Tryton TFV12 User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TFV12
TFV18
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER ....................................3
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Apkalpošanas instrukcija
LV
RUАККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ.................
WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA.............
MAŞINA DE GĂURIT/ÎNŞURUBAT CU ACUMULATOR....
AKUMULATORU URBJMAŠĪNA-SKRŪVJGRIEZĒJS .......
8
14
21
27
Návod na obsluhu
CZ VRTACÍ AKU ŠROUBOVÁK ............................................. 33
HU Használati utasítások AKKUMULÁTOROS FÚRÓ-CSAVAROZÓ ........................ 39
Naudojimo instrukcija
LT AKUMULIATORINIS GRĘŽTUVAS-SUKTUVAS ............... 45
V1.05.07.2016
18V
5
1
18V

18V
2
A
E
4
B
C
D
G2
14
1
18V
5
1
18V
124
3
5
6
7
8
9
10
18V
5
1
18V
8
18V
7
7
11
4
17
~
F
2
13
12

3
OPERATING INSTRUCTION
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER TFV12, TFV18
Original text translation
:
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with
power adjusted to work being done. An appropriately chosen
power tool will allow you to work better and safer under load it has
been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order
(it does not switch it on or off). Any power tool with its power
switch out of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
WARNING! General warnings regarding the use of d) Keep your power tool out of reach of children and do not
power tools. allow unauthorized persons to use the power tool. Power tools
Personal safety:in hands of untrained persons can be dangerous.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power
tool powered from the mains (with a power cord) or a battery powered
power tool (cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of
the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created
by flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates
sparks that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a p ower tool w i t h a
grounding/earthing conductor (PE). Any modifications of plugs
and outlets increase the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like
pipes, heaters, central heating radiators and refrigerators.
Touching earthed or grounded surfaces increases the risk of electric
shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common
sense when using power tools. Do not operate power tools
when you are tired, under influence of drugs, medicine or
alcohol. A moment of inattention while operating a power tool may
result in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a
dust mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power
tool to the mains and/or inserting a battery make sure its
power switch is in off position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without disconnecting it from the mains
(switched on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result
in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust
extraction or collection system, make sure it is connected
and used properly. Using dust collectors may reduce dust
affected risks.

4
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account
operating conditions and the work to be done. Misusing a
power tool can result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against
release with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
WARNING! Cordless drill/driver, security warnings –
Personal Safety:
a) Use hearing protection when using drill/driver. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b)During work, when the power tool or drill might encounter a
hidden electricity wire or its own lead, the power tool must
be held by the insulated areas of the handle. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
c)Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause an electric shock.
d)Do not work materials containing asbestos. Asbestos is
considered carcinogenic.
e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are
extremely dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a
fixing device or a vice than holding it in your hand.
a) Power tools can be repaired by competent persons only who
use original spare parts. It will provide safe operation for the power
tool.
using both the main and auxiliary handle keeping a stable
position. It is safer to control your power tool with both hands.
h) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams
when the power tool is overloaded or is bent inside the object.
i) Before you put the power tool aside make sure it is
completely stopped. The bit can jam resulting in losing control over
the power tool.
WARNING!
a)
b)WARNING: In case of damage or improper use of the battery,
explosive gases might be released. The battery must be kept
away from fire and proper ventilation is to be assured during
charging. It cannot be left for a longer period of time in a high
temperature environment (areas with strong exposure to the sun, close
to radiators or any other place with a temperature above 40 degrees).
c)
d)The battery should be charged only using the charger that
was supplied with the power tool. If another charger is used,
breaking and disintegration of the battery, bodily harm, or fire are
possible.
e)
f)
g)
h)
i)
g)Always hold firmly the power tool with your both hands
Safe use of rechargeable batteries and
battery chargers -
Use only the batteries that correspond to specifications
required by the equipment manufacturer. Use of unsuitable
batteries may lead to cracks and destruction of the battery, personal
injuries or fires.
The battery must be charged within the temperature range
of 15 to 25ºC.
Never expose the battery to the effect of water or moisture.
When another battery is to be charged in sequence the time
gap between charging operations must be not less than 30
minutes.
In no case may you open the battery.
Under unfavourable conditions electrolyte may leak from
batteries, be careful to avoid contacts with the liquid. In case
of accidental contacts with the liquid wash the affected
locations with water. When liquid penetrates eyes, seek also
for medical assistance. The liquid that leaks from batteries may be
a reason for irritation or scalds.
When the battery unit is not in use keep it far away from
metallic items such as paper clips, coins, keys, nails, bolts or
other metal things that may short the battery terminals.
Shorts of battery terminals may cause burns or fires.
Using the battery:
Never throw batteries to fireplaces.
Never charge a damaged battery.
The batteries are intended for multiple use and contain
harmful lithium.
Upon the battery lifetime expires the battery must be disposed
in accordance with environmental regulations. Discharge the
battery first top the empty state and remove from the electric tool. Hand
over to an organization that deals with utilization of batteries or take it
back to the shop where the tool had been purchased.
Using the charger:
a) Use only dedicated power adapters to charge the battery.
Application of a power adapter dedicated to charge another type of the
battery unit poses a risk of fires.
j)
k)
Li-Ion

5
b) The supplied charger should only be used for charging Fig.C 11.
batteries that are supplied together with it. Charging other
batteries may cause breaking and disintegration of the battery, bodily
harm, or fire.
c) Do not disassemble the charger.
d) The charger is designed exclusively for indoor use. It must not
be exposed to water or moisture.
e) Charge only in an ambient temperature between 15-25
degrees.
f) Do not insert metal objects of any kind into the charger.
The device is dedicated to drive in and out screws, drilling boreholes in
such materials as steel, wood, plastics, etc. The combo drill and
screwdriver is designed exclusively for DIY applications.
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
n The set contains: maintained properly, the vibration level may differ from the values given.
źCordless drill/screwdriver -1 The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations
ź Battery - 1 during the whole work time. One must implement additional safety
ź -1 measures to protect the operators from exposure to vibrations, such as
ź : maintenance of the electric tool and work tools, assurance of proper
- -1 hand temperature, or determination of the sequence of work operations.
- - 6 s (PH1, PH2, PZ1, PZ2, SL 5 , SL 6)
- - 6 s (1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 mm)
n Charging the battery
ź Carrying case -1 The driver is supplied with a partially charged battery. Charge the battery
ź -1 fully before use. It is recommended that the first charging session lasts at
źOperating instruction -1 least 5 hours.
1.
The numbering of device components refers to graphics presented on page
2 of the user's manual:
Fig.A 1. Keyless chuck 3. Connect charger to an electrical socket 100-240 V, 50/60Hz.
2. Clutch control knob n Battery charging indicator
3.
4. Rotation direction switch
5. Handle
6.
After charging, disconnect the charger and remove the battery.
APPLICATIONS AND CONSTRUCTION:
Despite using the tool according to its intended application it is
impossible to eliminate certain residual risk factors. Considering the tool
construction the following risks may occur when operating the tool:
- Touching the rotating drill bit with the hand operator's clothes.
- Burns when changing drill bits (Drill bits heat up intensely during
operation; use protective gloves when changing the drill bit).
- Throwing back machined object or its fragment.
- Bending/breaking the drill.
Device components
The tool must not be used for work requiring a professional tool.
Any use of the that is not in observance with the above-
mentioned purpose is forbidden, leads to the loss of warranty, and
relieves the manufacturer from responsibility for the resulting damage.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the
surroundings.
Fig.F
Fig.G
device
n
Battery
Battery lock clip
On/off switch The lithium-ion battery can be charged at any moment, without
detriment to its life. Interrupting the charging process does not entail a
TECHNICAL PARAMETERS
or
pc.
pc.
pc.
Working bits set
magnetic tip for bits with a 1/4" holder pc.
bits pc .PREPARATION FOR WORK:
drills pc .
pc.
Warranty card pc.
pc.
Press the battery lock button (8) and remove the battery (7) from the
drill-driver (see fig. B).
2. Connect the battery (7) to the charger (11) (see fig. C).
Battery capacity indicator
Fastener to hang on the belt
Charger
12. Clutch setting indicator
13. Drilling setting pictogram
14. Left-threaded fixing screw
:
Charger
7.
8.
9.
10. Auxiliary lighting
The red battery lamp is lit during the charging process. When the battery
is fully charged, the red lamp goes out and the green one is lit.
The charging current reduces with the charging progress. After about 3
hours the charging current reaches the stable, minimum value (trickle
charging) to prevent battery overcharging and damage.
MODEL TFV12 TFV18
Rotation speed under no-load conditions
Supply voltage
Chuck clamping range
Sound pressure level (LpA)
Sound power level (LwA)
Vibration level according to:
tolerance of measurements K=1,5 m/s²)
EN 60745
(
Weight (with battery)
Battery type Li-ion
Rated voltage
Charging time
Mains voltage
0-700 rpm
DC 12 V
100-240 V
3-5 h
12V
2
2,19 m/s
92 dB(A)
81 dB(A)
1,030 kg
ø 0,8-10 mm
Electric capacity 1500mAh
DC 18 V
1,135 kg
Tolerance of measurements pA, KwA 3 dB(A) K
18V
Battery charger
Frequency 50/60 Hz
Output current (DC) 15V/ 0,33A 21,5V/ 0,37A
Power consumption 5W 8W

risk of damaging the battery cells.
IN USE:
n Turning on/off
The switch (9) has fluid rotation speed adjustment built-in. Auxiliary components
Press the switch to activate the power tool. The rotation speed will
increase the further the switch is pushed. To stop the power tool, release
the switch.
When the tool switch (9) is released the drill chuck is locked. It enables
quick, easy and convenient replacement of a working tool installed in the
drill chuck. To remove a drill (or a working bit) from the drill chuck, rotate
n Choosing rotation direction (see Fig. E)the chuck ring anticlockwise to expand the opening of the chuck. Insert a
The driver can work with clockwise (right) or counter-clockwise (left) new drill (or a working bit) into the chuck and rotate the chuck ring
rotation. clockwise to secure the drill in the drill chuck.
- to select clockwise rotation, move the clockwise/counter-clockwise Drills (or other working bits) must be moved to the full depth of the chuck
slider (4) to the left (looking from the back of the driver), opening.
- to select counter-clockwise rotation, move the clockwise/counter- Drilling boreholes
clockwise slider (4) to the right (looking from the back of the driver),
When the rotation direction switch is in the middle position, it is locked.
For drilling and driving screws in, clockwise operation should be
selected. For taking out the drill bit, removing a stuck drill bit, or
unscrewing screws, counter-clockwise operation should be selected.
n Choosing torque (see Fig. F)
The driver is equipped with a ring (2), which can be used for setting the
toque when driving screws. The ring has 22 settings, from 1 to 21, and a
drilling setting.
Using a given setting (from 1 - 21) means that the clutch is set to an
assigned toque. This makes it possible to prevent a screw from being Keep the drill aligned with the axis of the borehole. The drilling bit
driven too far or being damaged. Different torques should be used for must be positioned perpendicularly to the surface of the machined
different screws and materials. material. When the perpendicularity fails to be maintained the
Always start with a low torque and increase gradually until the desired drilling bit may be seized or broken or, under extreme circumstances,
result is achieved. the operator may be injured.
For drilling in metal, wood or plastic, set the ring (2), so that the indicator Rotation speed of the drill spindle is controlled by the force the power
(12) points to symbol (13).switch is depressed with.
see n Driving screws
It is recommended to drill the pilot borehole first. The pilot borehole must
be a little deeper and with a less diameter than the outer diameter of the
screw thread. When the screw is to be driven within the vicinity of the
material edge the pilot borehole prevents from undesired chipping of the
material.
If the screw is driven with abnormal difficulty the screw must be
retracted and the pilot borehole diameter should be enlarged.
Anyway, when problem to drive the screw in persists (e.g. in case of hard
wood grades) try to use a lubricating agent (e.g. liquid soap). Press the
tool to the screw with sufficient force to avoid spontaneous rotation of
the driving bit in the screw head. Use only those bits that accurately
n
źThe practical fastener (6) can be used for attaching the drill-driver on
the user's belt, both for right-hand and left-hand dominant users.
ź
n Battery capacity indicator
The battery capacity indicator (3) indicates the battery is empty with two
LEDs.
nWork tool replacement
Green LED is lit:
The battery is fully charged.
Green and red LEDs are lit:
The battery is sufficiently charged.
Only red LED is lit:
The battery is empty, it needs charging.
n
2.
3.
4.
n Changing the chuck ( Fig. G)
To free a seized bolt
hit is gently on its head.
screw counter-clockwise using a PH 2 screwdriver (No.2 Philips). For
the chuck not to rotate during screwing in the fixing screw, the chuck
should be held by the lower ring (the one closer to the drill/driver
body).
The drill/driver is equipped with an auxiliary light (10) for the area of
drilling/driving, which turns on after the appropriate switch (9) is
pushed.
CAUTION: Disconnect the battery from the driver or put the rotation
direction switch (4) in the middle position to secure the machine from being
started by mistake, which could in turn cause harm to the user.
1.
1. Disconnect the battery (7) from the driver.
2. Open the chuck as much as possible (1)
3. Using a PH 2 (Philips No.2) screwdriver, rotate the fixing screw (14) of
the chuck clockwise (CAUTION! Left-thread).
4. Hold the lower chuck ring (the one closer to the driver body) and
rotate the drill/driver chuck counter-clockwise (looking from the
point of view of the chuck).
CAUTION: A jammed keyless chuck (1) can be released by inserting the
short end of a hex key in the chuck and lightly tapping the longer arm of
the key (see Fig.D).
5. To attach the chuck, screw it onto the drive spindle counter-clockwise
(looking from the chuck side) and secure by screwing in the fixing
To drill deep boreholes carry out your job gradually, drill to lower
depths and remove the drill from the borehole from time to time to
remove borings from the borehole.
To drill large diameter boreholes it is recommended to start with
drilling a low-diameter borehole and then expand it to the desired
diameter. It prevents the tool from overloads.
When the drilling bit is seized during working switch immediately the
tool off to prevent it from being damaged. Switch the rotations
direction to the anticlockwise rotations and then remove the drilling
bit from the borehole.
match the bit head. When the screw head is damaged further driving the
screw in or out may prove infeasible.
6

STORAGE AND MAINTENANCE:
The tool in principle does not require any special maintenance or service.
The tool must be stored in a place that is not accessible to children and
must be kept clean and protected from moisture and dust. The storage
conditions should prevent potential mechanical damage and impact of
the weather conditions.
TRANSPORTATION:
CAUTION:
small
quantity of soap and then wiped dry. Do not use any detergents or
solvents as they can damage parts made from plastics.
Sp. z o.o.
NOTE:
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
PICTOGRAMS:
Remember to always disconnect the battery from the tool prior Explanation of the icons located on the nominal plate and the
to starting the cleaning operations and unplug the charger from the outlet. information tags:
The charger may be cleaned exclusively with use of a dry cloth.
Use also a clean cloth to clean regularly the ventilation openings of the
tool to keep them patent. From time to time disassemble the grip and
remove dust and other rubbish from the interior.
The tool housing must be cleaned with use of a moistened cloth
After cleaning let
the tool dry completely before it is used again.
Store and transport the tool in its transport box to protect it against
humidity, dust penetration and small objects; remember to protect its
ventilation openings. Small objects after getting into the casing can MANUFACTURER:
result in damage to the motor.
PROFIX ;
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT: ul. Marywilska 34,
The symbol nearby denotes that old equipment must 03-228 Warszawa, POLAND.
never be thrown away together with other waste (with the This appliance is in conformity with national and European standards as
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
well as with general safety guidelines.
equipment may adversely affect the natural environment and
human health. Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified staff
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of with use of original spare parts.
7
« »Always wear appropriate eye protection
« »Use appropriate hearing protection
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work»
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation. Worn carbon brushes of the motor. Have the brushes replaced at a service workshop.
The tool (drill/screwdriver)
fails to operate.
No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check the battery status, recharge or replace with a new one when necessary.
When the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop.
Please refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Battery low. Recharge the battery.
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

8
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcje do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy
z daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
wskazówki dotyczące bezpie cze ństwa
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
użytkowania.
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących
f) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
obrażeń. zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
elektrycznym.
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach
wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi
mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich
warunkach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie n ależy upewnić się, że wyłącznik
elektronarzędzia jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie
elektronarzędzia do sieci zasilającej przy załączonym wyłączniku może
być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,
WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA: TFV12, TFV18
Instrukcja oryginalna
INSTRUKCJA OBSŁUGI

9
ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części
ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie
wykwalifikowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne
części zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia
będzie nadal bezpieczne.
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia. Naprawa:
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane. OSTRZEŻENIE! Wiertarko - wkrętarka akumulatorowa,
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa –
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można Bezpieczeństwo osobiste:
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać a) Zakładać ochronniki słuchu podczas pracy wiertarko -
naprawione. wkrętarką. Narażanie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej lub śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody elektryczne,
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia. przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza spowodować porażenie prądem elektrycznym.
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są poprosić o pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników. znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać pożaru i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć wodociągowego powoduje szkody rzeczowe.
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem powoduje chorobę nowotworową.
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
konserwacji elektronarzędzia. materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie się zapalić lub wybuchnąć.
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę. wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządze-
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod niu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie g) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzymać
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może oraz dbać o stabilną pozycję. Podczas dokręcania i luzowania śrub
spowodować niebezpieczne sytuacje. mogą wystąpić krótkotrwałe wysokie momenty reakcji.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie h) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez zablokuje się używane narzędzie. Należy być przygotowa-
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego nym na wysokie wibracje, które powodują odrzut. Używane
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu. narzędzie zablokowuje się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub
gdy skrzywi się w obrabianym przedmiocie.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny, i) Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, aż
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może się zabloko-
urządzenie. wać i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po j) Elektronarzędzia należy używać wyłącznie z baterią akumu-
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są latorów specjalnie przeznaczoną do ich zasilania. Użycie innej
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za baterii akumulatorów może stwarzać ryzyko obrażeń lub pożaru.

OS TRZ EŻE NIE !
–
Be zpi eczn e u żyt kowan ie
akumulatorów i ładowarek
Akumulator
Przycisk blokady akumulatora
c) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy wewnątrz
pomieszczeń. Nie wolno jej narazić na działanie wody i wilgoci.
Użytkowanie akumulatorów: d) Ładować tylko w zakresie temperatur 15-25 stopni.
a) Należy używać tylko akumulatorów zgodnych ze specyfikacją e) Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych
podaną przez producenta. W przypadku użycia innych do ładowarki.
akumulatorów może wystąpić pęknięcie i rozpadnięcie się akumulatora, PRZEZNACZENIE I BUDOWA WIERTARKO-WKRĘTARKI:
uszkodzenie ciała lub pożar. Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa jest przeznaczona do wkręcania i
b) UWAGA: W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego wykręcania wkrętów, wiercenia otworów w takich materiałach jak stal,
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się drewno, tworzywa sztuczne, itp.
gazów wybuchowych. Akumulator należy zawsze utrzymy-Wiertarko-wkrętarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku
wać z dala od źródła ognia oraz zapewnić odpowiednią amatorskiego. Nie wolno wykorzystywać narzędzia do
wentylację podczas ładowania. Nie wolno pozostawić go na w ykonywania prac w ymagając ych zastosowania
dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w profesjonalnego urządzenia.
miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek Każde użycie urządzenia niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej
tam, gdzie temperatura przekracza 40 stopni). jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak
c) Ładowanie akumulatora powinno odbywać się w zakresie odpowiedzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
temperatur 15-25 °C. Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
d) Akumulator należy ładować tylko za pomocą ładowarki zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
dołączonej do elektronarzędzia. Tylko ta ładowarka jest wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
dostosowana do ładowania zastosowanego w elektronarzędziu Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
akumulatora litowo-jonowego. W przypadku użycia innych ładowarek wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
może nastąpić pęknięcie i rozpadnięcie się akumulatora, uszkodzenia na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
ciała lub pożar. niebezpieczeństwa:
e) Nie wystawiać akumulatora na działanie wody i wilgoci. - dotknięcie obracającego się wiertła w trakcie pracy ręką lub ubraniem
f) Jeśli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden operatora;
akumulator, należy zrobić przerwę 30 minutową pomiędzy - oparzenie przy wymianie wiertła. (Podczas pracy wiertło bardzo się
ładowaniami. rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego wymianie należy
g) W żadnym wypadku nie należy otwierać akumulatora. stosować rękawice ochronne);
h) W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać - odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
się ciecz; należy unikać kontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo obrabianego;
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia - skrzywienie/złamanie wiertła.
należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo
nKompletacja:
należy szukać pomocy medycznej.
źWiertarko-wkrętarka akumulatorowa -1 szt.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia
ź Akumulator - 1 szt.
lub oparzenia.
ź Ładowarka -1 szt.
i) W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy
ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich, ź Zestaw narzędzi roboczych:
jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub - końcówka magnetyczna do bitów z uchwytem 1/4"-1 szt.
inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski - bity - 6 szt.(PH1, PH2, PZ1, PZ2, SL 5 , SL 6)
akumulatorów. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować - wiertła - 6 szt.(1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 mm)
oparzenia lub pożar. ź Kufer transportowy -1 szt.
j) Nie wrzucać akumulatorów do ognia. ź Karta gwarancyjna -1 szt.
k) Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora. źInstrukcja obsługi -1 szt.
Akumulatory są przeznaczone do wielokrotnego ładowania, nElementy urządzenia:
zawierają szkodliwy dla środowiska lit.
Po zakończeniu okresu żywotności należy je zutylizować
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. Rys.A 1. Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy
W tym celu całkowicie wyczerpać akumulator, wyjąć z elektronarzędzia, 2. Pokrętło regulacji sprzęgła
zdać do punktu utylizacji akumulatorów lub zdać do sklepu, w którym
3. Wskaźnik pojemności akumulatora
dokonano zakupu.
4. Przełącznik kierunku obrotów
Użytkowanie ładowarki:
5. Rękojeść
a) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez
6. Klamra do zawieszania na pasku
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego typu
baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
b) Nie wolno rozkręcać ładowarki.
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronie 2 instrukcji obsługi:
7.
8.
Li-Ion
10

11
MODEL TFV12 TFV18
9.
10. Oświetlenie pomocnicze
Ładowarka
12. Znacznik nastawienia sprzęgła
13. Piktogram pozycji wiercenie
14. Śruba mocująca lewoskrętna
Włącznik W miarę postępu ładowania prąd ładowania automatycznie się
zmniejsza. Po ok. 3 godzinach prąd ładowania stabilizuje się na
minimalnym poziomie (ładowanie podtrzymujące), co zapobiega
Rys.C 11. możliwości przeładowania i uszkodzenia akumulatora .
Po zakończeniu ładowania odłącz ładowarkę z sieci i od
akumulatora.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie
powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu
ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
W TRAKCIE PRACY:
n Włączanie/wyłączanie
Zainstalowany włącznik (9) posiada płynną regulację prędkości
obrotowej.
Aby włączyć elektronarzędzie należy nacisnąć włącznik. Prędkość
obrotowa będzie się zwiększała wraz z głębokością wciśnięcia przycisku.
Aby zatrzymać elektronarzędzie należy zwolnić włącznik.
Wskaźnik pojemności akumulatora
Wskaźnik pojemności akumulatora (3) sygnalizuje stan rozładowania
baterii za pomocą dwóch kolorowych diod LED.
Świeci zielona dioda LED:
Akumulator jest całkowicie naładowany.
Świeci zielona i czerwona dioda LED:
Akumulator naładowany jest wystarczająco.
Świeci tylko czerwona dioda LED:
Akumulator jest rozładowany, należy go naładować.
n Wybór kierunku obrotów (patrz rys. E)
Wiertarko-wkrętarka ma możliwość pracy z obrotem wkręcania zgodnie
z ruchem wskazówek zegara (obroty prawe) lub sprzecznie z ruchem
wskazówek zegara (obroty lewe):
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych - aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do / prawych obrotów (4) w lewo (patrząc z tyłu wiertarko-wkrętarki),
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie - aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych /
będzie wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać prawych obrotów (4) w prawo (patrząc z tyłu wiertarko-wkrętarki).
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować Gdy przełącznik kierunku obrotów znajduje się w pozycji środkowej to
podwyższenie ekspozycji na wibracje podczas całego czasu pracy. włącznik jest zablokowany.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu Do wiercenia i wkręcania wkrętów należy ustawić prawe obroty. Do
ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na wibracje, np.: wycofywania wiertła, wyjmowania zaklinowanego wiertła i wykręcania
konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie wkrętów należy ustawić lewe obroty.
odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych. n Wybór momentu obrotowego (patrz rys. F)
Wiertarko-wkrętarka jest wyposażona w pierścień (2), służący do usta-
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
wiania momentu obrotowego przy wkręcaniu wkrętów. Na pierścieniu
n Ładowanie akumulatora jest zaznaczonych 22 pozycji, od 1 do 21 oraz pozycja wiercenia .
Wiertarko-wkrętarka jest dostarczana z akumulatorem częściowo Ustawienie pierścienia w wybranym położeniu (od 1 - 21) powoduje
naładowanym. Przed użyciem należy w pełni naładować akumulator. Dla trwałe ustawienie sprzęgła na określoną wielkość momentu
pierwszego ładowania zaleca się ładowanie trwające minimum 5
godzin.
1. Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (8) i wyjąć akumulator (7) z
wiertarko-wkrętarki ( rys. B).
2. Podłączyć akumulator (7) do ładowarki (11) (patrz rys. C).
3. Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 100-240 V,
50/60Hz.
n Sygnalizacja ładowania baterii
Świecąca czerwona dioda akumulatora informuje, że ładowanie jest w
toku. Gdy bateria będzie całkowicie naładowana czerwona dioda zgaśnie
i zapali się dioda zielona.
Rys.F
Rys.G
n
patrz
patrz
DANE TECHNICZNE:
obrotowego. Pozwala to na zabezpieczenie przed wkręceniem wkrętu
zbyt głęboko lub uszkodzeniem wkrętu. Dla różnych wkrętów i różnych
materiałów stosuje się różne wielkości momentu wkręcania.
Zawsze należy rozpoczynać z momentem o małej wielkości i powiększać
moment stopniowo, aż do osiągnięcia zadawalającego rezultatu.
Aby wiercić w metalu, drewnie i tworzywie sztucznym należy ustawić
pierścień (2) tak, aby znacznik (12) pokrywał się z symbolem (13).
nWymiana uchwytu ( rys. G)
1. Odłączyć akumulator (7) od wkrętarki.
2. Maksymalnie otworzyć uchwyt (1).
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Napięcie zasilania
Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA)
Poziom mocy akustycznej (LwA)
Poziom wibracji wg: EN 60745
(tolerancja pomiaru K=1,5 m/s²)
Waga (z akumulatorem)
Typ akumulatora Li-ion
Napięcie akumulatora
Czas ładowania
Napięcie wejściowe
0-700/min
DC 12 V
100-240 V
3-5 h
12V
2
2,19 m/s
92 dB(A)
81 dB(A)
1,030 kg
ø 0,8-10 mm
Pojemność akumulatora 1500mAh
DC 18 V
1,135 kg
Tolerancja pomiaru KpA, KwA 3 dB(A)
18V
Ładowarka
Częstotliwość sieci 50/60 Hz
Napięcie wyjściowe (DC) 15V/ 0,33A 21,5V/ 0,37A
Moc pobierana 5W 8W

12
3. Odkręcić wkrętakiem PH 2 (Philips Nr 2) zgodnie z ruchem wskazówek odpowiednią siłę nacisku na włącznik.
zegara śrubę mocującą uchwyt (14) (UWAGA! Lewy gwint). nWkręcanie wkrętów
Zakleszczoną śrubę można zwolnić przez lekkie uderzenie w jej łeb. Zaleca się wykonywanie najpierw otworu pilotującego, nieco głębszego
4. Przytrzymać dolny pierścień uchwytu (bliższy korpusowi wkrętarki) i od długości wkręta i o nieco mniejszej średnicy od średnicy zewnętrznej
odkręcić uchwyt wiertarko-wkrętarki w kierunku przeciwnym do gwintu wkręta. W przypadku gdy wkręt znajduje się w sąsiedztwie
ruchu wskazówek zegara (patrząc od strony uchwytu). krawędzi materiału, wykonanie otworu pilotującego zapobiega
UWAGA: Zakleszczony szybkozaciskowy uchwyt wiertarski (1) można możliwości niepożądanego odpryśnięcia materiału.
zwolnić przez zamocowanie krótszą stroną w uchwycie klucza Jeśli przy wkręcaniu wystąpi trudność z zagłębianiem się wkręta, to
imbusowego i lekkie uderzenie w długie ramię klucza (patrz rys.D). należy wkręt wykręcić i powiększyć trochę otwór pilotujący.
5. Aby założyć uchwyt należy nakręcić go na wrzeciono zgodnie z Jeśli nadal wkręcanie przebiega z trudnością (co może wystąpić w
ruchem wskazówek zegara (patrząc od strony uchwytu) i przypadku twardych gatunków drewna) należy spróbować użyć środka
zabezpieczyć śrubą mocującą, przykręcając ją śrubokrętem PH 2 smarującego (np. mydło w płynie). Należy wywierać odpowiedni nacisk
(Philips Nr 2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. na wkrętarkę, aby nie dopuścić do obracania się końcówki wkrętakowej
Aby uchwyt się nie obracał w trakcie wkręcania śruby mocującej względem łba wkręta. Stosować końcówki dokładnie dopasowane do łba
należy przytrzymać uchwyt za dolny pierścień (bliższy korpusowi wkręta. Uszkodzenia gniazda wkręta może uniemożliwić wkręcenie bądź
wiertarko-wkrętarki). wykręcenie wkręta.
nElementy dodatkowe
źPraktyczna klamra (6) służy do zawieszania wiertarko-wkrętarki na
pasku użytkownika zarówno dla praworęcznych jak i dla
leworęcznych.
źWiertarko-wkrętarka wyposażona jest w oświetlenie pomocnicze
(10) miejsca wiercenia/wkręcania, które włącza się po przyciśnięciu
włącznika (9).
nWymiana narzędzi roboczych UWAGA: Zawsze przed rozpoczęciem czynności czyszczenia i konserwacji
UWAGA: Odłącz akumulator od wkrętarki lub nastaw przełącznik należy odłączyć akumulator od wkrętarki i wyjąć wtyczkę
kierunków obrotów (4) na pozycję środkową, aby zabezpieczyć się przed ładowarki z gniazda zasilającego.
przypadkowym włączeniem maszyny, co może spowodować zranienie Ładowarkę należy czyścić tylko przy użyciu suchej szmatki.
operatora. Przy wkrętarce należy czyścić okresowo otwory wentylacyjne
Przy zwolnionym włączniku (9) następuje blokada wrzeciona przy użyciu suchej szczoteczki lub szmatki. Należy okresowo
wiertarskiego. Umożliwia to szybką, wygodną i łatwą wymianę zdemontować uchwyt wiertarski i wysypać z wnętrza pył i inne
narzędzia roboczego w uchwycie wiertarskim. Aby wyjąć wiertło (lub zanieczyszczenia.
końcówkę roboczą) z uchwytu należy obracać pierścień uchwytu w lewo, Obudowę wkrętarki okresowo czyścić wilgotną ściereczką
w celu powiększenia otworu w uchwycie. Aby zainstalować wiertło (lub aby usunąć pył i inne zanieczyszczenia.
końcówkę roboczą) do uchwytu należy obracać pierścień uchwytu w
prawo aby uzyskać zaciśnięcie wiertła w uchwycie.
Wiertło (lub innego typu końcówkę roboczą) należy wkładać do uchwytu,
do oporu.
nWiercenie otworów
1. Przy wykonywaniu głębokich otworów należy wiercić stopniowo, na
mniejsze głębokości, wycofywać wiertło z otworu, aby umożliwić
usunięcie wiórów z otworu.
2. Przy wierceniu otworu o dużej średnicy zaleca się rozpoczynać od
wywiercenia otworu mniejszego, a później rozwiercenia go na
pożądany wymiar. Zapobiegnie to możliwości przeciążenia wiertarki. OCHRONA ŚRODOWISKA:
3. Jeśli dojdzie do zakleszczenia się wiertła, w czasie wiercenia, należy UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
natychmiast wyłączyć wkrętarkę, aby nie dopuścić do jej uszkodzenia. zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
Korzystając ze zmiany kierunku obrotów należy usunąć wiertło z
otworu.
4. Należy utrzymywać wkrętarkę w osi wykonywanego otworu. Wiertło
powinno być ustawione pod kątem prostym do powierzchni
obrabianego materiału. W przypadku, nie zachowania
prostopadłości, w czasie pracy, może dojść do zakleszczenia lub
złamania się wiertła w otworze, a w krańcowym przypadku do
zranienia użytkownika.
Regulacji prędkości obrotowej wrzeciona dokonuje się przez
wiertarko-
wiertarko-
wiertarko- z
niewielką ilością mydła Nie
używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one
uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy
uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda. Po czyszczeniu
odczekać aż wiertarko-wkrętarka całkowicie wyschnie.
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Elektronarzędzie w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów
konserwacyjnych. Wiertarko-wkrętarkę należy przechowywać w
miejscu, niedostępnym dla dzieci, utrzymywać w stanie czystości,
chronić przed wilgocią i zapyleniem. Warunki przechowywania powinny
wykluczać możliwość uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ
szkodliwych warunków atmosferycznych.
Elektronarzędzie transportować i składować w kufrze transportowym,
chroniącym przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów,
zwłaszcza należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy,
które dostaną się wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik .
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
TRANSPORT:

13
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i naklejkach informacyjnych na urządzeniu.
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o.
ul. Marywilska 34 ,
03-228 Warszawa
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi, oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowany personel, używając oryginalnych części zamiennych.
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Przed uruchomieniem należy przeczytać
instrukcję obsługi»
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Zakłócenia w pracy silnika. Zużyte szczotki węglowe. Wymienić szczotki węglowe w serwisie naprawczym.
Wiertarko-wkrętarka nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić .
Jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
stan baterii, w razie potrzeby doładować lub wymienić na nową
Rozładowana bateria. Doładować baterię.
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadomienia. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowymi i
mogą się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia .
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.

ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного
применения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться
со всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозна-
ченными символом и всеми указаниями по
технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
или влаж ных условий . В слу чае попад ани я в
электроинструмент воды увеличивается опасность
поражения электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным
травмам тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством д)
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее е)
освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое
освещение являются причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взрывоопасной среде, образующейся легко-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести
к воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электро-
инструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-
либо образом штепсельную вилку. Не применять каких-
либо удлинителей электропитания в случае
использования электроинструментов, имеющих провод
электро питания с защитным заземля ющим
проводником. Отсутствие переделок штепсельных розеток
и сетевых розеток снижает опасность поражения
электрическим током.
б)
таких как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае
прикосновения заземлённого или закороченного на массу
элемента увеличивается опасность поражения электрическим
током.
Не создавать опасности повреждения кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать
кабеля электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых
краёв и движущихся частей. Повреждённые или запутанные
кабели электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
помещений. Использование удлинителя кабеля
электропитания, предназначенного для работы вне
помещений, снижает опасность поражения электрическим
током.
Если эксплуатация электроинструмента во влажной
среде неизбежна, в качестве защиты от напряжения
питания необходимо использовать защитное устройство
по разностному току (RCD). Применение защитного
устройства по разностному току снижает опасность
поражения электрическим током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, Необходимо применять средства личной защиты.
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во
время эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Мгновение
невнимания во время эксплуатации электроинструмента
может быть причиной травмы пользователя.
в)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ: TFV12, TFV18
Перевод оригинальной инструкции
14

15
Необходимо обязательно работать с защитными работу.
очками. Применение в соответствующих условиях средств г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
личной защиты, таких как противопыльный респиратор, недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха незнаком с электроинструментом или настоящей
снизит риск получения травмы. инструкцией, пользоваться электроинструментом.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу. Электроинструмент опасен в р уках необученных
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в пользователей.
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также д) С л е д у е т в ы п ол н ят ь т е х н и ч е с ки й у хо д з а
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и электроинструментом. Необходимо проверить
электроинструмент, необходимо убедится, что соосность или отсутствие заедания (защемления)
включатель электроинструмента находится в подвижных элементов, трещин частей, а также все
положении «выключено». Перенос электроинструмента с другие факторы, могущие влиять на работу
пальцем на выключателе или подключение электро- электроинструмента. В случае обнаружения
инструмента к сети питания при включенном выключателе неисправности, необходимо выполнить ремонт
может привести к несчастному случаю. электроинструмента. Причиной многих несчастных случаев
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, является непрофессиональный способ выполнения
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во технического ухода.
вращающейся части электроинструмента, может привести е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
к травме пользователя. Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо режущего инструмента снижает вероятность защемления и
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это упрощает обслуживание.
позволяет лучше контролировать электроинструмент в ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
неожиданных ситуациях. т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
работать в свободной одежде или с бижутерией. выполняемой работы. Применение электроинструмента не
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и по назначению может привести к опасным ситуациям.
рукавицы находились вдали от движущихся элементов. з) При низкой температуре или после длительного
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть
перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
зацеплены движущимися частями.
электроинструмента без нагрузки на несколько минут с
з) Если оборудование приспособлено для присоединения целью распределения смазки в механизме привода.
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится, и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
что они присоединены и правильно применяются. влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
Применение поглотителей пыли может уменьшить бензина, растворителей и других средств, могущих
опасность, связанную с запыленностью. повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
Применять электроинструмент с мощностью,
быть защищённым от пыли и проникания влаги.
соответствующей выполняемой работе. Надлежащий
электроинструмент позволит лучше и безопаснее работать л) Транспортировку электроинструмента необходимо
при нагрузке, на которую он рассчитан. выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
б) Не следует применять электроинструмент, если его механических повреждений.
включатель не включатся и не выключается. Каждый ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
электроинструмент, который не может включаться или касающиеся безопасности при эксплуатации
выключаться выключателем, представляет опасность и инструмента.
должен быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от Ремонт:
источника питания электроинструмента и/или a) Ремонт электроинструмента необходимо поручать
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить исключ и тельно квалифицированн о му лиц у ,
какую-либо установку, замену части или складирование использующему только оригинальные запасные части.
устройства. Такие предупредительные меры безопасности Это гарантирует безопасность дальнейшей эксплуатации
снижают риск случайного запуска электроинструмента в электроинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Аккумуляторная дрель-
шуруповерт, предупреждения по технике
безопасности –
Индивидуальная безопасность:
к) Не бросать аккумуляторы в огонь.
л) Запрещено заряжать повреждённый аккумулятор.
Аккумуляторы предназначены для многократной
зарядки, они содержат вредный для окружающей среды
литий.
После завершения срока службы необходимо
утилизировать аккумуляторы в соответствии с предписаниями
по охране окружающей среды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Техника безопасности при Для этого необходимо полностью разряженный аккумулятор
эксплуатации аккумуляторов и зарядных извлечь из электроинструмента, сдать в пункт сбора
устройств. отработанных аккумуляторов или сдать в магазин, в котором он
Эксплуатация аккумуляторов: был приобретён.
a) Во время работы с дрелью-шуруповертом применяйте
средства защиты слуха. Длительное воздействие шума
может привести к потере слуха.
б) Выполняя работы, при которых рабочий инструмент или
винт могут попасть на скрытую электропроводку или на
с о б с т в е н н ы й к а б е л ь э л е к т р о п и т а н и я ,
электроинструмент следует держать за изолированную
поверхность рукоятки. Прикосновение к проводу сети
питания (кабелю электропитания), находящемуся под
напряжением, может привести к попаданию напряжения на
металлические части электроинструмента, а это несёт
опасность поражения электрическим током.
в) Следует применять соответствующие приборы для
обнаружения укрытых проводов сети питания и
попросить о помощь городские коммунальные службы.
Контакт с проводами, находящимися под напряжением, может
привести к пожару или поражения электрическим током.
Повреждение газопроводной трубы может привести к взрыву.
Проникновение в водопроводную трубу ведёт к материальным
потерям и может привести к поражению электрическим
током.
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста.
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые
заболевания.
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что
нет слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно,
чем удерживание его рукой.
ж)
з) Следует немедленно отключить электроинструмент,
если заблокируется используемый рабочий инструмент.
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в
результате которых может произойти отброс. Блокировка
применяемого рабочего инструмента может произойти, если
электроинструмент перегружен или если будет иметь место
его искривление в обрабатываемом предмете.
и) Не откладывать электроинструмент, пока он не
остановится. Может произойти блокировка рабочего
инструмента, в результате чего будет потерян контроль над
электроинструментом.
a)
Во время р аб от ы следует прочно держать
электроинструмент двумя руками за основную и
вспомогательную рукоятку и сохранять устойчивое
положение. Перемещение электроинструмента безопасно,
если выполняется обеими руками.
Необходимо применять только аккумуляторы,
соответствующие прилагаемой производителем
спецификации. В случае применения других аккумуляторов
существует опасность, что корпус аккумулятора треснет и
развалится, может иметь место травма тела или пожар.
Зарядка аккумулятора должна осуществляться при
температуре 15-25 °C.
Хранить аккумуляторы от воздействия воды и влаги.
Если н е о бходимо зарядить б о л ь ш е одного
аккумулятора, требуется сделать 30-минутный перерыв
между очередными зарядками.
Категорически запрещено вскрывать аккумулятор.
При неблагоприятных условиях из аккумулятора может
вытекать жидкость. Hеобходимо избегать контакта с
жидкостью. Если случайно произойдёт попадание
жидкости на пользователя, место попадания
необходимо промыть водой. Если жидкость попадёт в
глаза, необходимо, кроме того, обратиться за помощью к
врачу. Вытекающая из аккумулятора жидкость может
привести к раздражению кожи или ожогам.
Если аккумуляторная батарея не используется,
необходимо хранить её вдали от металлических
предметов, таких как металлические скрепки, монеты,
ключи, гвозди, винты или малые металлические
элементы, которые могут привести к короткому
замыканию контактов (клемм) аккумуляторов. Короткое
замыкание контактов (клемм) аккумулятора может привести
к ожогам или пожару.
б) ВНИМАНИЕ: В случае повреждения и неправильной
эксплуатации аккумулятора может иметь место
выделение взрывоопасных газов. Аккумулятор должен
всегда находиться вдали от источника огня. Необходимо
обеспечить надлежащую вентиляцию в процессе его
зарядки. Запрещено оставлять его на длительное время в
среде с высокой температурой (в местах с интенсивным
солнечным излучением, вблизи калориферов или там, где
температура превышает 40 градусов).
в)
г) Аккумулятор следует заряжать только при помощи
зарядного устройства, имеющегося в комплекте с
электроинструментом. В случае применения других зарядных
устройств существует опасность, что корпус аккумулятора
может треснуть и разорваться, возможна травма тела или
пожар.
д)
е)
ж)
з)
и)
16
Li-Ion

Эксплуатация зарядного устройства:
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ДРЕЛИ-ШУРУПОВЕРТА:
Аккумуляторная дрель-шуруповерт предназначена для
ввинчивания и вывинчивания шурупов и саморезов, сверления
отверстий в таких материалах, как сталь, древесина, пластмассы и
т. п.
Дрель-шуруповерт предназначена исключительно для бытовых
целей.
Указанный уровень вибрации соответствует основным
źАккумуляторная дрель-шуруповерт -1 шт. применениям электроинструмента. Если электроинструмент будет
ź Аккумулятор - 1 шт. использован для других применений или с другими рабочими
ź -1 шт. инструментами, а также, если не будет выполнен соответствующий
технический уход, уровень вибрации может отличаться от
ź
указанного. Указанные выше причины могут привести к усилению
- 1/4"-1 шт. воздействия вибраций в течение всего времени работы.
- - 6 шт.(PH1, PH2, PZ1, PZ2, SL 5 , SL 6)Необходимо применять дополнительные меры безопасности с
- a - 6 шт.(1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 мм)целью защиты оператора от воздействия вибрации, а именно:
ź Транспортный кейс -1 шт. технический уход за электроинструментом и рабочими
ź Гарантийная карта -1шт. инструментами, обеспечение соответствующей температуры рук,
ź -1шт. определение очерёдности рабочих операций.
а) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого производи-
телем. Применение зарядного устройства, предназначенного
для зарядки аккумуляторных батарей другого типа, может
привести к пожару.
б) Запрещено раскручивать (разбирать) зарядное
устройство.
в) Зарядное устройство предназначено только для работы
внутри помещения. Нельзя подвергать его воздействию
воды или влаги.
г) Выполнять зарядку только в диапазоне температуры 9.
15-25 градусов.
10.
д) Запрещено вкладывать какие-либо металлические
предметы в зарядное устройство. 11.
Какие-либо модификации устройства, выполненные
пользователем, освобождают производителя от ответственности
за повреждения и ущерб, причинённый пользователю и
окружающей среде.
Элементы устройства
.патрон
2. Муфта установки крутящего момента
3.
4.
5.
6. Зацеп для подвешивания на ремне
7. Аккумулятор
8.
Запрещено применять её для работ, требующих
применения профессионального инструмента.
Каждое применение устройства, несоответствующее указанному
выше назначению, запрещено и ведёт к потере гарантии и
отсутствию ответственности производителя за возникший в
результате этого ущерб.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
- Прикосновение в процессе работы вращающегося сверла рукой
или одеждой оператора.
- Возможность ожога при смене сверла. (В процессе работы
сверло сильно разогревается и чтобы избежать ожогов при его
смене, необходимо применять защитные рукавицы).
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
- Искривление или поломка сверла.
Состав комплекта
Рис.A 1
Рис.С
Рис.F
Рис.G
n :
Зарядное устройство
Указатель установки крутящего момента
Символ положения «сверление»
14. Крепящий винт с левой резьбой
Зарядное устройство
n
Нумерация элементов устройства относиться к рисункам,
находящимся на странице 2 инструкции по обслуживанию:
Быстрозажимной сверлильный
Индикатор ёмкости батареи
Переключатель направления вращения
Рукоятка
Кнопка разблокировки аккумулятора
Включатель
Вспомогательное освещение
12.
13.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
Набор рабочего инструмента:
магнитный держатель для бит
биты
свёрл
Инструкция по эксплуатации
17
МОДЕЛЬ TFV12 TFV18
Частота вращения без нагрузки
Напряжение питания
Диапазон зажима сверлильного патрона
Уровень звукового давления (LpA)
Уровень звуковой мощности (LwA)
Уровень вибрации согл.:
(погрешность измерения K=1,5 м/с²)
EN 60745
Вес (с аккумулятором)
Тип аккумулятора ( ) Li-ion Литий-ионный
Напряжение заряда батареи
Время зарядки
Напряжение питания
0-700 об/мин
DC 12 В
100-240 В
3-5 ч
12В
2
2,19 м/с
92 дБ(A)
81 дБ(A)
1,030 кг
ø 0,8-10 мм
Ёмкость аккумулятора 1500мAч
DC 18 В
1,135 кг
Погрешность измерения pA, KwA 3 дБ(A) K
18В
Зарядное устройство
Частота тока 50/60 Гц
Выходное напряжение (DC) 15В/ 0,33A 21,5В/ 0,37A
Потребляемая мощность 5Вт 8Вт

18
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ: Если переключатель направления вращения находится в
центральном положении, включатель заблокирован.
Для сверления и ввинчивания шурупов (винтов) необходимо
установить правое вращение. Для извлечения сверла,
освобождения заклиненного сверла и для вывинчивания шурупов
необходимо установить левое вращение.
Выбор крутящего момента (см. рис. F)
Светящийся красный светодиод батареи указывает на то, что
выполняется зарядка. Когда батарея полностью заряжена
светодиод гаснет и загорается зеленый светодиод.
В процессе зарядки ток зарядки автоматически уменьшается.
Примерно через 3 часа ток зарядки стабилизируется на
минимальном уровне (поддерживающая зарядка), что
предотвращает возможную перезарядку и повреждение
аккумулятора.
После окончания зарядки, отключить аккумулятор от сети и
извлечь аккумулятор.
Литий-ионный аккумулятор можно заряжать в произвольный
момент, без снижения в результате этого его долговечности.
Прекращение процесса зарядки не несёт риска повреждения
элементов аккумулятора.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
Включение/выключение
Установленный включатель (9) имеет плавную регулировку
частоты вращения.
Чтобы включить электроинструмент, необходимо нажать
включатель. При увеличении глубины нажатия кнопки
увеличивается частота вращения. Для остановки электро-
инструмента включатель необходимо отпустить.
Выбор направления вращения ( рис. E)
Дрель-шуруповёрт может вращаться в направлении ввинчивания,
по часовой стрелке (правое вращение), или в направлении
вывинчивания - против часовой стрелки (левое вращение):
- чтобы установить правое вращение, необходимо переместить
ползунок переключателя левое / правое вращение (4) (если
смотреть сзади дрели),
- чтобы установить левое вращение, необходимо переместить
ползунок переключателя левое / правое вращение (4) (если
смотреть сзади дрели).
n
Нажмите кнопку разблокировки аккумулятора (8), и извлеките
аккумулятор (7) из дрели-шуруповёрта (см. рис. B)Дрель-шуруповёрт имеет регулировочную муфту (2),
см. предназначенную для установки крутящего момента при
рис. ввинчивании шурупов (винтов). На регулировочной муфте
обозначено 22 позиции: от 1 до 21 и позиция «сверление».
Установка регулировочной муфты в выбранной позиции (1-21)
Сигнализация зарядки батареи обеспечивает надёжную и стабильную установку передачи на
определённую величину крутящего момента. Это позволяет
предотвратить слишком глубокое ввинчивание шурупа или
повреждение шурупа (винта). Для разных шурупов (винтов) и
разных материалов применяются разные величины крутящего
момента при ввинчивании.
Всегда необходимо начинать от малого вращающего момента и
постепенно увеличивать его до получения удовлетворительного
результата.
Чтобы сверлить в металле, древесине и пластмассе необходимо
установить муфту (2) так, чтобы указатель (12) совпадал с
символом (13).
n Смена патрона (см. рис. G)
1. Отсоединить аккумулятор (7) от дрели-шуруповёрта.
2. Максимально раскрыть патрон (1).
3. Отвинтить отвёрткой PH 2 (Philips № 2) крепящий патрон винт
n(14), вращая его по часовой стрелке. (ВНИМАНИЕ!
Левосторонняя резьба). Заевший винт можно ослабить
слегка ударив в его головку.
4. Придержать нижнюю муфту патрона (находящуюся ближе к
корпусу дрели-шуруповёрта) и отвинтить патрон дрели-
шуруповёрта, вращая его против часовой стрелки (если
смотреть со стороны патрона).
ВНИМАНИЕ: В случае заклинивания быстрозажимного
сверлильного патрона (1) на шпинделе, его можно освободить
закрепив в нём более короткое плечо шестигранного ключа и
зелёный светодиод: легко ударяя в длинное плечо ключа (см. рис. D).
5. Чтобы установить патрон необходимо навинтить его на
Светятся зелёный и красный светодиоды: шпиндель, вращая по часовой стрелке (если смотреть со
стороны патрона) и зафиксировать крепящим винтом,
завинчивая его отвёрткой PH 2 (Philips № 2) вращением против
часовой стрелки. Чтобы патрон не вращался в процессе
ввинчивания крепящего винта, необходимо придержать
nпатрон за нижнюю муфту (расположенную ближе к корпусу
дрели-шуруповёрта).
n Дополнительные элементы
źПрактичный зацеп (6) служит для подвешивания дрели-
шуруповёрта на ремне
влево
źДрель-шуруповёрт оснащена вспомогательной подсветкой (10)
места сверления/ввинчивания, включающейся при нажатии
вправо
включателя (9).
1.
.
2. Подключите аккумулятор (7) к зарядному устройству (11) (
C).
3. Подключите
100-240 В
n
n Индикатор ёмкости батареи
Индикатор ёмкости батареи (3) показывает уровень заряда
батареи с помощью двух цветных светодиодов.
Аккумулятор полностью заряжен.
Аккумулятор достаточно заряжен.
Горит только красный светодиод:
Аккумулятор разряжен и необходимо его зарядить.
Зарядка аккумулятора
Дрель-шуруповёрт поставляется с частично заряженным
аккумулятором. Прежде чем начать её использование,
необходимо зарядить аккумулятор. Первую зарядку
рекомендуется выполнять не менее 5-ти часов.
штепсельную вилку зарядного устройства к сетевой
розетке , 50/60 Гц.
n
Горит
см.
пользователя и может использоваться
как правшами, так и левшами.

19
n
ТРАНСПОРТИРОВКА:
Электроинструмент следует транспортировать и складировать в
транспортном чемодане, защищающем от влаги, проникновения
пыли и мелких объектов, особенно необходимо защитить
вентиляционные отверстия. Мелкие элементы, попавшие
вовнутрь корпуса, могут повредить двигатель.
n
Смена рабочих инструментов
ВНИМАНИЕ: Отключить аккумулятор от дрели или установить
переключатель направления вращения (4) в среднее положение,
чтобы предохранить от случайного включения электро-
инструмента, что может привести к травме пользователя.
При отпущенном включателе (9) шпиндель дрели находится в
заблокированном состоянии. Это позволяет быстро, удобно и ВНИМАНИЕ: Прежде чем начать процедуры чистки и технического
просто выполнять смену рабочего инструмента в сверлильном
ухода необходимо отключить аккумулятор от дрели-
патроне. Для извлечения сверла (или рабочего наконечника) из
шуруповерта и извлечь штепсельную вилку зарядного устройства
патрона необходимо одной рукой вращать кольцо патрона влево,
из розетки.
чтобы увеличить посадочное отверстие в патроне. Чтобы вставить
Зарядное устройство нужно чистить при помощи сухой тряпочки.
сверло (или рабочий наконечник) в патрон необходимо вращать
Вентиляционные отверстия электроинструмента очищать сухой
кольцо патрона вправо для зажатия сверла (рабочего
щёткой или тряпочкой.
наконечника) в патроне.
Периодически демонтировать патрон и высыпать из его отверстия
Сверло (или другой рабочий наконечник) необходимо вкладывать
пыль и другие загрязнения.
в патрон до упора.
Корпус инструмента следует чистить влажной тряпкой с
n Сверление отверстий небольшим количеством мыла. Не применять каких-либо
1. При выполнении глубоких отверстий необходимо сверлить чистящих средств или растворителей; они могут повредить части
постепенно, на меньшую глубину, извлекая сверло из отверстия, устройства, изготовленные из пластмассы. После чистки
что позволяет удалять стружку из отверстия. дождаться, пока инструмент полностью высохнет.
2. При сверлении отверстий большого диаметра рекомендуется
начинать от сверления меньшего отверстия, а затем
рассверлить его до требуемого размера. Это предотвратит
возможную перегрузку дрели.
3. Если произойдёт защемление сверла в процессе сверления
необходимо немедленно выключить дрель, чтобы не допустить
её повреждения. Используя изменение направление вращения
необходимо устранить сверло из отверстия. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
4. Необходимо удерживать дрель вдоль оси выполняемого ВНИМАНИЕ: Указанный символ означает запрет
отверстия. Сверло должно находится под прямым углом к размещения использованных электроинструментов
поверхности обрабатываемого материала. В случае не вместе с другими отходами (за это грозит наказание в
соблюдения перпендикулярности во время работы может виде штрафа). Опасные компоненты, имеющиеся в
наступить защемление или поломка сверла в отверстии, а в электрическом и электронном оборудовании, отрицательно
крайних случаях травма пользователя. влияют на окружающую среду и здоровье.
Регулировка частоты вращения шпинделя осуществляется Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и
изменением силы нажима на включатель. повторному использованию (рециклированию) использованного
Ввинчивание шурупов: оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует
Рекомендуется предварительно выполнить направляющее система сбора использованного оборудования, предусматриваю-
отверстие, глубиной немного больше, чем длина шурупа, и щая, что все пункты продажи в/у оборудования обязаны
диаметром немного меньше внешнего диаметра резьбы шурупа. принимать использованное оборудование. Кроме того, имеются
Если шуруп находится вблизи края материала, выполнение пункты приёма в/у оборудования.
направляющего отверстия предотвращает возможное ПИКТОГРАММЫ:
откалывание материала. Описание знаков, имеющихся на щитке и информационных
Если при ввинчивании появятся трудности с углублением шурупа, наклейках на электроинструменте.
необходимо вывинтить шуруп и несколько увеличить
направляющее отверстие.
Если ввинчивание и дальше происходит с трудом (это может иметь
место в случае твёрдых пород дерева) необходимо попытаться
использовать смазывающее средство (напр. мыльный раствор).
Необходимо оказывать необходимый нажим на дрель-
шуруповерт, чтобы не допустить вращения отвёрточного
наконечника относительно головки шурупа. Применять
отвёрточные наконечники точно подходящие к головке шурупа.
Повреждение гнезда шурупа может сделать невозможным
ввинчивание или вывинчивание шурупа.
ХРАНЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
в принципе не требует
специальных процедур по техническому уходу. Дрель следует
хранить в месте, недоступном для детей, содержать в чистоте,
защищать от влаги и попадания пыли. Условия хранения должны
исключать возможность механических повреждений и влияния
атмосферных условий.
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт
«
»
Использовать защитные очки во время
работы
«
»
Во время рекомендуется
применять соответствующие средства
защиты слуха
работы
«
»
Перед включением и началом работы
необходимо прочитать инструкцию по
эксплуатации

20
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
PROFIX Sp. z o.o.
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa, ПОЛЬША
Настоящее устройство соответствует польским и европейским стандартам, а также указаниям по технике безопасности.
Все работы по ремонту должны выполняться квалифицированным персоналом с применением оригинальных запасных частей.
ТИПИЧНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ:
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ
Нарушение работы
электродвигателя.Изношены угольные щётки. Заменить угольные щётки в сервисном пункте.
Дрель-шуруповерт не работает.
Отс утствие пита н ия,
повреждение электро-
двигателя или включателя.
Проверить состояние батареи, в случае необходимости выполнить её
подзарядку или заменить на новую. Если электроинструмент всё равно
не работает, необходимо отправить его в сервисный пункт по указан-
ному в гарантийной карте адресу.
Разряжена батарея.Зарядить батарею.
Политика компании PROFIX - это политика постоянного совершенствования своих изделий, поэтому компания
сохраняет за собой право изменения спецификации изделия без предварительного уведомления. Изображения,
имеющиеся в инструкции, являются примерными и могут незначительно отличаться от фактического вида
приобретённого электроинструмента.
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО « ».ПРОФИКС
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Tryton Power Screwdriver manuals