Triton T20 CH Quick guide

Version date: 11.07.16
tritontools.com
Operating and Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
T20 CH
Combi Hammer Drill 20V
100901_Z1MANPRO1.indd 1 11/07/2016 14:39

2
100901_Z1MANPRO1.indd 2 11/07/2016 14:39

3
5
6
7
8
9
10
1 2 3 4
11
*NOTE: Battery provided may differ from image.
100901_Z1MANPRO1.indd 3 11/07/2016 14:39

4
GB
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual
carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool
read and fully understand this manual.
Original Instructions
Introduction
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Caution!
Charger: Class II construction (double insulated for additional protection)
For indoors use only (battery charger and PSU)
DO NOT incinerate batteries!
Internal time-lag fuse with rated current 3.15A
Environmental Protection
Waste electrical products and batteries, including Li-Ion batteries, should not be
disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check
with your local authority or retailer for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
T3.15A
VVolts
~, AC Alternating current
A, mA Ampere, milli-Amp
n0 No load speed
Ah Amp hours (battery
capacity)
°Degrees
ØDiameter
Hz Hertz
Technical Abbreviations Key
, DC Direct current
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 Operations per minute
bpm Blows (impacts) per
minute (drill)
dB(A) Decibel sound level (A
weighted)
m/s2Metres per second
squared (vibration
magnitude)
Specification
Drill
Model number: T20CH
Voltage: 20V
No load speed: 0 - 450min-1 (low gear)
0 - 1600min-1 (high gear)
Impact frequency: 7200/min (low gear)
25,600/min (high gear)
Gears: 2
Speed control: Trigger
Torque settings: 16+2
Maximum torque: 60Nm
Chuck capacity: 1.5 - 13mm
Drilling capacity (wood): 26mm
Drilling capacity (masonry): 10mm
Drilling capacity (steel): 13mm
Dimensions (L x W x H): 205 x 65 x 183mm
Weight: 1.9kg (with 4.0Ah battery fitted)
Battery
Technology: Li-Ion cells
Voltage: 20V
Model & capacity T20HCB, 4.0Ah
T20B, 2.0Ah
Battery Charger
Charger model: T20BC
Charging times: 80min (T20HCB: 4Ah battery)
40min (T20B: 2Ah battery)
Input voltage: 220-240V~ 50/60 Hz, 80W
Power output: 20V, 3A
Cable length: 2m
Protection class:
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may
alter without notice.
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA:87.6dB(A)
Sound power LWA:98.6dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration:
(metal) αh,D:2.373m/s2
(concrete) αh,ID:7.104m/s2
(no load/max.speed) αh,NL: 1.707m/s2
Uncertainty K: 1.5m/s2
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
measures are necessary.
100901_Z1MANPRO1.indd 4 11/07/2016 14:39

5
GB
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or
similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal
working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce
increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound
and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for
long periods of time.
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Impact Drill Safety
WARNING!
• Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal
injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock
IMPORANT: If you suspect or discover asbestos is present in any area you are working in, seek
professional advice immediately. Removal of asbestos should be done by a licensed contractor.
Contact the HSE in the UK (www.hse.gov.uk) or your national health and safety authority in
your country for further information about dealing with asbestos. European Directive 2009/148/
EC provides additional information related to exposure to asbestos at work.
a) DO NOT allow anyone under the age of 18 years to use this tool. Ensure that operators
are qualified and familiar with the operating and safety instructions.
b) Use personal protective equipment (PPE) including safety glasses and protective
clothing.
c) Wear respiratory protection suitable for the work being undertaken. A minimum
rating of FFP2 is recommended.
d) If operating the tool causes discomfort in any way, stop immediately and review
your method of use.
e) Wear suitable protective anti-vibration gloves that are non-fabric or coated fabric
to prevent loose strands of material catching in the rotating drill bit. Discard gloves
immediately if material is visibly frayed.
f) Hammer drills produce a very high level of vibration when operating in hammer
mode. Frequent breaks are advised.
g) Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas lines.
Avoid touching live components or conductors.
h) Extension cable reels used with this tool must be completely unwound. Minimum
conductor cross section: 1.0mm2.
i) When using this tool outdoors fit a RCD (GFCI in USA and Canada) to the mains
connection. Ensure any extension cables used are suitable for outdoor use with water-
resistant connections.
j) Ensure that the drill bit is securely fixed in the chuck. Insecure drill bits can be ejected
from the machine causing a hazard.
k) Ensure that the lighting is adequate.
l) Ensure that the drill bit is in contact with the workpiece prior to starting up the tool.
m) Before drilling, check that there is sufficient clearance for the drill bit under the
workpiece.
n) Use both hands when operating this tool.
o) DO NOT put pressure on the tool; to do so would shorten its service life.
p) Drill bits get hot during operation; allow to cool prior to handling them.
q) NEVER use your hands to remove sawdust, chips or waste close by the bit.
100901_Z1MANPRO1.indd 5 11/07/2016 14:39

6
GB
r) If you are interrupted when operating the drill, complete the process and switch off
before looking up.
s) Where possible, use clamps or a vice to hold your work.
t) ALWAYS disconnect the hammer drill from the electric supply before changing a
chisel or drill bit.
u) Examine the chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged parts
repaired by a qualified service centre.
v) ALWAYS wait until the drill has come to a complete stop before putting it down.
w) On completion of the work, disconnect the tool from the power source and remove
bit from the machine.
x) Periodically check all nuts, bolts and other fixings and tighten where necessary.
Battery and Charger Safety
Use the battery charger correctly
• Refer to the section of this manual relating to use of the battery charger before attempting
to charge the battery pack.
• Do not attempt to use the charger with any batteries other than those supplied. Keep your
battery charger clean; foreign objects or dirt may cause a short or block air vents. Failure
to follow these instructions may cause overheating or fire
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a hazard
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WARNING: Do not recharge non-rechargeable batteries
Use batteries correctly
• Only charge batteries using the charger provided. Only use batteries provided with this
power tool, or others recommended by the supplier. Keep batteries clean; foreign objects
or dirt may cause a short. Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy
use. Failure to follow these instructions may cause overheating or fire.
• When not in use batteries should be stored at room temperature (approx. 20˚C). Ensure
that batteries cannot accidentally short in storage.
NOTICE for Battery Packs
• DANGER – Risk of battery packs include burn hazard, fire hazard and explosion hazard
• CAUTION - Do Not Open, Disassemble, Crush, Heat above 60 degree C or incinerate. Do
Not dispose of in fire or similar.
• CAUTION – for Primary batteries, do not charge.
• CAUTION – only charge battery with charger model T20BC. For Safety use of battery
charger, make reference to the instruction manual of the battery charger.
• CAUTION - Follow Manufacturer’s Instructions
Battery and charger safety features
The battery pack and charger are fitted with a number of safety features which may be
triggered during charging or operation:
• Over-charge protection: Charger automatically switches off when the battery pack has
reached full charge capacity, protecting the internal components of the battery pack
• Over-discharge protection: Prevents the battery from discharging beyond the
recommended lowest safety voltage
• Over-heat protection: Sensor switches off if the battery becomes too hot during operation.
This can happen if the tool is overloaded or being used for extended periods of time. Up to
30 minutes cooling time may be required depending on the ambient temperature
• Overload protection: Battery temporarily stops if it is overloaded or the maximum current
draw is exceeded, protecting the internal components. The battery will resume normal
operation when the current draw returns to a normal safe level. This may take a few
seconds
• Short circuit protection: The battery pack will stop working immediately if a short circuit
occurs, this prevents damage to the battery pack or tool
Product Familiarisation
1. Keyless Chuck
2. Torque Adjustment Collar
3. Mode Selector
4. Gear Selector
5. Forward/Reverse Switch
6. Speed Control Trigger Switch
7. Battery Release
8. Belt Clip
9. Battery Pack
10. LED Work Light
11. Battery Charger
Accessories (not shown):
• Soft carry case
Note: This manual may be supplied with different package configurations and supplied
accessories may vary.
Intended Use
• Battery operated drill with screwdriver, drill and hammer drill functions suitable for
medium duty drilling and driving tasks
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features
and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
• This cordless combi hammer drill has been shipped in a low charge condition. Charge the
battery before use
Removing a battery
• To remove the Battery (9) from the tool, press the Battery Release (7), then slide the
Battery off towards the front of the drill
WARNING: DO NOT try to remove the Battery without pressing the Battery Release. The drill or
Battery could be damaged.
Fitting a battery
• To fit a charged battery, slide it on to the battery slot at the base of the power tool until it
clicks and locks into position
Note: Make sure the Battery (9) and drill are lined up correctly. If the Battery does not slide
into the tool easily, don’t force it. Instead, slide the Battery out of the power tool again, check
the top of Battery and the drill battery slot are clean and undamaged and that the contacts
are not bent.
Battery charger operation
• The Battery Charger (11) and Battery (9) may become warm while charging. This is normal
and does not indicate a problem
• Use the Battery Charger at normal room temperatures whenever possible. To prevent
overheating, do not cover the Battery Charger and do not charge the Battery in direct
sunlight or near sources of heat
If the battery does not charge properly:
• Check current at power outlet by plugging in a lamp or other appliance
• If charging problems persist, have the power tool, Battery and Battery Charger checked by
an electrician or a power tool technician
Charging the battery
1. Depress the Battery Release Button (7) and remove the Battery (9) from the tool
2. Insert the Battery into the Battery Charger (11). Do not use excessive force when inserting
the Battery. If it does not slide into place easily, it is not being inserted correctly
3. Initially only the green LED may flash as it evaluates the status of the battery. When
charging, the red LED will illuminate and the green LED will be OFF
4. When the Battery is fully charged the red LED will be OFF and the green LED will
illuminate
5. The Battery Charger will constantly monitor the condition of the Battery when charging
6. Remove the Battery as soon as possible when completely charged
7. Disconnect the charger from the power supply and store in a clean, dry environment out of
the reach of children
• Normal battery charging time is approximately 80 minutes for a recently fully discharged
4Ah battery at normal temperature. Charging times will vary outside these conditions.
2Ah battery charging time will be approximately 40 minutes
• You do not need to fully discharge the Battery before recharging but you should not
attempt to recharge a Battery that is already fully charged
• You can interrupt charging at any point to use the battery. Under normal conditions the
charger charges at a higher rate but reduces the charging rate as the battery becomes
fully charged. An 80% charge is achieved after 60 minutes of charging for a 4Ah battery
and 30 minutes for a 2Ah battery
100901_Z1MANPRO1.indd 6 11/07/2016 14:39

7
GB
Battery charging table
Red LED Green LED
Charger plugged In OFF Flashing
Charger evaluating battery OFF Flashing
Fast charging ON OFF
Highly discharged battery slow charging Flashing OFF
Abnormal battery temperature charging Flashing OFF
Fully Charged OFF ON
Battery or charger fault Flashing Flashing
Temporary abnormal temperature condition ON ON
Note: If the lights on the Battery Charger (11) fail to illuminate according to the chart above or
indicate a fault condition:
• Check the battery is firmly seated in the Battery Charger
• Check all connections and that mains power is switched on
Initial charge
• The initial charge will vary depending on the existing charge in the battery. Allow the
battery to reach full charge as indicated on the Battery Charger
• After discharging, recharge the battery completely, as indicated by the LED on the battery
charger, for the next 4 to 5 uses.This will ensure that the Battery is performing to its
highest capacity
• Subsequent full charges will take approximately 80 minutes (T20HCB: 4Ah battery).
However, the Battery can be recharged when the Battery is only partially discharged
Re-charging the battery
• After use, a lithium-ion battery must be allowed to cool down before charging
• If a hot battery is inserted into the charger both LEDs will illuminate. The charger will
begin to charge when the Battery has cooled sufficiently (this may take several minutes)
Battery - length of service
• The length of service from each charging cycle will depend on the type of workload. The
battery charger and battery for this drill have been designed to provide a long trouble-free
working life. The charger intelligently monitors the condition of the battery and selects
the ideal charging rate for the condition of the battery. It protects the battery from over-
charging or charging at too high a rate. However, like all batteries, performance will be
reduced over time
To maximise battery life:
• Store and charge the battery in a cool area. Temperatures above or below normal room
temperature will reduce battery life
• Never store lithium-ion batteries in a discharged condition. Recharge them immediately
after they are discharged. For storing long term, store at a high-charge level or fully
charged
• All batteries gradually lose their charge, even lithium-ion batteries, but the discharge rate
is very low. If the drill is stored for long periods of time without use, recharge the battery
every three to four months and disconnect the battery from the power tool before it is
stored. This practice will prevent the lithium-ion battery being damaged when stored
Fitting a drill or driver bit
WARNING: DO NOT fit any attachment with a maximum speed lower than the no load speed
of the machine.
1. Rotate the Keyless Chuck (1) collar clockwise and insert the bit into the chuck
2. Rotate the Keyless Chuck collar anti-clockwise to secure the drill bit
Note: DO NOT run the tool whilst tightening or releasing the chuck. Ideally select the locked
middle position of the Forward/Reverse Switch (5).
3. When the bit is held tightly, test that it is positioned centrally by running the tool. The bit
should rotate smoothly without uneven rotation. If the bit is not central, release the chuck,
reposition the bit and retighten the chuck
Direction control
• The rotation direction can be set using the Forward/Reverse Switch (5)
• To let the chuck rotate clockwise, push the Forward/Reverse Switch to the left
• To let the chuck rotate anti-clockwise, push the Forward/Reverse Switch to the right
• When the Forward/Reverse Switch is in the central position, the tool is locked
WARNING: DO NOT attempt to move the Forward/Reverse Switch when the tool is running
Speed control
• This drill driver features a 2-speed gearbox:
- 1st gear range: 0 – 450min-1
- 2nd gear range: 0 – 1600min-1
• Use the Gear Selector (4) to set the gear: forward for first gear, back for second gear
Note: The first gear would be used normally for driving screws, for example, and offers higher
torque and superior control at low rpm. The second gear would normally be used exclusively
for drilling.
Torque control
• This drill driver is fitted with torque control, which limits the torque output of the drill,
enabling screws to be driven without the risk of damage
• There are 16 torque settings and two drill settings. The lower the number, the lower the
torque
• To adjust the torque, select the first gear and rotate the Torque Adjustment Collar (2) until
the setting you require is aligned with the arrow on the combi hammer drill housing
• Check that the torque setting is correct by practising first on a piece of scrap material
Mode selection
• For drilling, select the correct gear, then rotate the Mode Selector (3) to the drill symbol .
This will lock the tool for maximum torque
• For screwdriving, select the correct gear, then rotate the Mode Selector to the screw
symbol . This will activate the torque clutch
• For masonry drilling, select the correct gear, then rotate the Mode Selector to the hammer
symbol . This will lock the tool for maximum torque and activate impact hammer
function
WARNING: The drill can be fitted with a drive adaptor for use with driving nuts and bolts. Do
not attempt to use this tool in the drill position when doing so. Use the 16 torque settings and
the first gear to allow the torque clutch to protect the tool from excessive load. The use of a
spanner to loosen or tighten a nut/bolt is recommended. This allows the tool to speed up the
operation, without risk of damage when high torque is required at the beginning or end of
the operation.
Operation
WARNING: Always use adequate protective equipment, including eye protection,
respiratory and hearing protection, when working with this tool.
Switching on and off
• To start the tool, squeeze the Speed Control Trigger Switch (6). The LED Work Light (10)
will illuminate
• Further pressure on the Speed Control Trigger Switch will increase the running speed of
the tool
• Release the Speed Control Trigger Switch to stop the tool
Note: It is possible the drill may switch off during heavy use due to thermal protection of the
battery and internal components. This may prevent the tool being used again for a short period
of time and does not represent a fault condition.
Drilling guidance
• Use sharp drill bits and ensure that drill bits are suitable for the material being drilled
• Never exceed the maximum drilling capacities listed in ‘Specification’
• Begin drilling at slow speeds by partially squeezing the Speed Control Trigger Switch (6)
• Reduce pressure on the Speed Control Trigger Switch when the drill bit is about to break
through to the other side of material
• To avoid splintering on breakthrough, either clamp a piece of scrap wood to the back
of the workpiece or continue the hole from the back of the wood when the drill bit first
breaks through
Drilling metal
• Support thin material with a piece of scrap wood
• Mark the intended hole position using a hammer and centre punch
• Use only HSS (high speed steel) drill bits or others recommended for drilling into metal
• Prior to drilling large holes, use a smaller bit to drill a pilot hole
• Use a suitable coolant/lubricant to prolong the service life of the drill bit, and produce good
results
Drilling masonry
• Always use a masonry drill bit, preferably a TCT masonry bit, when drilling into walls,
stone or concrete
• DO NOT apply too much pressure to the back of the tool. If debris blocks the drill hole, run
the drill slowly and remove the bit from the hole. Repeat until the hole is clear of debris
and continue
100901_Z1MANPRO1.indd 7 11/07/2016 14:39

8
GB
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Red charging LED does not illuminate and battery
not charging
Battery not fully seated Clean battery socket of charger
Charger not powered Recheck mains connection
Battery pack has low capacity
Battery not being fully charged Charge the battery until the charger indicates a
full charge
Battery pack has been charged over 100 times
and capacity has started to reduce
This is normal for batteries. Contact your Triton
dealer to purchase a replacement battery
Drill cannot be switched on (trigger switch does
not move)
The forward/reverse switch may be in the middle
(‘locked’) position
Slide the forward/reverse switch either to the
left or right
Drill does not start when on/off trigger switch is
depressed
Battery completely discharged Recharge battery or replace with a fully
charged battery
Defective battery Replace battery
Machine defective Contact your Triton dealer or authorised
service centre
Screws do not reach deep enough into the
workpiece
Not enough torque; torque clutch setting too low Choose a higher torque setting
Low battery voltage Recharge battery or replace with a fully
charged battery
Screws are driven too deep into the workpiece
surface
Too much torque; torque clutch setting too high Choose a lower torque setting
During masonry drilling the drill bit does not
penetrate the wall
Unsuitable or blunt drill bit Replace drill bit with a new high quality masonry
drill bit
Drill bit too large See ‘Specifications’ for maximum
drilling capacities
Drill not set to hammer mode Rotate mode selector to switch the machine into
hammer drill mode (see ‘Mode Selection’)
Accessories
• A range of accessories, including a 2Ah battery (T20B), 4Ah high capacity battery
(T20HCB), drill and screwdriver bits is available from your Triton dealer. Spare parts can be
purchased from your Triton dealer or online at www.toolsparesonline.com
Maintenance
• This tool is manufactured using class-leading components and makes use of the latest
in intelligent circuitry that protects the tool and its components. In normal use it should
provide a long working life
Cleaning
• Keep your machine clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear
quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a
soft brush or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the
ventilation holes
Storage
• Store this tool and its accessories after use in its case, in a dry, secure place out of the
reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, batteries or other waste electrical and electronic equipment
(WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose
of power tools and batteries
100901_Z1MANPRO1.indd 8 11/07/2016 14:39

9
GB
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any
third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: T20CH
Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the
date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
Notified body: TÜV Rheinland Co., Ltd
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 13/08/2014
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059.
Registered address: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, United Kingdom.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that:
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation
Legislation.
Identification code: T20CH
Description: 20V Combi Hammer Drill
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
100901_Z1MANPRO1.indd 9 11/07/2016 14:39

10
GB
10
NL
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige
producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent
alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle
gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben
begrepen.
Vertaling van de originele instructies
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
VVolt
~, AC Wisselspanning
A, mA Ampère, milliampère
n0 Onbelaste snelheid
Ah Ampère-uur (accu
capaciteit)
°Graden
ØDiameter
Hz Hertz
Technische afkortingen en symbolen
, DC Gelijkspanning
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 Operaties per minuut
bpm Slagen per minuut
(boormachine)
dB(A) Decibel geluidsniveau
(A)
m/s2Meters per seconde
(trilling)
Specificaties
Boormachine
Modelnummer: T20CH
Spanning: 20 V
Onbelaste snelheid: 0 – 450 min-1 (lage versnelling)
0 – 1600 min-1 (hoge versnelling)
Slagfrequentie: 7200 min-1 (lage versnelling)
25.600 min-1 (hoge versnelling)
Versnellingen: 2
Snelheidscontrole: Trekker schakelaar
Koppelstanden: 16+2
Maximale koppel: 60 Nm
Boorhouder capaciteit: 1,5 - 13 mm
Boorcapaciteit (hout): 26 mm
Boorcapaciteit (beton): 10 mm
Boorcapaciteit (metaal): 13 mm
Afmetingen (L x B x H): 205 x 65 x 183 mm
Gewicht: 1,9 kg (met 4,0 Ah accu)
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties
van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 87,6 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 98,6 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling:
(metaal) αh,D: 2,373 m/s²
(beton) αh,ID: 7,104 m/s²
(Onbelaste/max. snelheid) αh,NL: 1,707 m/s2
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de
gehoorbescherming is noodzakelijk.
Accu
Technologie: Li-ion cellen
Spanning: 20 V
Model en capaciteit: T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah
Oplader
Oplader model: T20BC
Laadtijd: 80 min (T20HCB: 4,0 Ah accu)
40 min (T20B: 2 Ah accu)
Ingaande spanning: 220-240 V~, AC 50-60 Hz, 80 W
Uitgaande spanning: 20 V, 3,0 A
Stroomsnoer lengte: 2 m
Beschermingsklasse:
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Oplader: Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd) (niet voor USA/CAN model)
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Verbrand batterijen/accu’s niet!
Trage zekering met 3,15 A kortsluitingsstroom
Milieubescherming
Elektrische producten en accu’s, waaronder Li-ion accu’s, mogen niet met het
normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u
het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies
betreffende recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen (niet voor USA/CAN
model)
T3.15A
100901_Z1MANPRO1.indd 10 11/07/2016 14:39

11
GB
11
NL
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een
gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is
voor regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een
snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en
donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op
een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw
lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop
geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland gebruikt wordt,
met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar
aanbevolen
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed
van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op
persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het dragen
van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom
van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt is voor
het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger op
een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking
die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien
het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het
weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze
instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap,
en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor
het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Gebruik en verzorging accu gereedschap
a) Laad de accu enkel met de bijgeleverde oplader op. Een oplader, geschikt voor de ene
accu, creëert mogelijk een brandgevaar wanneer gebruikt met een andere accu
b) Gebruik elektrisch gereedschap enkel met specifiek bestemde accu’s. Het gebruik van
andere accu’s resulteert mogelijk in brand en serieus persoonlijk letsel
c) Wanneer een accu niet gebruik is, houdt u deze uit de buurt van metalen objecten als
paperclips, munten, sleutels, spijkers, etc., die de polen met elkaar kunnen verbinden.
Het kortsluiten van de accu resulteert mogelijk in brand
d) Bij misbruik lekt vloeistof mogelijk uit de accu ; voorkom contact. Wanneer u de
vloeistof per ongeluk aanraakt, spoelt u onmiddellijk met water. Wanneer de vloeistof
in de ogen terecht komt tracht u medische hulp. Accuvloeistof veroorzaakt mogelijk
brandplekken en irritatie
6) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Combiboorhamer veiligheid
WAARSCHUWING!
• Bij het gebruik van de machine is het dragen van gehoorbescherming aanbevolen.
Blootstelling aan hoge geluidsniveaus resulteert mogelijk in gehoorbeschadiging
• Gebruik hulphandvaten wanneer inbegrepen. Controleverlies resulteert mogelijk in
persoonlijk letsel
• Houdt de machine te allen tijde bij de geïsoleerde handvaten vast. Wanneer de machine/
accessoires tijdens gebruik in aanraking komen met stroomdraad, komen de metalen
onderdelen onder stroom te staan wat mogelijk leidt tot elektrische schok
WAARSCHUWING: Bij de aanwezigheid van asbest, tracht u onmiddellijk professionele hulp.
Het verwijderen van asbest dient uitgevoerd te worden door een geautoriseerd persoon. Neem
contact op met uw lokale autoriteit voor meer informatie betreft de verwijdering van asbest.
De Europese richtlijn 2009/148/EG voorziet informatie betreft de blootstelling aan asbest op
de werkplek
a) Laat personen jonger dan 18 jaar de boorhamer niet gebruiken. Tevens horen alle
gebruikers met de gebruik- en veiligheidsinstructies bekend te zijn
b) Draag de geschikte beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril en
beschermende kleding
c) Draag een geschikt stofmasker. Een minimale waardering van FFP2 is aanbevolen.
Wanneer het gebruik van de machine enig ongemak veroorzaakt stopt u het werk
onmiddellijk
d) Wanneer de machine op enige manier oncomfortabel is, stopt u het gebruik onmiddellijk
e) Draag geschikte beschermende handschoenen, zonder deeltjes die door de roterende
boor gegrepen kunnen worden. Wanneer het handschoenmateriaal rafelt, gooit u de
handschoenen weg
f) Boorhamers produceren hoge trillingsniveaus bij het gebruik in de hamerstand.
Neem regelmatig pauze
100901_Z1MANPRO1.indd 11 11/07/2016 14:39

12
GB
12
NL
g) Gebruik metaal- en spanningszoekers voor het vinden van verborgen water- , gas-
en/of elektrische leidingen. Vermijdt het contact met componenten die onder spanning
staan
h) Verlengkabels die in combinatie met de boorhamer gebruikt worden horen volledig
afgerold te worden. Minimale aderdikte: 1,00 mm2
i) Wanneer de boorhamer buiten gebruikt wordt, sluit u deze op een
aardlekschakelaar aan. Zorg ervoor dat verlengsnoeren geschikt zijn voor buiten
gebruik en voorzien zijn van waterbestendige aansluitingen
j) Zorg ervoor dat boor bits stevig in de spankop vast zitten. Losse bits kunnen
losschieten en ongelukken veroorzaken
k) Zorg voor voldoende verlichting
l) Zorg ervoor dat de boor in contact staat met het werkstuk voordat u de machine
inschakelt
m) Controleer op voldoende ruimte voor de boor onder het werkstuk voordat u met het boren
begint
n) Houdt de machine stevig, met beide handen vast
o) Oefen geen druk op de machine uit – dit kan de levensduur van de machine aanzienlijk
verkorten
p) Boor bits worden tijdens gebruik erg heet. Laat ze na gebruik afkoelen
q) Verwijder zaagsel, houtstukken en ander hout afval nooit met uw handen
r) Wanneer u tijdens het gebruik van de boorhamer gestoord wordt, maakt u het werk
af en schakelt u de machine uit voordat u opkijkt
s) Klem het werkstuk wanneer mogelijk op uw werkbank vast
t) Ontkoppel de machine van de stroombron voordat bits gewisseld worden
u) Controleer de spankop regelmatig op tekenen van slijtage en/of schade.
Beschadigde onderdelen horen door een gekwalificeerd persoon vervangen te worden
v) Wacht met het neerleggen van de machine tot deze volledig tot stilstand is gekomen
w) Wanneer het werk voltooid is, ontkoppelt u de machine van de stroombron en
verwijdert u het bit uit de spankop
x) Controleer bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen regelmatig en draai
deze wanneer nodig aan
Acculader veiligheid
Juist gebruik van de oplader
• Raadpleeg het deel in deze handleiding wat betrekking heeft op het gebruik van de
oplader, voor het opladen van de accu.
• Gebruik de oplader niet in combinatie met een accu, anders dan die verstrekt bij de
machine. Houd de oplader schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting en een
geblokkeerde ventilatie wat kan resulteren in oververhitting en/of brand
• Wanneer het stroomsnoer beschadigt is, laat u deze door de fabrikant vervangen om
gevaren te voorkomen
• Controleer de oplader regelmatig op schade, vooral het stroomsnoer en de stekker.
Gebruik een beschadigde oplader niet totdat deze gerepareerd is
• Kinderen mogen niet met de oplader spelen
Waarschuwing: Herlaad geen niet-oplaadbare accu’s
Accu en oplader veiligheidskenmerken
De accu en de oplader zijn voorzien van een aantal veiligheidskenmerken welke tijdens
opladen of gebruik getriggerd kunnen worden
• Overlading bescherming: De oplader schakelt automatisch uit wanneer de accu volledig is
opgeladen om zo de interne delen van de accu te beschermen tegen beschadigen
• Ontlading bescherming: Beschermt de accu tegen ontlading verder dan het aangeraden
laagste spanningspunt
• Oververhittingsbescherming: Een ingebouwde sensor schakelt de machine uit wanneer
de accu te heet wordt. Dit kan gebeuren wanneer de belasting te groot is en wanneer de
machine voor langere periode gebruikt wordt. Afhankelijk van de temperatuur heeft de
accu mogelijk een koelperiode van 30 minuten nodig.
• Overbelasting bescherming: De accu stopt tijdelijk wanneer deze wordt overbelast of
wanneer de maximale spanning wordt overschreden om zo de interne onderdelen te
beschermen tegen beschadiging. De accu zal de werking hervatten wanneer de spanning
terug op een veilig niveau komt. Dit duurt mogelijk een aantal seconden.
• Kortsluiting bescherming: De accu stopt onmiddellijk wanneer kortsluiting plaats vindt. Dit
voorkomt beschadiging aan de accu en de machine.
Juist gebruik van de accu
• Laad de accu alleen op met de oplader verstrekt bij de machine. Gebruik enkel de
bijgeleverde accu, of accu’s aangeraden door de leverancier. Houd uw accu schoon; stof
en/of vuil kan leiden tot kortsluiting. Laat de accu, na het opladen of na lang gebruik,
15 minuten afkoelen. Het falen van het opvolgen van deze instructies kan leiden tot
oververhitting en/of brand.
WAARSCHUWING: Li-ion batterijen, wanneer onjuist gebruikt, opgeborgen of opgeladen, zijn
een brand- en explosiegevaar
• Houdt de accu uit de buurt van kinderen
• Laad Li-ion accu’s enkel op met de oplader, inbegrepen bij het product of speciaal
ontworpen voor uw product
• Gebruik enkel Li-ion accu’s inbegrepen bij uw product of speciaal ontworpen voor
compatibiliteit
• Laat accu’s na het opladen of na zwaar gebruik 15 minuten afkoelen om oververhitting
en brand te voorkomen
• Wanneer niet in gebruik dienen accu’s op kamertemperatuur (ongeveer 20°C) opgeborgen
te worden
• Zorg ervoor dat de accu, wanneer opgeborgen, geen kortsluiting kan veroorzaken. Houdt
accu’s schoon; vreemde voorwerpen kunnen kortsluiting veroorzaken. Houdt accu’s uit de
buurt van metalen voorwerpen als paperclips, muntjes, sleutels, etc.
• Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. De vloeistof veroorzaakt mogelijk
huidirritatie brandwonden. Wanneer de vloeistof in contact komt met de huid spoelt u
uw huid onmiddellijk met water. Wanneer de vloeistof in de ogen terecht komt zoekt u
onmiddellijk medische hulp
• Open, demonteer, breek, verwarm (boven 60°C) en verbrand accu’s niet. Gooi accu’s niet
in het vuur
Onderdelenlijst
1. Sleutelloze boorhouder
2. Koppel verstelkraag
3. Stand verstelkraag
4. Versnelling selectieschakelaar
5. Rotatierichting schakelaar
6. Snelheidscontrole trekker schakelaar
7. Accu verlosschakel
8. Riemclip
9. Accu
10. LED werklicht
11. Oplader
Accessoires (niet afgebeeld):
• Zachte opbergkoffer
Let op: De handleiding is mogelijk inbegrepen in verschillende set samenstellingen en
inbegrepen accessoires variëren mogelijk
Gebruiksdoel
• Accuboorhamer met schroef, boor en hamerfunctie, geschikt voor middel zware boor
en schroeftaken
Het uitpakken van uw gereedschap•
Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies
vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
Voor gebruik
De machine wordt verscheept met een laag geladen accu. Laad de accu voor gebruik volledig
op
Het ontkoppelen van de accu
• Om de accu (9) te ontkoppelen drukt u de verlosschakels (7) aan beide zijden van de
machine in en schuif de accu van de eenheid
Let op: Probeer de accu niet te ontkoppelen zonder het indrukken van de verlosschakels. De
accu en de machine raken zo mogelijk beschadigd
Het aansluiten van een opgeladen accu
• Schuif de opgeladen accu in de gleuf aan de onderzijde van het handvat tot deze in
positie klikt
Let op: Zorg ervoor dat de machine en de accu juist zijn uitgelijnd. De accu dient gemakkelijk
in de machine te schuiven. Forceer de accu niet. Wanneer de accu niet soepel in de machine
schuift, controleert u de accu, de machine gleuven en de contactpunten voordat u het opnieuw
probeert
Opladen
• De accu (11) en oplader (9) worden tijdens het opladen mogelijk warm. Dit is normaal en
duidt niet op problemen
• Gebruik de oplader op normale kamertemperaturen. Om oververhitting te voorkomen
bedekt u de oplader niet en houdt u de oplader buiten direct zonlicht
100901_Z1MANPRO1.indd 12 11/07/2016 14:39

13
GB
13
NL
Wanneer de accu niet normaal laadt:
• Controleer de spanning van het stopcontact door het aansluiten van bijvoorbeeld een lamp
• Wanneer het probleem aanhoudt, laat u de machine, de accu en de oplader door een
elektricien of technici nakijken
Het opladen van de accu
1. Druk de accu verlosschakel (7) in en haal de accu (9) van de schroefmachine
2. Plaats de accu in de T20 oplader (11). Deze horen soepel samen te klikken
3. Het groene lampje brand mogelijk om zo het laadniveau weer te geven.Tijdens het opladen
brand het rode lampje en dooft het groene lampje.
4. Wanneer de accu volledig is opgeladen dooft het rode lampje en brand het groene lampje
5. De oplader neemt het laadniveau van de accu constant waar
6. Wanneer de accu is opgeladen haalt u deze onmiddellijk van de oplader
7. Ontkoppel de oplader van de stroombron en berg deze op een schone en droge plek, buiten
het bereik van kinderen op
• De normale oplaadtijd van een recent volledig opgeladen 4 Ah accu op normale
temperatuur is ongeveer 80 minuten. Oplaadtijden verschillen. 2,0 Ah accu: De volledige
laadtijd van deze accu bedraagt ongeveer 40 min.
• Het is niet nodig de accu volledig te ontladen voordat deze opgeladen kan worden. Een
volle accu hoort niet verder geladen te worden
• Het laden van de accu kan op elk moment onderbroken worden. Aan het eind van de
laadcyclus laadt de accu minder snel op. Een 80% laadniveau wordt in ongeveer 60
minuten bereikt voor een 4 Ah accu en in 30 minuten voor een 2 Ah accu
Accu laadtabel
Rood LED Groen LED
Oplader is ingeplugd Uit Knippert
Oplader evalueert de accu Uit Knippert
Snelle lading Aan Uit
Erg laag accuniveau Langzame lading Knippert Uit
Abnormale accu temperatuur Knippert Uit
Volledig opgeladen Uit Aan
Accu of oplader foutief Knippert Knippert
Tijdelijk abnormale temperatuur Aan Aan
LET OP: Wanneer de lichtjes op de oplader (11) onjuist functioneren als hierboven beschreven:
• Controleer of de accu juist in de oplader is geplaatst
• Controleer of alle aansluiten zijn ingeschakeld
Aanvankelijk opladen
• De aanvankelijke oplaadtijd varieert afhankelijk van het laadniveau van de accu. Laad de
accu volledig op
• Voor de eerste 4-5 ontlaadt u de accu volledig voordat u deze oplaadt. Dit maximaliseert
de accuprestatie
• Opvolgende ladingen duren ongeveer 80 minuten (T20HCB: 4,0 Ah accu). De accu kan
opgeladen worden wanneer deze gedeeltelijk vol is
Het herladen van de accu
• Een Li-ion accu heeft na gebruik tijd nodig om af te koelen voordat deze opgeladen
kan worden
• Wanneer een hete accu op de oplader geplaatst wordt zal het groene lichtje branden.
Wanneer de accu is afgekoeld, begint de oplader met het laden van de accu (dit kan
enkele minuten duren)
Accu gebruiksduur
• De gebruiksduur van de accu na elke laadcyclus hangt af van de werklast. De accu
is ontworpen voor het geven van maximale, probleemloze levensduur. De oplader
houdt de accustaat constant in de gaten en selecteert de optimale ladingssnelheid. De
oplader beschermt de accu tegen overlading. Zoals elke andere accu zal ook deze accu
uiteindelijk verslijten
Het maximaliseren van de levensduur
• Laad en berg uw accu in een koele ruimte op. Temperaturen boven of onder normale
kamertemperatuur reduceert de levensduur van de accu
• Berg de Li-ion accu nooit op wanneer deze volledig ontladen is. Laad accu’s wanneer
volledig ontladen gelijk weer op
• Alle accu’s verliezen geleidelijk hun lading. Hoe hoger de opberg temperatuur des
te sneller ontladen accu’s. Wanneer uw schroef voor langere tijd opgeborgen wordt
zonder gebruikt te worden, hoort u de accu elke 3-4 maanden op te laden. Zo wordt de
levensduur van de accu verlengd
Het bevestigen van een boor of schroef bit
WAARSCHUWING: Bevestig geen boren en schroef bits met een maximale snelheid lager dan
die van de machine
1. Draai de sleutelloze boorhouder (1) rechtsom en plaats een boor of schroefbit
2. Draai de boorhouder linksom om het bit te vergrendelen.
LET OP: Schakel de machine tijdens het vergrendelen of ontgrendelen van bits NIET in.
Vergrendel de rotatierichting schakelaar (5) in de middenpositie
3. Wanneer het bit in de houder vergrendeld is controleert u of het gecentreerd in de
boorhouder zit door de machine in te schakelen. Het bit hoort soepel te roteren.Wanneer het
bit niet centraal in de houder zit herpositioneert u het bit
Rotatierichting
• De rotatierichting kan geselecteerd worden met behulp van de
rotatierichting schakelaar (5)
• Om de boorhouder p rechtsom te laten roteren, drukt u de schakelaar naar links
• Om de boorhouder linksom te laten roteren, drukt u de schakelaar naar rechts
• Wanneer de schakelaar in de middenstand staat is de boor vergrendeld
WAARSCHUWING: Probeer de schakelaar niet te verplaatsen wanneer de boorhouder roteert
Snelheidscontrole
• De versnellingsbak van de boormachine heeft twee standen:
- Eerste versnelling: 0 – 450 min-1
-Tweede versnelling: 0 – 1600 min-1
• Gebruik de snelheidsregelaar (4) om de versnelling te selecteren. Naar voren voor het de
eerste versnelling en naar achteren voor de tweede versnelling
LET OP: De eerste versnelling wordt gebruikt voor het indrijven van schroeven met een hoge
koppel. De tweede versnelling wordt gebruikt voor boren
Koppelcontrole
• De machine is voorzien van een koppelcontrole. Deze limiteert de koppel uitgang van de
machine om beschadiging bij de ingang van schroeven te voorkomen
• Er zijn 16 koppelstanden en één boorstand. Hoe lager het cijfer des te lager de koppel
• Om de koppel aan te passen draait u aan de koppel verstelkraag (2) tot het juiste cijfer
door de pijl op de behuizing van de machine wordt aangewezen
• Controleer of de koppelinstelling juist is door deze op een stuk afvalmateriaal te testen
Stand selectie
• Voor boorwerkzaamheden selecteert u de juiste versnelling en draait u de stand
verstelkraag (3) naar het boor symbool . Dit vergrendelt de machine voor maximale
koppel
• Voor schroefwerkzaamheden selecteert u de juiste versnelling en draait u de stand
verstelkraag naar het schroef symbool . Dit activeert de koppeling
• Voor het boren in beton selecteert u de juiste versnelling en draait u de stand verstelkraag
naar het hamer symbool . Dit vergrendelt de machine voor maximale koppel en
activeert de hamerfunctie
WAARSCHUWING: De boormachine kan voorzien worden van een aandrijfadapter voor het
indrijven van bouten en moeren. Met de aandrijfadapter bevestigt, gebruikt u de machine NIET
in de boorstand. Gebruik de 16 koppelstanden zodat de machine beschermd wordt tegen
overbelasting. Het gebruik van een moersleutel voor het aan- of losdraaien van de bout/moer
is aanbevolen.
Gebruik
WAARSCHUWING: Het dragen van de juiste beschermende uitrusting, waaronder
oogbescherming, een stofmasker en gehoorbescherming, is verplicht
Het in- en uitschakelen van de machine
• Om de machine te starten knijpt u de trekker schakelaar (6) in. Het LED werklicht (10)
zal branden
• Door de druk op de schakelaar te vergroten, verhoogt u de rotatiesnelheid
• Laat de trekker schakelaar los om de machine te stoppen
LET OP: Tijdens zwaar gebruik van de machine springt de thermische beveiliging mogelijk in,
waardoor de machine automatisch uitschakelt. De machine kan mogelijk voor korte periode
niet meer gebruikt worden. Dit duidt niet op een foutieve machine
Boor geleiding
• Gebruik scherpe boor bits en zorg ervoor dat de bits geschikt zijn voor het te boren
materiaal
• De weergegeven maximale boorcapaciteit in de specificaties mag niet overschreden
worden
100901_Z1MANPRO1.indd 13 11/07/2016 14:39

14
GB
14
NL
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Rode laadlicht brandt niet en de accu wordt niet
opgeladen
De accu is niet volledig op de oplader geplaatst Maak de laadcontacten schoon
Oplader wordt niet voorzien van stroom Controleer de aansluiting op de stroombron
De accu heeft een lage capaciteit
De accu is niet volledig opgeladen Laad de accu op tot oplader een volledige lading
aangeeft
Capaciteit is verminderd na meer dan 100
laadcyclussen
Dit is normaal voor accu’s. Neem contact op met
uw Triton handelaar voor het aanschaffen van een
nieuwe accu
De machine kan niet worden ingeschakeld
(De trekker schakelaar functioneert niet)
De rotatierichtingsschakelaar staat in de
vergrendelpositie
Schakel de schakelaar naar links of rechts
De machine start niet wanneer de trekker
schakelaar wordt ingeknepen
De accu is volledig ontladen Laad de accu op of vervang de accu met een
volledig opgeladen accu
Kapotte accu Vervang de accu
Kapotte machine Neem contact op met uw Triton handelaar of een
geautoriseerd service center
De schroeven worden niet diep genoeg in het
werkstuk gedreven
Te weinig koppel/ te lage koppelinstelling Selecteer een hogere koppelinstelling
Lage accuspanning Laad de accu op of vervang de accu met een
volledig opgeladen accu
De schroeven worden te diep in het werkstuk
gedreven
Te veel koppel/ te hoge koppelinstelling Selecteer een lagere koppelinstelling
Bij het boren in beton gaat de boor de muur niet in
Onjuiste of botte boor Vervang de boor met een nieuwe, hoogwaardige
beton boor
Te grote boor Zie ’Specificaties’ voor de maximale
boorcapaciteiten
De hamerstand is niet geselecteerd Selecteer de hamerstand
• Begin het boren langzaam door de trekker schakelaar gedeeltelijk in te knijpen
• Verminder de boorsnelheid wanneer de boor het werkstuk bijna doorboort
• Om versplintering bij de doorboring van het werkstuk te voorkomen klemt u een stuk afval
materiaal op de achterzijde van het werkstuk, of boor u vanuit de achter zijde van het
werkstuk wanneer de boor het werkstuk net doorboort
Het boren in metaal
• Ondersteun dunne voorwerpen met afvalmateriaal
• Markeer het te boren gat met een hamer en priem
• Gebruik enkel HSS boren of boren geschikt voor het boren in metaal
• Voordat u grote gaten boort, boort u een klein lei gat
• Voor het verkrijgen van goede resultaten en het maximaliseren van de boor levensduur,
gebruikt u een geschikt koel-/smeermiddel
Het boren in beton
• Bij het boren in muren, steen en beton maakt u te allen tijde gebruik van een beton boor.
Bij voorkeur een TCT boor
• Oefen niet te veel druk op de achterzijde van de machine uit. Wanneer boorafval het gat
verstopt laat u de boor langzaam draaien en geleid u de boor in en uit het gat, tot al het
vuil verwijderd is
Accessoires
• Verschillende accessoires, waaronder een 2 Ah accu (T20B), een 4 Ah Hi-Cap accu
(T20HCB) en verschillende schroef en boor bits, zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar.
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar via www.toolsparesonline.com
Onderhoud
• De machine bestaat uit hoogwaardige componenten en maakt gebruik van een intelligente
stroomkring, wat de machine onderdelen beschermt. Bij normaal gebruik dient de
machine lang mee te gaan
Schoonmaak
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof kunnen de interne onderdelen snel
doen slijten en zo de levensduur van de machine verminderen. Maak de behuizing van de
machine met een zachte borstel of een droge doek schoon. Blaas wanneer mogelijk droge
perslucht door de ventilatiegaten van de machine.
Opberging
• Berg de machine en accessoires op een droge en veilige plaats, buiten het bereik van
kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval worden
weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap en accu’s
100901_Z1MANPRO1.indd 14 11/07/2016 14:39

15
GB
15
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en
voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: T20CH
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 13-08-2014
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat:
Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: T20CH
Beschrijving: T20 combiboorhamer, 20 V
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
100901_Z1MANPRO1.indd 15 11/07/2016 14:39

16
GB
16
FR
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute
sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage
des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Traduction des instructions originales
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Pour usage intérieur uniquement
NE PAS incinérer les batteries !
Fusible interne à action différée avec courant nominal de 3,15 A
Protection de l’environnement
Les appareils électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
T3.15A
VVolt
~, AC Courant alternatif
A, mA Ampère, Milliampère
n0 Vitesse à vide
Ah Ampères par heure
(Résistance de la
batterie)
°Degrés
ØDiamètre
Abréviations pour les termes
techniques
Hz Hertz
, DC Courant continu
W, kW Watt, Kilowatt
/min or min-1 (opérations) par minute
bpm Coups (impacts) par
minute (perceuse)
dB(A) Puissance acoustique
en décibel (A pondéré)
m/s2Mètres par seconde au
carré (magnitude des
vibrations)
Caractéristiques techniques
Perceuse
Numéro du modèle: T20CH
Tension: 20 V
Vitesse à vide: 0 – 450 tr/min (bas régime)
0 – 1 600 tr/min (haut régime)
Fréquence des percussions: 7 200 coups/min (bas régime)
25 600 coups/min (haut régime)
Régime de la boite de vitesse: 2
Contrôle de la vitesse: Par pression de la gâchette
Réglage du couple: 16+2
Couple maximum: 60 Nm
Capacité du mandrin: 1,5 – 13 mm
Capacité de perçage (bois): 26 mm
Capacité de perçage (matériaux de
construction) :
10 mm
Capacité de per¬çage (acier) : 13 mm
Dimensions (L x l x H): 205 x 65 x 183 mm
Poids : 1,9 kg (avec batterie 4,0 Ah)
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits
Triton peuvent changer sans notification préalable.
Informations sur le niveau d’intensité sonore et
vibratoire:
Pression acoustique LPA : 87,6 dB (A)
Puissance acoustique LWA : 98,6 dB (A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée:
(métal) ah,D : 2,373 m/s2
(béton) ah,ID : 7,104 m/s2
(vitesse à vide/vitesse max) ah: 1,707 m/s2
Uncertainty K : 1,5 m/s2
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte
des protections auditives.
Batterie
Technologie : Cellules Li-ion
Tension: 20 V
Modèle et capacité : T20HCB 4,0 Ah
T20B 2,0 Ah
Chargeur de batterie
Modèle de chargeur : T20BC
Temps de charge : 80 min (pour T20HCB : batterie 4 Ah)
40 min (T20B : batterie 2 Ah)
Tension d’entrée : 220-240 V~ CA 50/60 Hz 80 W
Tension de sortie : 20 V, 3 A
Cable length: 2 m
Classe de protection :
100901_Z1MANPRO1.indd 16 11/07/2016 14:39

17
GB
17
FR
ATTENTION : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore
devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil,
vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit
par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas
cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales,
car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques
relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction
de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un
usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal
entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour
plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site
http://osha.europa.eu/fr.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions.
Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
ATTENTION : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants
compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance
ou l’expérience requise.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi
bien les appareils filaires à brancher sur le secteur que les appareils sans fils fonctionnant
sous batterie.
1) Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un appareil électrique.
Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du secteur. Ne jamais
modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique
d’appareil mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de
courant, réduiront le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus important
si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un appareil électrique accroît le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du
contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique
endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide ne peut être
évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil. Ne
pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une protection
oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque
de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que l’interrupteur
marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur l’alimentation
secteur ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de le transporter. Porter un
appareil électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil
électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche est source d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil électrique
en marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de
l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil
électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent être happés par les pièces
en rotation
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction
et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4) Utilisation et entretien des appareils électriques
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique approprié au
travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été
conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions
de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors
service. Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur
marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant d’effectuer tout
réglage ou changement d’accessoire et avant de le ranger. De telles mesures préventives
réduiront les risques de démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes non habituées à son maniement ou
n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient
bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil électrique est
endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont dus à
l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des outils de coupe
bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute
utilisation d’un appareil électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner
des situations à risque.
5) Utilisation et entretien des outils à batterie
a) Rechargez uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur
qui est adapté à un certain type de bloc-batterie peut créer un risque d’incendie
lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-batterie.
b) Utilisez les outils électriques uniquement avec les bloc-batteries spécifiquement
désignés. L’utilisation de tout autre bloc-batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
c) Lorsque le bloc-batterie n’est pas en utilisation, gardez-le éloigné de tout autre objet
métallique, tel que trombone, pièces, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques
qui peuvent créer une connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter les bornes de
batteries peut causer des brulures ou un incendie.
d) En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des batteries ; évitez le contact. Si
vous entrez en contact avec ce liquide accidentellement, lavez à grande eau. Si le liquide
entre en contact avec vos yeux, sollicitez une aide médicale également. Le liquide éjecté par la
batterie peut causer des irritations et des brulures.
6) Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de maintenir la sécurité
d’utilisation de l’appareil électrique
Consignes de sécurité relatives
à l’utilisation d’une perceuse à
percussion
ATTENTION !
• Portez des protections auditives lors de l’utilisation d’une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
• Utilisez les poignée(s) de protection lorsqu’elle(s) est (/sont) fournie(s) avec l’outil.
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
• Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsqu’il y a un risque que
l’accessoire de coupe rentre en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre câble d’alimentation. Lorsqu’un accessoires de coupe rentre en contact avec
un fil sous tension les parties métalliques de l’outil peuvent être mises sous tension et
exposer l’utilisateur à un choc électrique.
ATTENTION : Si vous soupçonnez la présence d’amiante dans la zone de travail demandez
conseil à un professionnel immédiatement. L’enlèvement d’amiante doit être effectué par un
professionnel agréé. Pour le Royaume-Uni contacter le HSE (www.hse.gov.uk) ou l’organisme
de santé de votre pays afin d’obtenir des informations concernant le désamiantage. La
directive européenne 2009/148/CE donne des informations supplémentaires concernant
l’exposition à l’amiante dans le cadre du travail.
a) Il est interdit à toute personne de moins de 18 ans d’employer cet appareil. Tout
utilisateur de l’appareil doit être formé à l’utilisation d’une perceuse/marteau perforateur.
b) Utilisez un équipement personnel de protection comprenant des lunettes de
protection et des vêtements de protection.
100901_Z1MANPRO1.indd 17 11/07/2016 14:39

18
GB
18
FR
c) Portez une protection respiratoire adaptée lorsque vous travaillez. Il est recommandé
d’utiliser une protection classée au moins FFP2.
d) Si l’utilisation de l’outil entraîne une gêne quelconque, arrêtez immédiatement et
changez votre méthode d’utilisation.
e) Portez des gants de protection anti-vibration adaptés n’étant pas en tissu ou en
tissu enduit afin d’éviter que des fils ne soient happés par des pièces en rotation.
Jetez les gants effilés immédiatement.
f) La perceuse à percussion produit un haut niveau de vibration lors de son utilisation
en mode percussion. Il est recommandé de faire des poses régulièrement.
g) Détectez la présence de câbles électriques et de conduites d’eau ou de gaz à l’aide
d’un détecteur de métal et de tension. Ne touchez pas les composants ou conducteurs
électriques sous tension.
h) Toute rallonge électrique sur dévidoir éventuellement utilisée avec cet appareil doit
être totalement dévidée. La rallonge doit présenter un câble de section transversale d’au
moins 1 mm².
i) Lors de l’utilisation de cet outil en extérieur, utilisez un disjoncteur différentiel
(RCD). Assurez-vous que les rallonges et les prises électriques sont adaptées à une
utilisation à l’extérieur et qu’elles résistent à l’eau.
j) Avant de commencer le travail, vérifiez toujours que la mèche est correctement
montée dans le mandrin. Les mèches peuvent être éjectées de l’appareil et
provoquer des blessures graves.
k) Assurez-vous de disposer d’un éclairage suffisant.
l) Assurez-vous que le foret soit en contact avec la pièce à percer avant de mettre
l’appareil en marche.
m) Avant de commencer le perçage, assurez-vous de disposer de suffisamment
d’espace libre sous la pièce à percer.
n) Tenez toujours cet outil à deux mains lorsqu’il est en fonctionnement.
o) N’appliquez PAS de pression sur l’appareil car cela réduirait sa durée de vie utile.
p) Les accessoires (mèches, etc.) pourront avoir atteint des températures élevées lors
du perçage, laissez-les refroidir avant de les manipuler.
q) Ne retirez JAMAIS la sciure ou la poussière avec les mains à proximité de la mèche.
r) Si l’on vous interrompt pendant le perçage, terminez l’opération et éteignez
l’appareil avant de vous concentrer sur l’évènement.
s) Dans la mesure du possible, et s’il y a lieu, immobilisez la pièce à l’aide de pinces
ou de serre-joints. .
t) Débranchez TOUJOURS l’appareil avant de changer de mèche.
u) Examinez le mandrin régulièrement à la recherche de tout signe d’usure ou de
dommage. Faites réparer les pièces endommagées par un centre de réparation agréé.
v) Attendez TOUJOURS que la machine soit parvenue à un arrêt complet avant de la
déposer.
w) Une fois le travail terminé, débranchez l’appareil et retirez toujours la mèche de
l’appareil.
x) Vérifiez régulièrement que les écrous, boulons et autres dispositifs de fixation
soient bien serrés..
Consignes de sécurité relatives aux
batteries et aux chargeurs
Utilisation correcte du chargeur de batterie
• Consultez la section du présent manuel traitant de l’utilisation du chargeur de batterie
avant de commencer à charger la batterie.
• N’utilisez PAS le chargeur pour d’autres batteries que celles fournies. Maintenez le
chargeur propre car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-circuit
ou boucher les orifices de ventilation. Le non-respect de ces consignes peut amener
l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
• Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre de réparation
agréé afin d’éviter tout risque.
• Vérifiez l’état du chargeur régulièrement, en particulier au niveau du cordon
d’alimentation, de la prise et du boîtier. Si le chargeur est endommagé, ne l’utilisez pas
tant qu’il n’a pas été réparé.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec le chargeur.
AVERTISSEMENT : N’essayez PAS de recharger une batterie non rechargeable.
Dispositifs de sécurité de la batterie et du chargeur
La batterie et le chargeur sont équipés d’un certain nombre de dispositifs de sécurité qui
peuvent se mettre en marche lors de la recharge ou pendant l’utilisation :
• Protection contre la surcharge : le chargeur s’arrête automatiquement lorsque la batterie a
atteint sa capacité de charge maximale afin de protéger les composants internes.
• Protection contre la sur-décharge : évite à la batterie d’être déchargée au-delà de la
tension minimale recommandée.
• Protection contre la surchauffe : des capteurs arrêtent la batterie lorsque celle-ci
surchauffe. Cela arrive lorsque le moteur de l’outil est surchargé ou en cas d’utilisation
prolongée. En fonction de la température ambiante, l’outil devra refroidir 30 minutes avant
d’en reprendre l’utilisation.
• Protection contre la surcharge : la batterie s’arrête temporairement si elle est surchargée
ou en cas de dépassement de l’intensité maximale absorbée. La batterie reprendra ses
opérations normales lorsque l’intensité absorbée sera revenue au niveau approprié. Cette
opération peut prendre quelques secondes.
• Protection contre un court-circuit : la batterie s’arrêtera immédiatement lors d’un court-
circuit, cela évite d’endommager la batterie ou l’outil.
Utilisation correcte des batteries
Veuillez ne charger les batteries de l’appareil qu’à l’aide du chargeur fourni. N’utilisez avec
cet appareil que les batteries fournies ou des batteries recommandées par votre fournisseur.
Maintenez les batteries propres car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-
circuit. Laissez la batterie refroidir 15 minutes après toute recharge ou utilisation prolongée. Le
non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
ATTENTION : Les batteries Li-Ion, si utilisées, rangées ou chargées incorrectement,
représentent un risque d’incendie, de brulure et d’explosion.
• Gardez les batteries hors de portée des enfants.
• Rechargez les batteries Li-Ion UNIQUEMENT avec le chargeur fourni avec ou conçu
spécifiquement pour votre produit.
• Utilisez UNIQUEMENT les batteries Li-Ion fournies avec le produit ou conçues
spécifiquement pour être compatibles.
• Laissez les batteries refroidir 15 minutes après toute recharge ou utilisation prolongée. Le
non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
• Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, les batteries doivent être rangées dans un endroit sec
proche de la température ambiante (20 ˚C).
• Assurez-vous que les batteries ne peuvent pas se court-circuiter accidentellement
pendant la période de rangement. Gardez les batteries propres ; les corps étrangers ou la
saleté peuvent causer un court-circuit, gardez loin de tout objet métallique, par exemple
trombones, pièces, clés, clous et vis.
• En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des batteries. Ce liquide peut causer
des irritations de la peau, évitez le contact. En cas de contact accidentel, lavez à grande
eau. Si du liquide entre en contact avec vos yeux, sollicitez une aide médicale.
• N’ouvrez PAS, ne désassemblez pas, n’écrasez pas, ne chauffez pas à plus de 60°C et ne
brulez pas. Ne jetez pas les batteries au feu.
Descriptif produit
1. Mandrin sans clé
2. Bague de réglage du couple
3. Sélecteur du mode
4. Sélecteur du régime de vitesse
5. Sélecteur du sens de rotation
6. Gâchette du contrôle de la vitesse
7. Bouton de dégagement de la batterie
8. Clip de ceinture
9. Batterie
10. Guide de lumière LED
11. Chargeur de batterie
Accessoires (non illustrés)
• Sacoche de transport
Remarque : Le présent manuel peut accompagner des produits dont la composition par lot
peut varier, par conséquent, les accessoires fournis peuvent également différer.
Usage conforme
Perceuse sans fil alimentée par batterie avec fonction de visseuse, de perceuse et de perceuse
à percussion, adaptée pour réaliser des opérations d’intensité moyenne de vissage et de
perçage.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-
vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
• Cette perceuse-visseuse a été expédiée en condition de faible charge. Chargez la batterie
avant utilisation.
Retirer la batterie
• Pour enlever la batterie (9), appuyez sur le bouton de dégagement de la batterie (7), puis
faites glisser la batterie vers l’avant de la perceuse.
ATTENTION : N’essayez PAS d’enlever la batterie sans appuyer sur le point de dégagement de
la batterie. Ceci pourrait endommager la machine ou la batterie.
100901_Z1MANPRO1.indd 18 11/07/2016 14:39

19
GB
19
FR
Insérer la batterie
1. Pour insérer la batterie, faites la glisser à l’intérieur de la fente située à la base de la
perceuse jusqu’à entendre le clic indiquant que la batterie est bien en place.
Remarque : Assurez-vous que la batterie (9) et la perceuse sont alignées correctement. Si la
batterie ne glisse pas sans difficultés dans la perceuse, ne forcez pas. Retirez plutôt la batterie
et vérifiez que la partie haute de la batterie et l’emplacement de la batterie dans la poignée
sont propres et sans dommages et que les fiches de contact ne soient pas repliées.
Utilisation du chargeur et de la batterie
• Le chargeur (11) et la batterie (9) peuvent devenir chauds pendant la charge. Ceci est tout
à fait normal et n’est pas indicateur de problème.
• Si possible, utilisez le chargeur dans une pièce à température normale. Pour prévenir tout
risque de surchauffe, ne couvrez pas le chargeur et ne chargez pas la batterie directement
au soleil ou près d’une source de chaleur.
Si la batterie ne se charge pas correctement
- Vérifiez le courant de sortie de la prise en branchant une lampe ou tout autre appareil.
- Si le problème persiste, faites contrôler l’outil, le bloc-batterie et le chargeur par un
électricien ou un technicien spécialisé.
Charger le bloc-batterie
1. Appuyez sur le bouton de dégagement de la batterie (7) et retirez la batterie (9) de la
perceuse.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur de batterie (11). N’appliquez pas de force
excessive pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, la batterie n’est pas
insérée correctement.
3. Au début, seul le voyant lumineux vert clignotera pour indiquer l’évaluation de l’état de
charge de la batterie. Lors de la charge, le voyant lumineux vert s’éteint, et le rouge
s’allume.
4. Lorsque la batterie est entièrement chargée, le vert s’allume et le rouge s’éteint.
5. Le chargeur contrôle à tout moment les conditions de charge.
6. Retirez le bloc-batterie dès que la charge est complétée.
7. Débranchez le chargeur de sa source d’alimentation, et rangez-le dans un endroit propre,
sec et hors de portée des enfants.
• Le temps normal de charge est de 80 minutes environ pour une batterie de 4 Ah
récemment déchargée sous des conditions normales de température. Le temps de charge
varie selon ces conditions. Pour une batterie de 2 Ah, le temps de charge est de 40
minutes environ.
• Il n’y pas besoin d’attendre que la batterie soit totalement déchargée avant de recharger,
mais ne rechargez pas la batterie si elle est déjà entièrement chargée.
• Vous pouvez arrêter la charge à tout moment pour utiliser la batterie. Sous des conditions
normales, le taux de charge diminue au fur et mesure que la batterie est pleine. 80% de
la charge est obtenue en 60 minutes pour une batterie de 4 Ah et en 30 minutes pour une
batterie de 2 Ah. .
Table de chargement
Voyant
lumineux
rouge
Voyant lumineux
vert
Chargeur branché éteint clignotant
Chargeur évaluant la charge éteint clignotant
Charge rapide allumé éteint
Très peu de batterie, charge lente clignotant éteint
Température de charge anormale clignotant éteint
Entièrement chargée éteint allumé
Défaut de batterie ou du chargeur clignotant clignotant
Condition temporaire de température de charge
anormale
allumé allumé
Remarque : Si les lumières du chargeur de batterie (11) n’indiquent aucune des situations
énoncées ci-dessus ou indiquent un défaut :
• Vérifiez que la batterie soit correctement positionnée sur le chargeur.
• Vérifiez tous les branchements et l’alimentation.
Charge initiale
• La charge initiale dépend de l’état de charge de la batterie. Rechargez jusqu’à ce que le
chargeur indique qu’elle est entièrement chargée.
• Laissez la batterie se décharger complètement puis rechargez-la de nouveau jusqu’à
atteindre une pleine charge et répétez cette opération au moins au cours des 4 ou 5
premières utilisations afin d’assurer une meilleure performance de charge de la batterie.
• Les charges suivantes ne dureront que 80 minutes (T20HCB : batterie 4 Ah), voire moins si
la batterie n’est pas complètement déchargée.
Recharger la batterie
• Après utilisation, il est recommandé de laisser refroidir une batterie en lithium-ion avant
de charger.
• Si une batterie est insérée dans le chargeur alors qu’elle est toujours chaude, le témoin
vert s’allumera. Il faudra attendre quelques minutes que la batterie refroidisse pour que le
chargeur commence à charger.
Durée de service de la batterie
La durée de service dépendra des travaux effectués. La batterie et le chargeur de cet outil ont
été conçus pour offrir une longue durée de vie. Le chargeur intelligent contrôle les conditions
de charge et régule le taux de charge en fonction de l’état de charge de la batterie, ce qui
protège la batterie d’être surchargée ou de charger avec un taux trop important. Cependant,
comme toutes les batteries, un phénomène d’usure dans le temps peut se vérifier.
Maximiser la durée de vie de la batterie
• Rangez et chargez votre batterie dans un endroit frais. Des pièces à température au-
dessus ou en dessous d’une température ambiante normale peuvent diminuer la durée de
vie de la batterie.
• Ne rangez jamais une batterie Li-ion déchargée. Rechargez toujours immédiatement
après qu’elle ait été déchargée. Si vous envisagez d’entreposer votre batterie pour une
longue période, chargez-la complètement au préalable.
• Toutes les batteries perdent graduellement leur charge, même les batteries li-ion, bien
que leur taux de décharge soit particulièrement bas. Plus la température est élevée,
plus elles se déchargent vite. Si vous rangez la batterie pour une longue période sans
l’utiliser, il est recommandé de recharger la batterie tous les trois mois à quatre mois. Ceci
augmentera la durée de vie de la batterie.
Fixer une mèche ou un embout de vissage
Attention : Ne fixez jamais des accessoires ayant une vitesse maximale inférieure à la vitesse
à vide de l’appareil.
1. Tourner la bague du mandrin sans clé (1) dans le sens des aiguilles d’une montre et
insérez le foret ou l’embout dans le mandrin.
2. Tourner la bague du mandrin dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour que
la mèche ou l’embout soit maintenu en toute sécurité.
Remarque : Ne faites jamais fonctionner l’outil lors du serrage ou desserrage du mandrin. De
préférence, choisissez la position de blocage du sélecteur du sens de rotation (5).
3. Lorsque le foret ou l’embout est maintenu correctement dans le mandrin, mettez la
perceuse en marche pour vérifier qu’il soit bien centré. Si la rotation n’est pas régulière
recommencez l’opération.
Choisir le sens de rotation
• Le sens de rotation se sélectionne avec le sélecteur du sens de rotation (5).
• Pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, poussez le sélecteur vers la
gauche.
• Pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, poussez le sélecteur
vers la droite.
• Lorsque le sélecteur est positionné au milieu, la perceuse-visseuse est bloquée.
ATTENTION : Ne changez jamais le sens de rotation lorsque l’appareil est en marche.
Contrôle de la vitesse
• Cette perceuse possède une boite de vitesse à deux régimes :
- Première vitesse, bas régime : 0 - 450 tr/min
- Deuxième vitesse, haut régime : 0 – 1 600 tr/min
• Utilisez le sélecteur du régime de vitesse (4). Faites glisser le sélecteur vers l’avant pour
la première vitesse, vers l’arrière pour la seconde.
Remarque : La vitesse en bas régime est normalement utilisée pour visser, en donnant un
couple important et un meilleur contrôle à faible vitesse. La seconde vitesse est généralement
utilisée pour percer.
Réglage de couple
• Cette perceuse possède un contrôle de couple, qui limite le couple appliqué à l’embout, ce
qui permet d’effectuer un vissage sans risque d’endommagement.
• Il y a 16 paramètres de couple pour le vissage et deux pour le perçage. Plus le numéro du
paramètre est petit, plus le couple est faible.
• Pour ajuster le couple, faites tourner la bague de réglage du couple (2), jusqu’à ce que le
numéro du paramètre voulu s’aligne avec la flèche indiquée sur la perceuse à percussion.
• Vérifiez que le paramètre de couple a bien été choisi en effectuant un test sur un support
quelconque.
Sélection du mode
• Pour le perçage, choisissez le régime de vitesse adéquat, puis tournez le sélecteur du
mode (3) sur le symbole du foret . Cela permettra de procurer et maintenir le couple
maximal.
100901_Z1MANPRO1.indd 19 11/07/2016 14:39

20
GB
20
FR
Si mon appareil ne fonctionne pas
• Pour le vissage, choisissez le régime de vitesse adéquat, puis tournez le sélecteur du
mode (3) sur le symbole de la vis . Cela activera l’embrayage du couple.
• Pour le perçage dans les matériaux de construction, choisissez le régime de vitesse
adéquat, puis tournez le sélecteur du mode (3) sur le symbole du marteau . Cela
permettra d’activer le mode percussion et de procurer et maintenir le couple maximal.
ATTENTION : Un adaptateur peut être installé sur la perceuse pour visser des écrous et
des boulons. Ne jamais utiliser cet adaptateur en mode perceuse. Utilisez les 16 réglages
du sélecteur de couple et la première vitesse pour empêcher toute surcharge de travail.
L’utilisation d’une clé pour serrer ou desserrer les écrous et les boulons est recommandée.
Ceci permet de travailler également plus rapidement et en toute sécurité, sans risque pour
l’appareil de subir des dommages, notamment lorsqu’un couple important est requis au début
et à la fin d’un travail.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Utilisez toujours des équipements de protection tels que des protections
oculaires, auditives et respiratoires lorsque vous utilisez cet appareil.
Mise en marche
• Pour démarrer la perceuse, appuyez sur la gâchette de contrôle de la vitesse (6). Le guide
de lumière LED (10) s’allumera automatiquement.
• Une pression plus importante sur la gâchette augmente la vitesse de rotation.
• Relâchez la gâchette pour arrêter l’appareil.
Remarque : Il est possible que la perceuse s’éteigne lors de travaux importants à cause
du déclenchement de la protection thermique de la batterie et des composants internes. La
perceuse pourra être utilisée après un certain moment, cela n’est donc pas un défaut de
l’appareil.
Conseils pour le perçage
• Utilisez un foret tranchant et assurez-vous qu’il soit compatible avec le matériau à percer.
• Ne dépassez jamais la capacité maximale de perçage indiquée dans les ‘caractéristiques
techniques’.
• Commencez par percer à faible vitesse en appuyant partiellement sur la gâchette (6).
• Réduisez la pression exercée sur la perceuse lorsque le foret est sur le point de
transpercer le matériau.
• Pour éviter que le matériau se fende lors du perçage, vous pouvez soit serrer un morceau
de bois sur la partie arrière de la pièce de travail, soit continuer à percer depuis l’autre
côté (si le foret a commencé à transpercer la pièce).
Perçage du métal
• Pour les métaux peu épais, aidez-vous d’une pièce de bois.
• Marquez l’endroit où vous souhaitez percer avec un marteau et un pointeau.
• Utilisez des forets HSS (acier rapide) ou d’autres recommandés pour le perçage du métal.
• Pour des perçages larges, effectuez d’abord un pré-perçage avec un foret de plus petit
diamètre pour s’en servir de guide.
• Appliquez un lubrifiant ou un liquide de refroidissement sur vos forets pour garantir un
meilleur résultat, mais également pour les conserver plus longtemps.
Perçage des matériaux de construction
• Utilisez toujours des forets de maçonnerie, de préférence en TCT, lorsque vous percez
dans les murs, la pierre ou le béton.
• Mettez toujours la perceuse en mode percussion.
• N’exercez PAS trop de pression sur l’arrière de l’appareil. Si des débris bloquent le trou de
perçage, faites tourner la perceuse lentement et retirez le foret du trou. Recommencez
jusqu’à ce que le trou soit dégagé.
Accessoires
Une variété d’accessoires, tels que la batterie 2 Ah (T20B), la batterie haute capacité 4
Ah (T20HCB) ainsi que des forets et embouts de vissage, sont disponibles auprès de votre
revendeur Triton. Des pièces de rechange sont également disponibles chez votre revendeur
Triton ainsi que sur www.toolsparesonline.com
Entretien
• Cet appareil est conçu avec des composants de qualité et utilise les derniers circuits
intelligents pour protéger au maximum l’appareil et ses composants. Des conditions
normales d’utilisation devraient assurer une longue durée de vie à votre appareil.
Nettoyage
• Gardez l’appareil toujours propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide
des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité. Utilisez une brosse souple ou
un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air
comprimé propre et sec.
Entreposage
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez
l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
Problème Cause possible Solution
Le voyant LED rouge ne s’allume pas et la
batterie (9) ne se charge pas
La batterie n’est pas insérée correctement Nettoyez la prise du chargeur (11)
Le chargeur n’est pas alimenté Vérifiez le branchement
La batterie est faible La batterie n’est pas complètement chargée Chargez la batterie jusqu’à ce que l’indicateur du niveau de charge
indique une charge complète
La batterie a été rechargée plus de 100 fois et sa capacité a
commencé à diminuer
Ceci est normal : contactez votre revendeur Triton pour faire
remplacer la batterie
La perceuse ne se met pas en marche (la
gâchette du contrôle de la vitesse (13) ne
bouge pas)
Le bouton d’inversion du sens de rotation (5) est au milieu (en
position “verrouillé”)
Pousser le bouton à droite ou à gauche
La perceuse ne démarre pas, même en
appuyant sur la gâchette
La batterie est complètement déchargée Rechargez la batterie ou utilisez-en une autre totalement chargée
La batterie est défectueuse Remplacez la batterie
La perceuse est défectueuse Contactez votre revendeur GMC ou un centre de réparation agrée
Les vis ne vont pas assez en profondeur Le couple n’est pas assez important Choisissez un couple plus grand
Batterie faible Rechargez la batterie ou utilisez une autre
Les vis sont trop en profondeur Le couple est trop important ou le réglage de l’embrayage de
couple est trop élevé
Sélectionnez un couple moins élevé
100901_Z1MANPRO1.indd 20 11/07/2016 14:39
Table of contents
Languages:
Other Triton Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Parkside
Parkside PTBM 500 A1 original operation manual

Hitachi
Hitachi B 16RM Instruction manual and safety instructions

Drill Master
Drill Master Drill Master 18V 3/8" 67024 Set up and operating instructions

Weka
Weka DK 22 operating instructions

VARO
VARO POWERPLUS POWDP15640 manual

Bosch
Bosch GSR Professional 12V-30 Original instructions