Tryton TXV14LK2 User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER ....................................3
TXV14LK2
TXV18LK2
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUАККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ.................
WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA.............
MAŞINA DE GĂURIT/ÎNŞURUBAT CU ACUMULATOR....
AKUMULATORU URBJMAŠĪNA-SKRŪVJGRIEZĒJS .......
9
16
24
30
13
15 17 19
V2.12.11.2013

2
E
44
17
19
15
G2
C
POWER
12
7
13
15 17 19
8
7
A
B
13
15 17 19
23
5
6
7
8
9
10
11
143
F
17
19
15
2
13
14 1
15
D1

3
OPERATING INSTRUCTION
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER TXV14LK2, TXV18LK2
Original text translation
:
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with
power adjusted to work being done. An appropriately chosen
power tool will allow you to work better and safer under load it has
been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order
(it does not switch it on or off). Any power tool with its power
switch out of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
WARNING! General warnings regarding the use of d) Keep your power tool out of reach of children and do not
power tools. allow unauthorized persons to use the power tool. Power tools
Personal safety:in hands of untrained persons can be dangerous.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power
tool powered from the mains (with a power cord) or a battery powered
power tool (cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of
the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created
by flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates
sparks that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
c ables w hen o pe rat in g a power t ool w it h a
grounding/earthing conductor (PE). Any modifications of plugs
and outlets increase the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like
pipes, heaters, central heating radiators and refrigerators.
Touching earthed or grounded surfaces increases the risk of electric
shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common
sense when using power tools. Do not operate power tools
when you are tired, under influence of drugs, medicine or
alcohol. A moment of inattention while operating a power tool may
result in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a
dust mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power
tool to the mains and/or inserting a battery make sure its
power switch is in off position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without disconnecting it from the mains
(switched on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result
in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust
extraction or collection system, make sure it is connected
and used properly. Using dust collectors may reduce dust
affected risks.

4
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account
operating conditions and the work to be done. Misusing a
power tool can result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against
release with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
WARNING! Cordless drill/driver, security warnings –
Personal Safety:
a) Use hearing protection when using drill/driver. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b)During work, when the power tool or drill might encounter a
hidden electricity wire or its own lead, the power tool must
be held by the insulated areas of the handle. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
c)Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause an electric shock.
d)Do not work materials containing asbestos. Asbestos is
considered carcinogenic.
e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are
extremely dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a
fixing device or a vice than holding it in your hand.
a) Power tools can be repaired by competent persons only who
use original spare parts. It will provide safe operation for the power
tool.
screws, short moments of strong movements in reaction to this action
may occur.
h) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams
when the power tool is overloaded or is bent inside the object.
i) Before you put the power tool aside make sure it is
completely stopped. The bit can jam resulting in losing control over
the power tool.
j) Electric tools should be used exclusively with a unit of
rechargeable batteries purposefully dedicated for power
supply of them. Application of any other batteries may pose a risk of
body injuries or a fire.
WARNING!
a)
b)WARNING: In case of damage or improper use of the battery,
explosive gases might be released. The battery must be kept
away from fire and proper ventilation is to be assured during
charging. It cannot be left for a longer period of time in a high
temperature environment (areas with strong exposure to the sun, close
to radiators or any other place with a temperature above 40 degrees).
c)
d)Batteries can be charged exclusively with use of a power
adapter recommended by the manufacturer of the tool.
Application of any other power adapter may pose a risk of a fire.
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
g)Hold the power tool tightly. During driving and loosening of
Safe use of rechargeable batteries and
battery chargers -
Using the battery:
Use only the batteries that correspond to specifications
required by the equipment manufacturer. Use of unsuitable
batteries may lead to cracks and destruction of the battery, personal
injuries or fires.
The battery must be charged within the temperature range
of 15 to 25ºC.
Never expose the battery to the effect of water or moisture.
When another battery is to be charged in sequence the time
gap between charging operations must be not less than 30
minutes.
In no case may you open the battery.
Under unfavourable conditions electrolyte may leak from
batteries, be careful to avoid contacts with the liquid. In case
of accidental contacts with the liquid wash the affected
locations with water. When liquid penetrates eyes, seek also
for medical assistance. The liquid that leaks from batteries may be
a reason for irritation or scalds.
When the battery unit is not in use keep it far away from
metallic items such as paper clips, coins, keys, nails, bolts or
other metal things that may short the battery terminals.
Shorts of battery terminals may cause burns or fires.
Never throw batteries to fireplaces.
Never charge a damaged battery.
The batteries are intended for multiple use and contain
harmful lithium.
Upon the battery lifetime expires the battery must be disposed
in accordance with environmental regulations. Discharge the
battery first top the empty state and remove from the electric tool. Hand
over to an organization that deals with utilization of batteries or take it
back to the shop where the tool had been purchased.
Li-Ion

Rotation speed under no-load conditions
Supply voltage
Chuck inner diameter
Rechargeable battery Li-ion (model)
Rated voltage
Electric capacity
Charging time
Battery weight
Battery charger (model)
Mains voltage
Output current
Gear shifter I-II
Acoustic pressure level(LpA)
Acoustic power (LwA)
Vibration level according to: EN 60745-2-1/A11:07
(tolerance of measurements: K=1,5 m/s²)a
h,d
Maximum torque ( Gear I/II)
Maximum drilling
diameter
Wood
Steel
Weight (with battery)
5
Using the charger:
a) Use only dedicated power adapters to charge the battery.
Application of a power adapter dedicated to charge another type of the
battery unit poses a risk of fires.
b) The supplied charger should only be used for charging
batteries that are supplied together with it. Charging other
n
batteries may cause breaking and disintegration of the battery, bodily
harm, or fire.
c) Do not disassemble the charger.
d) The charger is designed exclusively for indoor use. It must not
be exposed to water or moisture. n
e) Charge only in an ambient temperature between 15-25 Fig.A 1. Keyless chuck
degrees. 2. Clutch control knob
f) Do not insert metal objects of any kind into the charger. 3. Gear shifter
4. Rotation direction switch
The device is dedicated to drive in and out screws, drilling boreholes in 5. Handle
such materials as steel, wood, plastics, etc. The combo drill and 6.
screwdriver is designed exclusively for DIY applications. 7. Battery
8. Battery lock clip
device
9. Battery indicator to show the battery status of charge
10. On/off switch
11. Auxiliary lighting
Fig.C
Fig.E
Fig.G
- Touching the rotating drill bit with the hand operator's clothes.
- Burns when changing drill bits (Drill bits heat up intensely during
operation; use protective gloves when changing the drill bit).
- Throwing back machined object or its fragment.
- Bending/breaking the drill.
The set includes:
Device components (see page 2)
APPLICATIONS AND CONSTRUCTION:
Despite using the tool according to its intended application it is
impossible to eliminate certain residual risk factors. Considering the tool
construction the following risks may occur when operating the tool:
or
The set consists of a drill with a chuck, batteries - 2 pcs, charger and 13
accessories: a magnetic tip for bits with a 1/4" holder, bits - 6 pcs (PH1,
PH2, PZ1, PZ2, SL 5, SL 6) and drill bits - 6 pcs (1.5, 2.5, 3, 4, 5, 6 mm).
The tool must not be used for work requiring a professional tool.
Any use of the that is not in observance with the above-
mentioned purpose is forbidden, leads to the loss of warranty, and
relieves the manufacturer from responsibility for the resulting damage.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the
surroundings.
Bit insert
12. Charger
13. Clutch setting indicator
14. Drilling setting pictogram
15. Left-threaded fixing screw
MODEL TXV14LK2 TXV18LK2
14,4 V 18 V
yes yes
-1 -1
Gear I: 0-400 min ; Gear Ii: 0-1250 min
13 mm
14,4 V 18 V
1 h
1,5 Ah
100-240V; 50-60 Hz; 1,2A
2
<2,5 m/s
72 dB(A)
83 dB(A)
TECHNICAL DATA
0,32 kg 0,37 kg
10,8-18Vd.c. 1,5 A
30/13 Nm
25/12 Nm
25 mm
13 mm
30 mm
13 mm
2,35 kg 2,45 kg
YTXV14AK YTXV18AK
YYTXV1LDYYTXV2LD

PREPARATION FOR WORK:
Prior to each use of the tool one has to check whether moving parts of the
device are in operating conditions, not seized, cracked or damaged that
may affect proper operation of the tool. Damaged tools must be handed
over for repairs before they can be used again.
nShifting gear (Fig. A1)
The gear shifter (3) makes it possible to choose 2 rotation speed ranges.
Gear I: Used for driving and unscrewing screws.
Gear II: Used for drilling.
CAUTION: Do not change the position of the gear shifter (3) during tool
operation as this may damage the gear box. Always allow the tool to come
to a full stop before changing the setting of the gear shifter.
If the gear shifter does not move all the way, move the drive spindle
slightly.
n Changing the chuck (Fig. G)
1. Disconnect the battery (7) from the driver.
2. Open the chuck as much as possible (1)
3. Using a PH 2 (Philips No.2) screwdriver, rotate the fixing screw of the
chuck clockwise (CAUTION! Left-thread). To free a seized bolt hit is
gently on its head.
4. Use a spanner or a Torx T45 screwdriver to unscrew the handle of the
drill/screwdriver anticlockwise.
CAUTION: A jammed keyless chuck (1) can be released by inserting the
short end of a hex key in the chuck and lightly tapping the longer arm of
the key (see Fig.D).
5. To attach the chuck, screw it onto the drive spindle counter-clockwise
(looking from the chuck side) and secure by screwing in the fixing
screw counter-clockwise using a PH 2 screwdriver (No.2 Philips).
n
źThe body of the drill/screwdriver is provided with a battery indicator
(9) that enables to continuously monitor the battery charge status.
Depress the indicator button to check the battery status.
źThe drill/driver is equipped with an auxiliary light (11) for the area of
drilling/driving, which turns on after the appropriate switch (10) is
pushed.
CAUTION: Disconnect the battery from the driver or put the rotation
direction switch (4) in the middle position to secure the machine from being
started by mistake, which could in turn cause harm to the user.
Using a given setting (from 1 - 19) means that the clutch is set to an
assigned toque. This makes it possible to prevent a screw from being
driven too far or being damaged. Different torques should be used for
different screws and materials.
Always start with a low torque and increase gradually until the desired
result is achieved.
n Charging the battery
The driver is supplied with a partially charged battery. Charge the battery For drilling in metal, wood or plastic, set the ring (2), so that the indicator
fully before use. It is recommended that the first charging session lasts at (13) points to symbol (14).
least 1 hour.
Press the battery lock button (8), slide the battery out (7) (Fig. B) and
insert into charger socket (12) (Fig. C). Connect charger to an electrical
socket 230 V ~50Hz.
n Battery charging indicator
A green LED light indicates that the charger is connected to a power
source.
A red light flashing with a frequency of about 1/s (1Hz) indicates that
charging is in progress.
Once the battery is fully charged, the red light stops flashing and both,
red and green, lights are lit continuously.
The charging current is lowered automatically as charging progresses.
After approx. 1 hour the charging current is stabilised at a minimum level
(trickle charging), which prevents battery overcharging and damage.
After charging, disconnect the charger and remove the battery.
The lithium-ion battery can be charged at any moment, without
detriment to its life. Interrupting the charging process does not entail a
risk of damaging the battery cells.
IN USE:
n Turning on/off
The switch (10) has fluid rotation speed adjustment built-in.
Press the switch to activate the power tool. The rotation speed will
increase the further the switch is pushed. To stop the power tool, release Auxiliary components
the switch.
n Choosing rotation direction (Fig. E)
The driver can work with clockwise (right) or counter-clockwise (left)
rotation.
- to select clockwise rotation, move the clockwise/counter-clockwise
slider (4) to the right (looking from the back of the driver),
- to select counter-clockwise rotation, move the clockwise/counter- n Installation and removing drills to/from the keyless chuck
clockwise slider (4) to the left (looking from the back of the driver),
When the rotation direction switch is in the middle position, it is locked.
For drilling and driving screws in, clockwise operation should be
selected. For taking out the drill bit, removing a stuck drill bit, or When the tool trigger (10) is released the drill chuck is locked. It enables
unscrewing screws, counter-clockwise operation should be selected. quick, easy and convenient replacement of a working tool installed in the
n Choosing torque (Fig. F)drill chuck. To remove a drill (or a working bit) from the drill chuck, rotate
The driver is equipped with a ring (2), which can be used for setting the the chuck ring anticlockwise to expand the opening of the chuck. Insert a
toque when driving screws. The ring has 19 settings, from 1 to 19, and a new drill (or a working bit) into the chuck and rotate the chuck ring
drilling setting. clockwise to secure the drill in the drill chuck.
6
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the tool is used for other applications or with other tools, or if it is not maintained
properly, the vibration level may differ from the values given. The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations during the whole
work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and work
tools, assurance of proper hand temperature, or determination of the sequence of work operations.

Drills (or other working bits) must be moved to the full depth of the The tool housing must be cleaned with use of a moistened cloth
chuck opening.
After cleaning let
n Drilling boreholes the tool dry completely before it is used again.
To drill deep boreholes carry out your job gradually, drill to lower
depths and remove the drill from the borehole from time to time to
remove borings from the borehole. Store and transport the tool in its transport box to protect it against
To drill large diameter boreholes it is recommended to start with humidity, dust penetration and small objects; remember to protect its
drilling a low-diameter borehole and then expand it to the desired ventilation openings. Small objects after getting into the casing can
diameter. It prevents the tool from overloads. result in damage to the motor.
When the drilling bit is seized during working switch immediately PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
tool off to prevent it from being damaged. Switch the rotations The symbol nearby denotes that old equipment must
direction to the anticlockwise rotations and then remove the drilling never be thrown away together with other waste (with the
bit from the borehole. penalty of a fine). Hazardous components of electronic
Keep the drill aligned with the axis of the borehole. The drilling bit equipment may adversely affect the natural environment and
must be positioned perpendicularly to the surface of the machined human health.
material. When the perpendicularity fails to be maintained the Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
drilling bit may be seized or broken or, under extreme circumstances, old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
the operator may be injured. recovery of used equipment either exists or is being created. The system
Rotation speed of the drill spindle is controlled by the force the power obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
switch is depressed with. machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
Driving screws for such equipment are available.
It is recommended to drill the pilot borehole first. The pilot borehole must
be a little deeper and with a less diameter than the outer diameter of the MANUFACTURER:
screw thread. When the screw is to be driven within the vicinity of the PROFIX Ltd., 34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw, POLAND.
material edge the pilot borehole prevents from undesired chipping of the This appliance is in conformity with national and European standards as
material. well as with general safety guidelines.
If the screw is driven with abnormal difficulty the screw must be Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified staff
retracted and the pilot borehole diameter should be enlarged. with use of original spare parts.
Anyway, when problem to drive the screw in persists (e.g. in case of hard
PICTOGRAMS:
wood grades) try to use a lubricating agent (e.g. liquid soap). Press the
tool to the screw with sufficient force to avoid spontaneous rotation of Explanation of the icons located on the nominal plate and the
the driving bit in the screw head. Use only those bits that accurately information tags:
match the bit head. When the screw head is damaged further driving the
screw in or out may prove infeasible.
Remember to always disconnect the battery from the tool prior
to starting the cleaning operations and unplug the charger from the outlet.
The charger may be cleaned exclusively with use of a dry cloth. Use also a
clean cloth to clean regularly the ventilation openings of the tool to keep
them patent. From time to time disassemble the grip and remove dust
and other rubbish from the interior.
small
quantity of soap and then wiped dry. Do not use any detergents or
solvents as they can damage parts made from plastics.
1.
TRANSPORTATION:
2.
3.
NOTE:
4.
n
Co.
STORAGE AND MAINTENANCE:
The tool in principle does not require any special maintenance or service.
The tool must be stored in a place that is not accessible to children and
must be kept clean and protected from moisture and dust. The storage
conditions should prevent potential mechanical damage and impact of
the weather conditions.
CAUTION:
7
« »Never dispose of batteries in water.
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work.»
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation. Worn carbon brushes of the motor. Have the brushes replaced at a service workshop.
The tool (drill/screwdriver)
fails to operate.
No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check the battery status, recharge or replace with a new one when necessary.
When the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop.
Please refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Battery low. Recharge the battery.
« »Never dispose of batteries in fire.
«
»
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight.
« »For indoor use only.

8
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MANUFACTURER:
Person who was authorized to develop technical documentation:
, Trade and Distribution Centre PROFIX, 3, Dobra St., Łomna Las, 05-152 Czosnów
This is to confirm that the following products:
Cordless drill/screwdriver, by TRYTON; code PROFIX: TXV14LK2 type: DJC-105-144;
14,4 V; 13 mm; I n : 0-400 rpm; II n : 0-1250 rpm
o o
Cordless drill/screwdriver, by TRYTON; code PROFIX: TXV18LK2 type: DJC-105-180;
18 V; 13 mm; I n : 0-400 rpm; II n : 0-1250 rpm
o o
meet essential requirement included into the following Directives of the European Parliament and the Council:
2006/42/EC of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC (Official Journal of the EU L 157 of 9 June
2006, p. 24, as amended);
2004/108/EC of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic
compatibility and repealing Directive 89/336/EEC (Official Journal of the EU L 390 of 31 December 2004, p. 24-37as
amended);
2011/65/EU of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment (Official Journal of the EU L of
and have been manufactured in accordance with the standards:
EN 60745-1:2009 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 62321:2009
Mariusz Rotuski
ø
ø
174 01.07.2011, p. 88);
Mariusz Rotuski
Łomna Las, 02.10.2013
L.dz.: DT-C2/d_zg/0058/01/10.2013
This declaration of conformity is issued underthe sole responsibility ofthe manufacturer;
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34 03-228 Warszawa Poland
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device
purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

9
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcje do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy
z daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
os trzeże nia d otycz ące b ez pie czeńs twa
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
wsk azówki d ot yczące b ez pi ec zeńst wa
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
użytkowania.
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących
f) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
obrażeń. zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
elektrycznym.
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach
wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi
mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich
warunkach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie n ależy u pewnić s ię , ż e w yłącznik
elektronarzędzia jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie
elektronarzędzia do sieci zasilającej przy załączonym wyłączniku może
być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,
WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA: TXV14LK2, TXV18LK2
Instrukcja oryginalna
INSTRUKCJA OBSŁUGI

10
ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części
ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie
wykwalifikowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne
części zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia
będzie nadal bezpieczne.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące Naprawa:
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i OSTRZEŻENIE! Wiertarko - wkrętarka akumulatorowa,
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane. ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa –
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie Bezpieczeństwo osobiste:
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można a) Zakładać ochronniki słuchu podczas pracy wiertarko -
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać wkrętarką. Narażanie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
naprawione. b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia lub śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody elektryczne,
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia. spowodować porażenie prądem elektrycznym.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą poprosić o pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników. pożaru i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, wodociągowego powoduje szkody rzeczowe.
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się powoduje chorobę nowotworową.
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem
e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób
materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
konserwacji elektronarzędzia.
się zapalić lub wybuchnąć.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza
wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod go w ręku.
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
g) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzymać
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje. oraz dbać o stabilną pozycję. Podczas dokręcania i luzowania śrub
mogą wystąpić krótkotrwałe wysokie momenty reakcji.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez h) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego zablokuje się używane narzędzie. Należy być przygotowa-
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu. nym na wysokie wibracje, które powodują odrzut. Używane
narzędzie zablokowuje się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
gdy skrzywi się w obrabianym przedmiocie.
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny,
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić i) Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, aż
urządzenie. znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może się zabloko-
wać i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są j) Elektronarzędzia należy używać wyłącznie z baterią akumu-
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za latorów specjalnie przeznaczoną do ich zasilania. Użycie innej
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych. baterii akumulatorów może stwarzać ryzyko obrażeń lub pożaru.

11
OS TR ZE ŻE NI E!
–
Be zp ie czn e uż yt ko wa ni e e) Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych
akumulatorów i ładowarek do ładowarki.
Użytkowanie akumulatorów: PRZEZNACZENIE I BUDOWA WIERTARKO-WKRĘTARKI:
a) Należy używać tylko akumulatorów zgodnych ze specyfikacją Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa jest przeznaczona do wkręcania i
podaną przez producenta. W przypadku użycia innych wykręcania wkrętów, wiercenia otworów w takich materiałach jak stal,
akumulatorów może wystąpić pęknięcie i rozpadnięcie się
drewno, tworzywa sztuczne, itp.
akumulatora, uszkodzenie ciała lub pożar.
b) UWAGA: W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego Wiertarko-wkrętarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się amatorskiego. Nie wolno wykorzystywać narzędzia do
gazów wybuchowych. Akumulator należy zawsze utrzymy-w yko ny wa nia pra c w ym aga jąc ych z asto sowani a
wać z dala od źródła ognia oraz zapewnić odpowiednią profesjonalnego urządzenia.
wentylację podczas ładowania. Nie wolno pozostawić go na Każde użycie urządzenia niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej
dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowiedzial-
miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek ności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
tam, gdzie temperatura przekracza 40 stopni).
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
c) Ładowanie akumulatora powinno odbywać się w zakresie zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
temperatur 15-25 °C.
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
d) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru. wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
e) Nie wystawiać akumulatora na działanie wody i wilgoci. na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
f) Jeśli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden niebezpieczeństwa:
akumulator, należy zrobić przerwę 30 minutową pomiędzy - dotknięcie obracającego się wiertła w trakcie pracy ręką lub ubraniem
ładowaniami. operatora;
g) W żadnym wypadku nie należy otwierać akumulatora. - oparzenie przy wymianie wiertła. (Podczas pracy wiertło bardzo się
h) W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego wymianie należy
się ciecz; należy unikać kontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo stosować rękawice ochronne);
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia - odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo obrabianego;
należy szukać pomocy medycznej.
- skrzywienie/złamanie wiertła.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia
lub oparzenia. nKompletacja
i) W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy Zestaw składa się z wkrętarki z uchwytem, akumulatorów - 2 szt.,
ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich, ładowarki i 13 akcesoriów: końcówki magnetycznej do bitów z
jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub uchwytem 1/4", bitów - 6 szt.(PH1, PH2, PZ1, PZ2, SL 5 , SL 6) i wierteł - 6
inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski szt.(1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 mm).
akumulatorów. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar. nElementy urządzenia (patrz str. 2):
j) Nie wrzucać akumulatorów do ognia. Rys.A 1. Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy
k) Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora. 2. Pokrętło regulacji sprzęgła
Akumulatory są przeznaczone do wielokrotnego ładowania, 3.
zawierają szkodliwy dla środowiska lit. 4. Przełącznik kierunku obrotów
Po zakończeniu okresu żywotności należy je zutylizować 5. Rękojeść
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. 6.
W tym celu całkowicie wyczerpać akumulator, wyjąć z elektronarzędzia,
Akumulator
zdać do punktu utylizacji akumulatorów lub zdać do sklepu, w którym
dokonano zakupu. Przycisk blokady akumulatora
Użytkowanie ładowarki:
a) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez Włącznik
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru. Rys.C
b) Nie wolno rozkręcać ładowarki. Rys.E
c) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy wewnątrz
pomieszczeń. Nie wolno jej narazić na działanie wody i wilgoci.
d) Ładować tylko w zakresie temperatur 15-25 stopni. Rys.G
Przełącznik biegów
Wkładka końcówek wkręcających (bit)
7.
8.
9. Wskaźnik poziomu naładowania baterii
10.
11. Oświetlenie pomocnicze
12. Ładowarka
13. Znacznik nastawienia sprzęgła
14. Piktogram pozycji wiercenie
15. Śruba mocująca lewoskrętna
Li-Ion

12
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY: W miarę postępu ładowania prąd ładowania automatycznie się
zmniejsza. Po ok. 1 godziny prąd ładowania stabilizuje się na
minimalnym poziomie (ładowanie podtrzymujące), co zapobiega
możliwości przeładowania i uszkodzenia akumulatora .
Po zakończeniu ładowania odłącz ładowarkę z sieci i wyjmij
akumulator.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie
n Ładowanie akumulatora:
powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu
Wkrętarka jest dostarczana z akumulatorem częściowo naładowanym. ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
Przed użyciem należy w pełni naładować akumulator. Dla pierwszego
ładowania zaleca się ładowanie trwające minimum 1 godzine. W TRAKCIE PRACY:
Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (8), wysunąć akumulator (7) z n Włączanie/wyłączanie
wkrętarki (rys. B) i wsunąć w gniazdo ładowarki (12) (rys. C). Podłączyć Zainstalowany włącznik (10) posiada płynną regulację prędkości
wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 230 V ~50Hz. obrotowej.
n Sygnalizacja ładowania baterii Aby włączyć elektronarzędzie należy nacisnąć włącznik. Prędkość
obrotowa będzie się zwiększała wraz z głębokością wciśnięcia przycisku.
Świecąca zielona dioda LED informuje o tym, że ładowarka jest
Aby zatrzymać elektronarzędzie należy zwolnić włącznik.
podłączona do źródła zasilania. Migająca z częstotliwością 1/s (1Hz)
czerwona dioda informuje, że ładowanie jest w toku. n Wybór kierunku obrotów (rys. E):
Przy zbyt wysokiej temperaturze baterii w trakcie ładowania prąd Wkrętarka ma możliwość pracy z obrotem wkręcania zgodnie z ruchem
ładowania zostaje automatycznie odłączony do momentu schłodzenia wskazówek zegara (obroty prawe) lub sprzecznie z ruchem wskazówek
baterii (czerwona dioda miga z częstotliwością 3/s (3Hz), zielona zegara (obroty lewe):
wyłączona). - aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych
W przypadku uszkodzonej baterii czerwona i zielona diody migają z / prawych obrotów (4) w prawo (patrząc z tyłu wkrętarki),
częstotliwością 3/s (3Hz). - aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych /
Gdy bateria będzie całkowicie naładowana czerwona dioda przestaje prawych obrotów (4) w lewo (patrząc z tyłu wkrętarki).
migać i świeci się ciągłym światłem razem z zielona diodą. Gdy przełącznik kierunku obrotów znajduje się w pozycji środkowej to
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy ruchome części
urządzenia funkcjonują prawidłowo i nie są zablokowane nie są pęknięte
lub uszkodzone co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia. Uszkodzone narzędzie należy przed użyciem oddać do
naprawy.
MODEL
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Napięcie zasilania
TXV14LK2 TXV18LK2
Średnica uchwytu wiertarskiego
Akumulator Li-ion (model)
Napięcie znamionowe
Pojemność
Czas ładowania
Waga akumulatora
Ładowarka (model)
Napięcie zasilania
Prąd wyjściowy
14,4 V 18 V
Przełącznik biegów I-II tak tak
-1 -1
I bieg: 0-400 min ; II bieg: 0-1250 min
13 mm
14,4 V 18 V
1 h
1,5 Ah
100-240V; 50-60 Hz; 1,2A
Poziom ciśnienia akustycznego(LpA)
Poziom mocy akustycznej (LwA)
Poziom wibracji wg: EN 60745-2-1/A11:07 2
<2,5 m/s
(tolerancja pomiaru K=1,5 m/s²)ah,d
72 dB(A)
83 dB(A)
DANE TECHNICZNE
0,32 kg 0,37 kg
10,8-18Vd.c. 1,5 A
Maks. moment obrotowy ( I/II bieg) 30/13 Nm
25/12 Nm
Maksymalna średnica
wiercenia
drewno
stal
25 mm
13 mm
30 mm
13 mm
Waga (z akumulatorem) 2,35 kg 2,45 kg
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań
lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać od podanego. Podane powyżej
przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na wibracje podczas całego czasu pracy. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa,
mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na wibracje, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
YTXV14AK YTXV18AK
YYTXV1LDYYTXV2LD

13
włącznik jest zablokowany.
Do wiercenia i wkręcania wkrętów należy ustawić prawe obroty. Do
wycofywania wiertła, wyjmowania zaklinowanego wiertła i wykręcania
wkrętów należy ustawić lewe obroty.
n Wybór momentu obrotowego (rys. F):
Wiertarko-wkrętarka jest wyposażona w pierścień (2), służący do usta-
wiania momentu obrotowego przy wkręcaniu wkrętów. Na pierścieniu
jest zaznaczonych 19 pozycji, od 1 do 19 oraz pozycja wiercenia .
Ustawienie pierścienia w wybranym położeniu (od 1 do 19) powoduje
trwałe ustawienie sprzęgła na określoną wielkość momentu
Elektronarzędzie w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów
konserwacyjnych. Wiertarko-wkrętarkę należy przechowywać w
miejscu, niedostępnym dla dzieci, utrzymywać w stanie czystości,
chronić przed wilgocią i zapyleniem. Warunki przechowywania powinny
wykluczać możliwość uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ
szkodliwych warunków atmosferycznych.
n
kierunków obrotów (4) na pozycję środkową, aby zabezpieczyć się przed
przypadkowym włączeniem maszyny, co może spowodować zranienie
operatora.
Przy zwolnionym włączniku (10) następuje blokada wrzeciona
wiertarskiego. Umożliwia to szybką, wygodną i łatwą wymianę
narzędzia roboczego w uchwycie wiertarskim. Aby wyjąć wiertło (lub
końcówkę roboczą) z uchwytu należy obracać pierścień uchwytu w lewo,
w celu powiększenia otworu w uchwycie. Aby zainstalować wiertło (lub
końcówkę roboczą) do uchwytu należy obracać pierścień uchwytu w
prawo aby uzyskać zaciśnięcie wiertła w uchwycie.
Wiertło (lub innego typu końcówkę roboczą) należy wkładać do uchwytu,
obrotowego. Pozwala to na zabezpieczenie przed wkręceniem wkrętu do oporu.
zbyt głęboko lub uszkodzeniem wkrętu. Dla różnych wkrętów i różnych
nWiercenie otworów
materiałów stosuje się różne wielkości momentu wkręcania.
1. Przy wykonywaniu głębokich otworów należy wiercić stopniowo, na
Zawsze należy rozpoczynać z momentem o małej wielkości i powiększać mniejsze głębokości, wycofywać wiertło z otworu, aby umożliwić
moment stopniowo, aż do osiągnięcia zadawalającego rezultatu. usunięcie wiórów z otworu.
Aby wiercić w metalu, drewnie i tworzywie sztucznym należy ustawić 2. Przy wierceniu otworu o dużej średnicy zaleca się rozpoczynać od
pierścień (2) tak, aby znacznik (13) pokrywał się z symbolem (14). wywiercenia otworu mniejszego, a później rozwiercenia go na
nPrzełączanie biegów (rys. A1): pożądany wymiar. Zapobiegnie to możliwości przeciążenia wiertarki.
Za pomocą przełącznika biegów (3) można wybrać 2 zakresy prędkości 3. Jeśli dojdzie do zakleszczenia się wiertła, w czasie wiercenia, należy
obrotowej. natychmiast wyłączyć wkrętarkę, aby nie dopuścić do jej uszkodzenia.
Bieg I: Stosuje się do wkręcania lub wykręcania wkrętów. Korzystając ze zmiany kierunku obrotów należy usunąć wiertło z
Bieg II: Stosowany jest do wiercenia. otworu.
UWAGA: Nie zmieniać pozycji przełącznika biegów (3) podczas pracy na- 4. Należy utrzymywać wkrętarkę w osi wykonywanego otworu. Wiertło
rzędzia, może to uszkodzić jego przekładnie. Zawsze należy pozwolić narzę- powinno być ustawione pod kątem prostym do powierzchni
dziu na całkowite zatrzymanie przed zmianą nastawienia przełącznika obrabianego materiału. W przypadku, nie zachowania
biegów. prostopadłości, w czasie pracy, może dojść do zakleszczenia lub
złamania się wiertła w otworze, a w krańcowym przypadku do
Jeżeli przełącznik biegów nie daje się przesunąć do oporu, należy
zranienia użytkownika.
nieznacznie poruszyć wrzecionem napędowym.
Regulacji prędkości obrotowej wrzeciona dokonuje się przez
nWymiana uchwytu (rys. G):odpowiednią siłę nacisku na włącznik.
1. Odłączyć akumulator (7) od wkrętarki.
nWkręcanie wkrętów
2. Maksymalnie otworzyć uchwyt (1). Zaleca się wykonywanie najpierw otworu pilotującego, nieco głębszego
3. Odkręcić wkrętakiem PH 2 (Philips Nr 2) zgodnie z ruchem wskazówek od długości wkręta i o nieco mniejszej średnicy od średnicy zewnętrznej
zegara śrubę mocującą uchwyt (UWAGA! Lewy gwint). Zaklesz- gwintu wkręta. W przypadku gdy wkręt znajduje się w sąsiedztwie
czoną śrubę można zwolnić przez lekkie uderzenie w jej łeb. krawędzi materiału, wykonanie otworu pilotującego zapobiega
4. Za pomocą klucza lub wkrętaka Torx T45 odkręcić uchwyt wiertarko- możliwości niepożądanego odpryśnięcia materiału.
wkrętarki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Jeśli przy wkręcaniu wystąpi trudność z zagłębianiem się wkręta, to
UWAGA: Zakleszczony szybkozaciskowy uchwyt wiertarski (1) można należy wkręt wykręcić i powiększyć trochę otwór pilotujący.
zwolnić przez zamocowanie krótszą stroną w uchwycie klucza Jeśli nadal wkręcanie przebiega z trudnością (co może wystąpić w
imbusowego i lekkie uderzenie w długie ramię klucza (patrz rys.D). przypadku twardych gatunków drewna) należy spróbować użyć środka
5. Aby założyć uchwyt należy nakręcić go na wrzeciono zgodnie z smarującego (np. mydło w płynie). Należy wywierać odpowiedni nacisk
ruchem wskazówek zegara i zabezpieczyć śrubą mocującą, na wkrętarkę, aby nie dopuścić do obracania się końcówki wkrętakowej
przykręcając ją śrubokrętem PH 2 (Philips Nr 2) w kierunku względem łba wkręta. Stosować końcówki dokładnie dopasowane do łba
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. wkręta. Uszkodzenia gniazda wkręta może uniemożliwić wkręcenie bądź
wykręcenie wkręta.
ELEMENTY DODATKOWE:
źW korpusie wiertarko-wkrętarki znajduje się wbudowany
, który umożliwia stałą kontrolę
naładowania akumulatora. Aby sprawdzić stan baterii należy nacisnąć
przycisk wskaźnika.
źWiertarko-wkrętarka wyposażona jest w oświetlenie pomocnicze
(11) miejsca wiercenia/wkręcania, które włącza się po przyciśnięciu
włącznika (10).
UWAGA: Zawsze przed rozpoczęciem czynności czyszczenia i konserwacji
UWAGA: Odłącz akumulator od wkrętarki lub nastaw przełącznik należy odłączyć akumulator od wkrętarki i wyjąć wtyczkę ładowarki z
wskaźnik PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
poziomu naładowania baterii (9)
Wkładanie i wyjmowanie wiertła z uchwytu szybkozaciskowego

14
gniazda zasilającego.
Ładowarkę należy czyścić tylko przy użyciu suchej szmatki.
Przy wkrętarce należy czyścić okresowo otwory wentylacyjne przy użyciu
suchej szczoteczki lub szmatki. Należy okresowo zdemontować uchwyt i
wysypać z wnętrza pył i inne zanieczyszczenia.
Obudowę wkrętarki okresowo czyścić wilgotną ściereczką
aby usunąć pył i inne zanieczyszczenia.
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
PRODUCENT:
PROFIX Sp z o.o.
ul. Marywilska 34 ,
03-228 Warszawa
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi,
z niewielką oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
ilością mydła Nie używać żadnych Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowany
środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części personel, używając oryginalnych części zamiennych.
urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do
wnętrza urządzenia nie dostała się woda. Po czyszczeniu odczekać aż PIKTOGRAMY:
wkrętarka całkowicie wyschnie. Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
naklejkach informacyjnych na urządzeniu:
Elektronarzędzie transportować i składować w kufrze transportowym,
chroniącym przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów,
zwłaszcza należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy,
które dostaną się wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik .
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
TRANSPORT:
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Zakłócenia w pracy silnika. Zużyte szczotki węglowe. Wymienić szczotki węglowe w serwisie naprawczym.
Wiertarko-wkrętarka nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić .
Jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
stan baterii, w razie potrzeby doładować lub wymienić na nową
Rozładowana bateria. Doładować baterię.
« »Nie wrzucać akumulatorów do wody.
«Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję
obsługi.»
« »Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
« »Wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
«Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie-
niem.»
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.

15
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
L.dz.: DT-C2/d_zg/0058/01/10.2013
Łomna Las 02.10.2013 r.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34 03-228 Warszawa Poland
Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej:
Mariusz Rotuski, Centrum Dystrybucyjno-Handlowe PROFIX, ul. Dobra 3, Łomna Las, 05-152 Czosnów
Niniejszym potwierdzamy, że produkt:
Wiertarko -
wkrętarka akumulatorowa; marka TRYTON; kod PROFIX: TXV14LK2
typ: DJC-105-144;
14,4
V;
ø 13 mm; I n : 0-400/min; II n : 0-1250/min
o o
Wiertarko -
wkrętarka akumulatorowa; marka
TRYTON; kod
PROFIX:
TXV18LK2
typ: DJC-105-180;
18 V;
ø 13 mm; I n : 0-400/min; II n : 0-1250/min
o o
spełnia
wymagania określone w dyrektywach Parlamentu Europejskiego i Rady:
2006/42/WE z dnia 17 maja 2006 r w sprawie maszyn, zmieniającej dyrektywę 95/16/WE (Dz. Urz. UE L 157
z
09.06.2006, str. 24 z późn. zm.);
2004/108/WE z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do
kompatybilności elektromagnetycznej oraz uchylająca dyrektywę 89/336/EWG (Dz.U. L 390 z 31.12.2004, str. 24—37
z późn. zm.);
2011/65/UE z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (Dz.U. L 174 z 1.7.2011, str. 88);
oraz został wyprodukowany zgodnie z normami:
EN 60745-1:2009 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 62321:2009
Mariusz Rotuski Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta;

ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хр анить ин струкц ию для воз мож ного
применения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться
со всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозна-
ченными символом и всеми указаниями по
технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
ил и влажн ых усл овий. В сл уч ае п оп ад ания в
электроинструмент воды увеличивается опасность
поражения электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным
травмам тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством д)
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее е)
освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое
освещение являются причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взрывооп ас но й сред е, о бр азую ще йс я легк о-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести
к воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электро-
инструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-
либо образом штепсельную вилку. Не применять каких-
либо удлинител ей эле кт ро пи тани я в случае
использования электроинструментов, имеющих провод
эл ектроп итания с защ итным заз емляющ им
проводником. Отсутствие переделок штепсельных розеток
и сетевых розеток снижает опасность поражения
электрическим током.
б)
таких как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае
прикосновения заземлённого или закороченного на массу
элемента увеличивается опасность поражения электрическим
током.
Не создавать опасности повреждения кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать
кабеля электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых
краёв и движущихся частей. Повреждённые или запутанные
кабели электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
помещений. Ис поль зование у длинителя кабеля
электропитания, предназначенного для работы вне
помещений, снижает опасность поражения электрическим
током.
Если эксплуатация электроинструмента во влажной
среде неизбежна, в качестве защиты от напряжения
питания необходимо использовать защитное устройство
по разностному току (RCD). Применение защитного
устройства по разностному току снижает опасность
поражения электрическим током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, Необходимо применять средства личной защиты.
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во
время эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Мгновение
невнимания во время эксплуатации электроинструмента
может быть причиной травмы пользователя.
в)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ: TXV14LK2, TXV18LK2
Перевод оригинальной инструкции
16

17
Необходимо обязательно работать с защитными работу.
очками. Применение в соответствующих условиях средств г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
личной защиты, таких как противопыльный респиратор, недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха незнаком с электроинструментом или настоящей
снизит риск получения травмы. инструкцией, пользоваться электроинструментом.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу. Э ле кт роинс трумент оп ас ен в ру ка х не об уч енных
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в пользователей.
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также д) С л ед у ет в ы по л н ят ь т ех н ич е ск и й у х о д з а
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и электроинструментом. Необходимо проверить
электроинструмент, необходимо убедится, что соосность или отсутствие заедания (защемления)
включатель электроинструмента находится в подвижных элементов, трещин частей, а также все
положении «выключено». Перенос электроинструмента с другие факторы, могущие влиять на работу
пальцем на выключателе или подключение электро- электр ои нстр умен та. В случае о бнар ужен ия
инструмента к сети питания при включенном выключателе неисправности, необходимо выполнить ремонт
может привести к несчастному случаю. электроинструмента. Причиной многих несчастных случаев
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, является непрофе ссион альный способ выполнения
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во технического ухода.
вращающейся части электроинструмента, может привести е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
к травме пользователя. Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо режущего инструмента снижает вероятность защемления и
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это упрощает обслуживание.
позволяет лучше контролировать электроинструмент в ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
неожиданных ситуациях. т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
работать в свободной одежде или с бижутерией. выполняемой работы. Применение электроинструмента не
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и по назначению может привести к опасным ситуациям.
рукавицы находились вдали от движущихся элементов. з) При низкой температуре или после длительного
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть
перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
зацеплены движущимися частями.
электроинструмента без нагрузки на несколько минут с
з) Если оборудование приспособлено для присоединения целью распределения смазки в механизме привода.
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится, и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
что они присоединены и правильно применяются. влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
Применение поглотителей пыли может уменьшить бензина, растворителей и других средств, могущих
опасность, связанную с запыленностью. повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
Применять электроинструмент с мощностью,
быть защищённым от пыли и проникания влаги.
соответствующей выполняемой работе. Надлежащий
электроинструмент позволит лучше и безопаснее работать л) Транспортировку электроинструмента необходимо
при нагрузке, на которую он рассчитан. выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
б) Не следует применять электроинструмент, если его механических повреждений.
включатель не включатся и не выключается. Каждый ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
электроинструмент, который не может включаться или касающиеся безопасности при эксплуатации
выключаться выключателем, представляет опасность и инструмента.
должен быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от Ремонт:
источника питания электроинструмента и/или a) Ремонт электроинструмента необходимо поручать
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить ис кл ючит ельно к валиф ицированн ому л ицу,
какую-либо установку, замену части или складирование использующему только оригинальные запасные части.
устройства. Такие предупредительные меры безопасности Это гарантирует безопасность дальнейшей эксплуатации
снижают риск случайного запуска электроинструмента в электроинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Аккумуляторная дрель- Эксплуатация аккумуляторов:
шуруповерт, предупреждения по технике Необходимо применять только аккумуляторы,
безопасности – соответствующие прилагаемой производителем
Индивидуальная безопасность:спецификации. В случае применения других аккумуляторов
существует опасность, что корпус аккумулятора треснет и
развалится, может иметь место травма тела или пожар.
Зарядка аккумулятора должна осуществляться при
температуре 15-25 °C.
Хранить аккумуляторы от воздействия воды и влаги.
Если н еобхо димо з ар ядить б ол ьше о дн ого
аккумулятора, требуется сделать 30-минутный перерыв
между очередными зарядками.
Категорически запрещено вскрывать аккумулятор.
При неблагоприятных условиях из аккумулятора может
вытекать жидкость (электролит); необходимо избегать
контакта с жидкостью. Если случайно произойдёт
попадание жидкости на пользователя, место попадания
необходимо промыть водой. Если жидкость попадёт в
глаза, необходимо, кроме того, обратиться за помощью к
врачу. Вытекающая из аккумулятора жидкость может
привести к раздражению кожи или ожогам.
Если аккумуляторная батарея не используется,
необходимо хранить её вдали от металлических
предметов, таких как металлические скрепки, монеты,
ключи, гвозди, винты или малые металлические
элементы, которые могут привести к короткому
замыканию контактов (клемм) аккумуляторов. Короткое
замыкание контактов (клемм) аккумулятора может привести
к ожогам или пожару.
к) Не бросать аккумуляторы в огонь.
л) Запрещено заряжать повреждённый аккумулятор.
Аккумуляторы предназначены для многократной
зарядки, они содержат вредный для окружающей среды
литий.
После завершения срока службы необходимо
утилизировать аккумуляторы в соответствии с предписаниями
по охране окружающей среды.
Для этого необходимо полностью разряженный аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Техника безопасности при извлечь из электроинструмента, сдать в пункт сбора
эксплуатации аккумуляторов и зарядных отработанных аккумуляторов или сдать в магазин, в котором он
устройств. был приобретён.
a) Во время работы с дрелью-шуруповертом применяйте
средства защиты слуха. Длительное воздействие шума
может привести к потере слуха.
б) Выполняя работы, при которых рабочий инструмент или
винт могут попасть на скрытую электропроводку или на
собственный кабель электропитания, электроинстру-
мент следует держать за изолированную поверхность
рукоятки. Прикосновение к проводу сети питания (кабелю
электропитания), находящемуся под напряжением, может
привести к попаданию напряжения на металлические части
электроинструмента, а это несёт опасность поражения
электрическим током.
в) Следует применять соответствующие приборы для об-
наружения укрытых проводов сети питания и попросить
о помощь городские коммунальные службы. Контакт с
проводами, находящимися под напряжением, может привести к
пожару или поражения электрическим током. Повреждение
газопроводной трубы может привести к взрыву. Проникно-
вение в водопроводную трубу ведёт к материальным потерям
и может привести к поражению электрическим током.
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста.
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые
заболевания.
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что
нет слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно,
чем удерживание его рукой.
ж)
з) Следует немедленно отключить электроинструмент,
если заблокируется используемый рабочий инструмент.
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в
результате которых может произойти отброс. Блокировка
применяемого рабочего инструмента может произойти, если
электроинструмент перегружен или если будет иметь место
его искривление в обрабатываемом предмете.
и) Не откладывать электроинструмент, пока он не
остановится. Может произойти блокировка рабочего
инструмента, в результате чего будет потерян контроль над
электроинструментом.
a)
б) ВНИМАНИЕ: В случае повреждения и неправильной
эксплуатации аккумулятора может иметь место
выделение взрывоопасных газов. Аккумулятор должен
всегда находиться вдали от источника огня. Необходимо
обеспечить надлежащую вентиляцию в процессе его
зарядки. Запрещено оставлять его на длительное время в
среде с высокой температурой (в местах с интенсивным
солнечным излучением, вблизи калориферов или там, где
температура превышает 40 градусов).
в)
г) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого произво-
дителем. Применение зарядного устройства, предназначен-
ного для зарядки аккумуляторных батарей другого типа,
может привести к пожару.
д)
е)
ж)
з)
Во время работы следует прочно держать электро- и)
инструмент. Во время завинчивания или ослабления винтов
могут произойти кратковременные моменты реакции.
к) Электроинструменты следует эксплуатировать только с
аккумуляторной батареей, специально предназначен-
ной для их питания. Применение другой аккумуляторной
батареи может привести к травмам или пожару.
18
Li-Ion

Эксплуатация зарядного устройства:
n
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ДРЕЛИ-ШУРУПОВЕРТА: Рис.A 1
Аккумуляторная дрель-шуруповерт предназначена для ввин-
чивания и вывинчивания шурупов и саморезов, сверления отверс-
тий в таких материалах, как сталь, древесина, пластмассы и т. п.
Дрель-шуруповерт предназначена исключительно для бытовых
целей.
Рис.С
Рис.Е
Рис.G
а) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого производи-
телем. Применение зарядного устройства, предназначенного
для зарядки аккумуляторных батарей другого типа, может
привести к пожару.
б) Запрещено раскручивать (разбирать) зарядное
устройство.
в) Зарядное устройство предназначено только для работы
внутри помещения. Нельзя подвергать его воздействию
воды или влаги.
г) Выполнять зарядку только в диапазоне температуры
15-25 градусов.
д) Запрещено вкладывать какие-либо металлические
предметы в зарядное устройство. n
Быстрозажимной сверлильный
Переключатель скоростей
Переключатель направления вращения
Держатель наконечников для ввинчивания (бит)
Защёлка блокировки аккумулятора
9. Индикатор уровня зарядки батареи
10. Включатель
11. Вспомогательное освещение
Какие-либо модификации устройства, выполненные пользовате- 12.
лем, освобождают производителя от ответственности за повреж- 13.
дения и ущерб, причинённый пользователю и окружающей среде.
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
- Прикосновение в процессе работы вращающегося сверла рукой
или одеждой оператора.
- Возможность ожога при смене сверла. (В процессе работы
сверло сильно разогревается и чтобы избежать ожогов при его
смене, необходимо применять защитные рукавицы).
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
- Искривление или поломка сверла.
Состав комплекта
Комплект состоит из дрели-шуруповерта с патроном, 2-х
аккумуляторов Li-ion, зарядного устройства и 13 принадлежностей:
магнитного держателя ¼" для бит, набора бит- 6 шт.(PH1, PH2, PZ1,
PZ2, SL 5 , SL 6) и свёрел - 6 шт.(1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 мм).
Элементы устройства (см. стр. 2)
.патрон
2. Муфта установки крутящего момента
3.
4.
5. Рукоятка
Запрещено применять её для работ, требующих 6.
применения профессионального инструмента. 7. Аккумулятор
8.
Каждое применение устройства, несоответствующее указанному
выше назначению, запрещено и ведёт к потере гарантии и
отсутствию ответственности производителя за возникший в
результате этого ущерб.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
Зарядное устройство
Указатель установки крутящего момента
14. Символ положения «сверление»
15. Крепящий винт с левой резьбой
19
МОДЕЛЬ
Частота вращения без нагрузки
Напряжение питания
TXV14LK2 TXV18LK2
Зажимной диаметр патрона
Аккумулятор Li-ion (модель)
Номинальное напряжение
Ёмкость
Время зарядки
Вес аккумулятора
Зарядное устройство (модель)
Напряжение питания
Выходной ток
14,4 В18 В
Переключатель скоростей I-II есть есть
-1 -1
I скорость: 0-400 мин ; II скорость: 0-1250 мин
13 мм
14,4 В18 В
1 ч
1,5 Aч
100-240В; 50-60 Гц; 1,2A
Уровень звукового давления (LpA)
Уровень звуковой мощности (LwA)
Уровень вибрации согл.: EN 60745-2-1/A11:07 2
<2,5 м/с
(Погрешность измерения K=1,5 м/с²)ah,d
72 дБ(A)
83 дБ(A)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
0,32 кг 0,37 кг
10,8-18В d.c. 1,5 A
Макс. вращающий момент ( I/II скорость)30/13 Нм
25/12 Нм
Максимальный
диаметр сверления
древесина
сталь
25 мм
13 мм
30 мм
13 мм
Вес (с аккумулятором) 2,35 кг 2,45 кг
YTXV14AK YTXV18AK
YYTXV1LDYYTXV2LD

20
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ: вывинчивания - против часовой стрелки (левое вращение):
Перед каждым применением следует проверить, правильно ли - чтобы установить правое вращение, необходимо переместить
работают подвижные элементы устройства, проверить отсутствие ползунок переключателя левое / правое вращение (4) вправо (если
их блокировки, трещин или повреждений, так как это может иметь смотреть сзади дрели),
влияние на правильную работу электроинструмента. Прежде чем - чтобы установить левое вращение, необходимо переместить
приступить к эксплуатации, необходимо передать повреждённый ползунок переключателя левое / правое вращение (4) влево (если
инструмент на ремонт. смотреть сзади дрели)
Если переключатель направления вращения находится в
n
центральном положении, включатель заблокирован.
Дрель-шуруповерт поставляется с частично заряженным
Для сверления и ввинчивания шурупов (винтов) необходимо
аккумулятором. Прежде чем начать её использование,
установить правое вращение. Для извлечения сверла,
необходимо зарядить аккумулятор. Первую зарядку
освобождения заклининенного сверла и для вывинчивания
рекомендуется выполнять в течение не менее 1 часа.
шурупов необходимо установить левое вращение.
Нажать кнопку блокировки аккумулятора (8), выдвинуть
аккумулятор (7) из дрели-шуруповерта (рис. B) и вставить в гнездо Выбор крутящего момента (рис. F)
зарядного устройства (12) (рис.С). Вставить штепсельную вилку Дрель-шуруповерт имеет регулировочную муфту (2),
зарядного устройства в сетевую розетку 230 В ~50 Гц. предназначенную для установки крутящего момента при
ввинчивании шурупов (винтов). На регулировочной муфте
Сигнализация зарядки батареи
обозначено 19 позиций: от 1 до 19 и позиция «сверление».
Свечение зелёного светодиода означает, что зарядное устройство
Установка регулировочной муфты в выбранной позиции (1-19)
подключено к источнику питания. Мигание красного светодиода с обеспечивает надёжную и стабильную установку передачи на
частотой 1/с (1 Гц) означает, что происходит зарядка. определённую величину крутящего момента. Это позволяет
При слишком высокой температуре во время зарядки предотвратить слишком глубокое ввинчивание шурупа или
аккумулятора зарядный ток автоматически отключается до повреждение шурупа (винта). Для разных шурупов (винтов) и
момента, пока батарея не охладится (красный светодиод мигает с разных материалов применяются разные величины крутящего
частотой 3 / с (3 Гц), зеленый в выключенном состоянии). момента при ввинчивании.
Если аккумулятор поврежден, красный и зеленый светодиоды Всегда необходимо начинать от малого вращающего момента и
мигают с частотой 3 / с (3 Гц).постепенно увеличивать его до получения удовлетворительного
Когда аккумуляторная батарея будет полностью заряжена, результата.
красный светодиод перестаёт мигать, и начинает светиться Чтобы сверлить в металле, древесине и пластмассе необходимо
непрерывно вместе с зелёным светодиодом.
установить муфту (2) так, чтобы указатель (13) совпадал с
В процессе зарядки ток зарядки автоматически уменьшается. символом (14).
Примерно через 1 час ток зарядки стабилизируется на минималь-
ном уровне (поддерживающая зарядка), что предотвращает n Переключение скорости (рис. A1)
возможную перезарядку и повреждение аккумулятора. При помощи переключателя скоростей (3) можно выбрать два
После окончания зарядки, отключить аккумулятор от сети и предела частоты вращения.
извлечь аккумулятор. Скорость I: Применяется для ввинчивания или вывинчивания
Литий-ионный аккумулятор можно заряжать в произвольный шурупов и винтов.
момент, без снижения в результате этого его долговечности. Скорость II: Применяется для сверления.
Прекращение процесса зарядки не несёт риска повреждения ВНИМАНИЕ: Не изменять позицию переключателя скорости (3) во
элементов аккумулятора. время работы электроинструмента, это может повредить его
механизм передачи. Прежде чем изменять установку
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
переключателя скоростей, необходимо дождаться полной
n Включение/выключение остановки вращения электроинструмента.
Установленный включатель (10) имеет плавную регулировку Если переключатель скорости невозможно переместить до упора,
частоты вращения. необходимо слегка повернуть приводной шпиндель.
Чтобы включить электроинструмент, необходимо нажать
включатель. При увеличении глубины нажатия кнопки n Смена патрона (рис. G)
увеличивается частота вращения. Для остановки электро- 1. Отсоединить аккумулятор (7) от дрели-шуруповерта.
инструмента включатель необходимо отпустить. 2. Максимально раскрыть патрон (1).
n Выбор направления вращения (рис. E)3. Отвинтить отвёрткой PH 2 (Philips № 2) крепящий патрон винт,
вращая его по часовой стрелке. (ВНИМАНИЕ! Левосторонняя
Дрель-шуруповерт может вращаться в направлении ввинчивания,
по часовой стрелке (правое вращение), или в направлении резьба). Заевший винт можно ослабить слегка ударив в его
n
n
Зарядка аккумулятора
Указанный уровень вибрации соответствует основным применениям электроинструмента. Если электроинструмент будет использован для
других применений или с другими рабочими инструментами, а также, если не будет выполнен соответствующий технический уход, уровень
вибрации может отличаться от указанного. Указанные выше причины могут привести к усилению воздействия вибраций в течение всего
времени работы.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Tryton Power Screwdriver manuals