Tryton TMM20 User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TMM20
V1.21.06.2022
CORDLESS ROTARY HAMMER...........................................5
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RU
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ПЕРФОРАТОР.................................
MŁOTOWIERTARKA AKUMULATOROWA.........................
BORMAŞINĂ CU PERCUŢIE CU ACUMULATORI.......................
AKUMULATORU TRIECIENA URBJMAŠĪNA...........................
11
18
26
33
Návod na obsluhu AKUMULÁTOROVÉ VRTACÍ KLADIVO............................ 40
HU Használati utasítások AKKUMULÁTOROS FÚRÓKALAPÁCS ............................ 46
Naudojimo instrukcija
LT
AKUMULIATORINIS GRĘŽIMO PERFORATORIUS........
53
EN
CS
20V

BRUSHLESS
20V
BRUSHLESS
21
17
13
2
A4
10
B
1
5
6
7
8
9
7
3
2
14 15
13
A
20V
321 4
7
8
65
10
9
11
12
9
9

20V 4.0Ah Li-ion battery
16 9
20V
C
10
3
D
3
17
20V
F
18
G
7 77
E
X
12
17 4

H
4
20V
19 20 21
I
20V
J
20V
20
3
3
22
23
20

5
OPERATING INSTRUCTION
TMM20CORDLESS ROTARY HAMMER
Original text translation
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply
equipped with a residual current device (RCD) with a rated
current of 30 mA or less.
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Personal safety:
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and maintain
balance. It will allow you to have a better control over your power tool in
unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
EN

6
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting edges
in good condition reduces the risk of jamming and facilitates operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account operating
conditions and the work to be done. Misusing a power tool can result
in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no load
for a few minutes to provide proper grease distribution inside its
driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against release
with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected circumstances
are impossible if handles and grip surfaces are slippery.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best quality
or repair and use of genuine spare parts.
WARNING! , Additional Safety Cordless rotary hammer
Warnings –
Personal Safety:
a) Wear ear protectors with rotary hammer. Long-term effect of noise
may lead to damage of hearing or deafness.
b) During work, when the working tool might encounter a hidden
electricity wire the power tool must be held by the insulated
areas of the handle. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
c) Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric shock.
d) Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered
carcinogenic.
e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are extremely
dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a fixing
device or a vice than holding it in your hand.
g) Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
h) Always hold firmly the power tool with your both hands using
both the main and auxiliary handle keeping a stable position. It
is safer to control your power tool with both hands.
i) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams when the
power tool is overloaded or is bent inside the object.
j) Before you put the power tool aside make sure it is completely
stopped. The bit can jam resulting in losing control over the power tool.
k) Electric tools should be used exclusively with a unit of
rechargeable batteries purposefully dedicated for power
supply of them. Application of any other batteries may pose a risk of
body injuries or a fire.
Safety instructions when using long drill bits:
a) Never use a speed higher than the maximum drill bit speed.
Always start drilling at a low speed and after touching the
workpiece to the drill bit. At higher speeds, the drill bit may bend if not
in contact with the workpiece, resulting in injury.
b) Push the drill bit against the workpiece in line with the drill bit.
Do not use excessive force. Drill bits may bend, causing damage and
loss of control, which may result in injury.
WARNING! Safe use of rechargeable batteries and
battery chargers -
Using the battery:
a) Use only the batteries that correspond to specifications
required by the equipment manufacturer. Use of unsuitable
batteries may lead to cracks and destruction of the battery, personal
injuries or fires.
b) WARNING: In case of damage or improper use of the battery,
explosive gases might be released. The battery must be kept
away from fire and proper ventilation is to be assured during
charging. It cannot be left for a longer period of time in a high
temperature environment (areas with strong exposure to the sun, close to
radiators or any other place with a temperature above 40 degrees).
c) The battery must be charged within the temperature range of
15 to 25ºC.
d) Batteries can be charged exclusively with use of a power
adapter recommended by the manufacturer of the tool.
Application of any other power adapter may pose a risk of a fire.
e) Never expose the battery to the effect of water or moisture.
f) When another battery is to be charged in sequence the time gap
between charging operations must be not less than 30 minutes.
g) In no case may you open the battery.
h) Under unfavourable conditions electrolyte may leak from
batteries, be careful to avoid contacts with the liquid. In case of
accidental contacts with the liquid wash the affected locations
with water. When liquid penetrates eyes, seek also for medical
assistance. The liquid that leaks from batteries may be a reason for
irritation or scalds.
i) When the battery unit is not in use keep it far away from
metallic items such as paper clips, coins, keys, nails, bolts or
other metal things that may short the battery terminals. Shorts
of battery terminals may cause burns or fires.
j) Never throw batteries to fireplaces.
k) Never charge a damaged battery.
The batteries are intended for multiple use and contain harmful
lithium.
Upon the battery lifetime expires the battery must be disposed in
accordance with environmental regulations. Discharge the
Li-Ion

battery first top the empty state and remove from the electric tool. Hand over to
an organization that deals with utilization of batteries or take it back to the shop
where the tool had been purchased.
Using the charger:
a) Use only dedicated power adapters to charge the battery.
Application of a power adapter dedicated to charge another type of the
battery unit poses a risk of fires.
b) The supplied charger should only be used for charging batteries
that are supplied together with it. Charging other batteries may
cause breaking and disintegration of the battery, bodily harm, or fire.
c) Do not disassemble the charger.
d) The charger is designed exclusively for indoor use. It must not be
exposed to water or moisture.
e) Charge only in an ambient temperature between 15-25
degrees.
f) Do not insert metal objects of any kind into the charger.
APPLICATIONS AND CONSTRUCTION:
The cordless rotary hammer is designed for impact drilling of boreholes in
concrete, bricks and stone, as well as for light chiselling work. It can be also
used for drilling in wood, metals, ceramic items or plastics when the impact
functionality if switched off.
It is absolutely prohibited to use the tool in other applications.
The cordless is designed exclusively for DIY applications. rotary hammer The
tool must not be used for work requiring a professional tool.
Any use of the that is not in observance with the above-mentioned device
purpose is forbidden, leads to the loss of warranty, and relieves the
manufacturer from responsibility for the resulting damage.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the surroundings.
Despite using the tool according to its intended application it is impossible
to eliminate certain residual risk factors. Considering the tool construction
the following risks may occur when operating the tool:
- Touching the rotating drill bit with the hand or operator's clothes.
- Burns when changing drill bits (Drill bits heat up intensely during
operation; use protective gloves when changing the drill bit).
- Throwing back machined object or its fragment.
- Bending/breaking the drill.
n The set includes:
ź Cordless -1 pc.rotary hammer
ź Charger -1 pc.
ź Battery -2 pc.
ź Transportation case – 1 pc.
ź 1 pc.Operating instruction-
ź Warranty card - 1 pc.
n Device components (see page 2-4):
Fig.A 1. SDS-plus tool holder
2. Dust protection hood
3. Locking sleeve
4. Fixing button to fit the drilling depth limiter
5. Button to release locking of the operation mode selector
switch
6. Operation mode selector switch
7. Rotation direction switch
8. On/off switch
9. Battery
10. Auxiliary handle
11. Auxiliary lighting
12. Drilling depth limiter
Fig.B 13. Charger
Battery level indicator button 14.
15. Battery indicator to show the battery status of charge
Fig.C 16. Battery lock clip
Fig.D 17. Drill bit
Fig.F 18. Rubber ring for dust collection
Fig.H 19. Securing bolt for the drilling chuck with a toothed ring*
20. Drilling chuck with a toothed ring*
21. Adapter stud to fix the drilling chuck to the SDS-plus socket*
Fig.J 22. Key for the drilling chuck with a toothed ring*
23. Drilling chuck sleeve *
* Not all accessories presented or described herein are provided as standard
with the power tool.
TECHNICAL PARAMETERS:
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values given.
The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations
during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of the
sequence of work operations.
The declared total vibrations and declared noise emissions were measured
in accordance with a standard test method and may be used for tool
Rotation speed under no-load conditions
Supply voltage
Drill chuck
Impact energy
Maximum drilling
diameter
Wood
Steel
Concrete
Acoustic pressure level(LpA)
Acoustic power (LwA)
Vibration level
according to EN 62841
Weight (with battery)
Tolerance of measurements K
Battery type Li-ion
Battery charging voltage
Charging time
Charger power voltage
n =0-1850/min
o
20 V d.c.
220-240V AC, 50-60Hz
120 min
20 V
2
5,677 m/s
104 dB(A)
93,6 dB(A)
13 mm
30 mm
SDS-plus
2 J
Battery capacity 4 Ah
Tolerance of measurements K K
LpA, LwA 3 dB(A)
18 mm
Model TMM20
2,75 kg
Charger output voltage 20V DC,2A
main handle аh,НD
auxiliary handle аh,НD
2
6,334 m/s
1,5 m/s²
7

8
comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in preliminary
exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power tool
may differ from the declared values depending on how the tool is used and
on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on the
estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched off
or idle except the start time).
PREPARATION FOR WORK:
Prior to each use of the tool one has to check whether moving parts of the
device are in operating conditions, not seized, cracked or damaged that may
affect proper operation of the tool. Damaged tools must be handed over for
repairs before they can be used again.
n Charging the battery
The rotary hammer is supplied with a partially charged battery. You can
check the battery level with the battery level indicator button (1)(see Fig. 4
B). A single LED means the battery level is low, two LEDs mean medium
level, and three LEDs mean full battery. Please fully charge the battery
before use.
1. Press the battery lock button (16) and take the battery (9) out of the
rotary hammer (see Fig. C).
2. Connect the battery (9) to the charger (13) (see Fig. B).
3. Connect charger to an electrical socket 220-240 V, 50-60Hz.
n Battery charging indicator
A green LED light indicates that the charger is connected to a power source.
After the battery is connected, the red LED is on to indicate charging.
When the battery is fully charged, the red LED goes off and the green LED is
on.
After charging, disconnect the charger and remove the battery.
NOTE! The battery may get slightly hot when charging. This is not a
malfunction.
The lithium-ion battery can be charged at any moment, without detriment
to its life. Interrupting the charging process does not entail a risk of
damaging the battery cells.
Battery capacity decreases over time. After 100 charging cycles, the battery
life and maximum torque of the drill will decrease slightly. This decrease
will continue until the battery reaches its minimum capacity after 250
charging cycles. This is a normal situation and does not mean a fault in the
battery kit.
n Auxiliary handle
Always work with use of the auxiliary handle (10). Risk of accidents at work
can be avoided or mitigated if the machine is reliably held in both hands. The
auxiliary handle is to be attached by encompassing the tool holder with the
handle clamp and then the clamp is locked by rotating the handle clockwise
(see Fig. C).
The auxiliary handle can be swiveled to whichever direction to enable the
operator to work in a convenient position of the body and to avoid excessive
fatigue. After rotating the handle clockwise swivel it to the desired anti
position and the retighten the clamp by rotating the handle clockwise for final
fixation.
ADJUSTMENT DURING WORKING WITH THE TOOL:
nSelection of drilling tools (bits)
For impact drilling in concrete, bricks or stone as well as for chiseling one has
to use SDS-plus tools that are to be inserted into the SDS-plus holder (1) of
the machine.
To drill boreholes in steel or wood the tools without the SDS-plus
functionality are used (e.g. drilling bits with cylindrical shanks). For such
tools quick locking drilling chucks or chucks with a toothed ring are
necessary.
CAUTION: Do never use tools without the SDS-plus functionality for impact
drilling or chiseling! The non-SDS-plus tools and corresponding drilling chucks
shall definitely get damaged during impact drilling or chiseling.
n Tool replacement
The SDS-plus tool holder makes it possible to replace a working tool easily
and conveniently with no need to use additional tools.
Due to the system feature, working tools of the SDS-plus type move in the
holder with a little play. It is why axial run-out occurs when the machine runs
with the idle speed. It has no influence onto dimension accuracy of the
borehole to be drilled as the drilling bit is self-centered during drilling.
The dust protection hood (2) substantially prevents from penetration of dust
into the tool holder during the machine operation. Take care to avoid
damaging the dust hood (2) while inserting a tool into the tool holder.
Damaged dust protection hood must be immediately replaced. It is
recommended to have the dust hood replaced at a service workshop.
n Installation of the SDS-plus working tool (Fig. D)
ź Clean the rear end of the tool to be installed and grease it slightly. Lithium
grease is recommended.
ź Move the locking sleeve (3) back as far as possible and hold it in this
position.
ź Insert the tool into the tool holder by rotating it until resistance is felt.
ź Release the lock sleeve.
ź Check reliability of locking by pulling the tool outwards.
n Removing SDS-plus working tool
CAUTION: Right after completion of working the tool may be
really hot. Avoid direct contact with a tool and wear appropriate
protecting gloves.
ź Push back the locking sleeve (3) and remove the tool.
ź Clean the working tool carefully after removing it from the chuck.
n HInstallation of the drilling chuck with a toothed ring (Fig. )
źScrew the SDS-plus adapter stud (21) into the drilling chunk with a
toothed ring (20).
źLock the drilling chunk with a toothed ring (20) with use of the securing
bolt (19).
NOTE: Please remember that the securing bolt has the left-hand thread.
ź Clean the rear end of the tool to be installed and lithium grease it slightly.
ź Move the locking sleeve (3) back as far as possible and hold it in this
position.
źSlide the adapter stud into the SDS-plus tool holder (1) with simultaneous
rotation of the drilling chuck.
ź Release the lock sleeve.
źCheck reliability of locking by pulling the drilling chuck with a toothed
ring outwards.
n I)Removing of the drilling chuck with a toothed ring (Fig.
ź Pull the locking sleeve (3) backwards and slide the drilling chuck with a
SDS-plus

9
toothed ring (20) out of the tool holder.
ź After removing the replaceable drilling chuck with a toothed ring (20)
must be protected from dirt. When necessary, slightly grease the
toothed dog.
n
ź Install the drilling chuck with a toothed ring (20).
ź Open the drilling chuck with a toothed ring by rotating the sleeve so
much as to enable sliding the working tool shank into the chuck. Insert
the working tool.
ź Insert the key (22) into appropriate holes of the drilling chuck with a
toothed ring and uniformly fix the working tool.
n Removing working tools without SDS-plus functionalities
CAUTION: Right after completion of working the tool may be
really hot. Avoid direct contact with a tool and wear
appropriate protecting gloves.
ź Use the key (22) designed for the drilling chuck to rotate the sleeve of
the drilling chuck with a toothed ring (23) clockwise until the working
tool is released.
ź Clean the working tool carefully after removing it from the chuck.
n Selecting mode
NOTE:
Change the operating mode when the power tool is switched
off only! Otherwise, the power tool may be damaged.
Use the operating mode selector knob (3) to select the operating mode of
the power tool. To change the operation mode it is necessary to depress
the button (5) that releases locking of the operation mode selector
switch and reposition the switch to the desired position until
engagement of the locking pawl is heard.
No-impact drilling:
Set the switch (6) to the symbol - .
Impact drilling:
Set the switch (6) to the symbol - .
Chiseling (rotation disabled):
Set the switch (6) to the symbol - .
When the switch is set to the position
'Chise li ng', the im pa ct rate is
automatically increased, which enables
the tool to perform chiseling with the
higher performance.
Repositioning of the chisel:
Insert a chisel into the tool holder.
Rotate the operation mode switch (6)
tothe position - .
Rotate the tool holder to set the chisel to the desired working position.
Set the operation mode selector switch (6) to the position 'Chiseling'.
Thus, the tool holder is locked in its position.
While chiseling the operation mode selector switch (6) must always
remain in the position 'Chiseling'.
n (Fig. E)Adjustment of the drilling depth
The drilling depth limiter (12) is designed to set the desired depth of the
drilling bit immersion into the material. For that purpose do the
following:
ź insert the shank of the SDS-plus working tool (17) into the holder (1)
and drive it home. Otherwise, excessive play of the SDS-plus tool may
lead to incorrect setting of the drilling depth;
ź depress the fixing button (4) for the drilling depth limiter and slide the
limiter (12) so much as to make the distance between the tip of the
drilling bit and the tip of the limiter correspond to the desired drilling
depth X,
ź lock the depth limiter by releasing the fixing button.
IN USE:
n Turning on/off
The switch (8) has fluid rotation speed adjustment built-in.
Press the switch to activate the power tool. The rotation speed will
increase the further the switch is pushed. To stop the power tool, release
the switch.
n Choosing rotation direction (see Fig. G)
The rotary hammer can work with clockwise (right) or counter-clockwise
(left) rotation.
- to select clockwise rotation, move the clockwise/counter-clockwise
slider (7) to the left (looking from the back of the rotary hammer),
- to select counter-clockwise rotation, move the clockwise/counter-
clockwise slider (7) to the right (looking from the back of the rotary
hammer),
When the rotation direction switch is in the middle position, the On/Off
switch (8) is locked.
For drilling clockwise operation should be selected. For taking out the drill
bit, removing a stuck drill bit, counter-clockwise operation should be
selected.
n Setting of the rotation speed/impact rate
By adjustment of the force the On/Off (8) is depressed with one can switch
control the rotation speed/impact rate in the infinitely continuous
manner.
Slight depressing the On/Off (8) moves the machine with the low switch
rotation speed/impact rate.
The stronger the On/Off is depressed the faster the machine switch
rotates.
n Auxiliary light
The rotary hammer is equipped with an auxiliary light ( ) for the area of 11
drilling/ , which turns on after the appropriate switch ( ) is chiseling 8
pushed.
n Overload safety coupling
When the running tool is seized or jammed, the driving torque is no
longer transmitted to the spindle of the rotary hammer. Due to excessive
forces and torques occurring when the machine is running operators
should always reliably held the machine with two hands and take a
steady position of the body.
When the running tool is seized, it is necessary to switch the machine off
and release the tool. Be careful as switching the seized machine on leads
to strong and rapid reaction torques.
TIPS REGARDING OPERATION:
ź To drill holes in ceramic tiles set the operation mode switch (6) to
position 'No-impact drilling'. Once the hole in the ceramic tile is ready,
set the operation mode switch to position ' drill' and continue impact
drilling in this mode.
Installation of working tools without SDS-plus functionalities (Fig.J)

10
ź When drilling in concrete, stone or walls hard alloy drill bits should be
used.
ź While drilling holes in a ceiling use a rubber dust collection ring (18),
ź which should be installed on the drill bit (see Fig. F) to protect the tool
against the falling dust .
źWhen drilling in metal use sharp metal drill bits only.
STORAGE AND MAINTENANCE:
The tool must be stored in a place that is not accessible to children and
must be kept clean and protected from moisture and dust. The storage
conditions should prevent potential mechanical damage and impact of
the weather conditions.
CAUTION: Remember to always disconnect the battery from the tool prior
to starting the cleaning operations and unplug the charger from the outlet.
The charger may be cleaned exclusively with use of a dry cloth.
External plastic parts of the machine can be cleaned with use of a wet
cloth and a mild cleaning agent.
NOTE: NEVER use any solvent-based cleaning agents.
After drilling in concrete, in intensely dusty environments it is
recommended to remove dust from ventilation openings and the drill
chuck with a stream of compressed air. It will protect bearings and
remove the dust obstructing motor cooling air supply.
TRANSPORTATION:
The rotary hammer should be transported and stored in its transportation
case that protects the tool from moisture, penetration of dust and fine
particles. In particular it is necessary to protect the ventilation openings.
Small objects that get into the device can damage the motor.
If the battery is removed for transport or storage, make sure the contacts
will not short circuit. Remove metal items such as screws, nails, clasps,
loose bits, wires, or metal filings from the case or transport container or
otherwise prevent them from touching the battery.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
MANUFACTURER:
PROFIX Co.Ltd.,
34 Marywilska Street,
03-228 Warsaw, POLAND.
This appliance is in conformity with national and European standards as
well as with general safety guidelines.
NOTE: In case of technical issues, contact an authorised technical service.
Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified staff with
use of original spare parts.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags:
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work»
«Always wear safety goggles»
«Wear hearing protection»
«Wear a dust mask»
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation. The battery has reached its
maximum thermal limit. Wait for the battery to cool down.
The rotary hammer
fails to operate.
No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check the battery status, recharge or replace with a new one when necessary.
When the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop.
Please refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Battery low. Recharge the battery.
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device
purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

11
MŁOTOWIERTARKA AKUMULATOROWA TMM20
Instrukcja oryginalna
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
oznaczone symbolem i wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybu-
chowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w
żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy używać
żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających
przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak przeróbek we
wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z
daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Zaleca się podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o prądzie
wyłączenia 30mA lub mniejszym.
g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD).
Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne
osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy osobiste
obrażenia.
d) Należy unikać niezamier zonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia
jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na
wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i
zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy, ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
i) Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się pewnym
siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie

12
może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej pracy.
Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i bezpieczniejszą przy
obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie załącza
i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można załączać lub
wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej nastawy,
wymiany części lub magazynowaniem. Takie zapobiegawcze środki
bezpieczeństwa redukują ryzyko przypadkowego rozruchu
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasięgiem dzie ci i nie należy poz wa la ć oso bom
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą instrukcją
na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych,
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem naprawić.
Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób konserwacji
elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. należy
stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod uwagę
warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną (nie
mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benz yny,
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić
urządzenie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za pomocą
oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie
pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę narzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
a) Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne swoich elektronarzędzi
wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje najwyższą jakość
napraw oraz stosowanie oryginalnych części zamiennych.
OSTRZEŻENIE! Młotowiertarka akumulatorowa,
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa –
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Podczas pracy należy stosować środki ochrony słuchu.
Długotrwały wpływ hałasu może spowodować utratę słuchu.
b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne,
elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w
celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub poprosić o
pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami znajdującymi
się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru i porażenia
elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody
rzeczowe.
d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
powoduje chorobę nowotworową.
e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się
zapalić lub wybuchnąć.
f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
g) Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi
z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować osobiste obrażenia
operatora.
h) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzymać
oburącz i dbać o stabilną pozycję. Elektronarzędzie prowadzone
jest bezpieczniej w obydwu rękach.
i) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy zablokuje
się używane narzędzie. Należy być przygotowanym na wysokie
wibracje, które powodują odrzut. Używane narzędzie zablokowuje
się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub gdy skrzywi się w
obrabianym przedmiocie.
j) Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, aż
znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może się zablokować i
doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
k) Elektronarzędzia należy używać wyłącznie z baterią akumu-
latorów specjalnie przeznaczoną do ich zasilania. Użycie innej
baterii akumulatorów może stwarzać ryzyko obrażeń lub pożaru.
Instrukcje bezpieczeństwa podczas używania długich wierteł:
a) Nigdy nie pracuj z większą prędkością niż maksymalna prędkość
obrotowa wiertła. Zawsze rozpoczynaj wiercenie z małą
prędkością i po zetknięciu wiertła z przedmiotem obrabianym.
Przy wyższych prędkościach, wiertło może się wyginać, jeśli obraca się
swobodnie bez kontaktu z przedmiotem obrabianym, powodując
obrażenia ciała.

13
b) Podczas wiercenia dociskaj wiertło do przedmiotu obrabianego
w jednej linii z wiertłem, nie należy zbyt mocno dociskać
wiertła. Wiertła mogą się wyginać, powodując uszkodzenie lub utratę
kontroli, co może spowodować obrażenia ciała.
OS TR ZE ŻE NI E! Be zp ie cz ne u żyt ko wa nie
akumulatorów i ładowarek –
Użytkowanie akumulatorów:
a) Należy używać tylko akumulatorów zgodnych ze specyfikacją
podaną przez producenta. W przypadku użycia innych
akumulatorów może wystąpić pęknięcie i rozpadnięcie się
akumulatora, uszkodzenie ciała lub pożar.
b) UWAGA: W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się
gazów wybuchowych. Akumulator należy zawsze utrzymy-
wać z dala od źródła ognia oraz zapewnić odpowiednią
wentylację podczas ładowania. Nie wolno pozostawić go na
dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w
miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek
tam, gdzie temperatura przekracza 40 stopni).
c) Ładowanie akumulatora powinno odbywać się w zakresie
temperatur 15-25 °C.
d) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
e) Nie wystawiać akumulatora na działanie wody i wilgoci.
f) Jeśli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden
akumulator, należy zrobić przerwę 30 minutową pomiędzy
ładowaniami.
g) W żadnym wypadku nie należy otwierać akumulatora.
h) W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać
się ciecz; należy unikać kontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia
należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo
należy szukać pomocy medycznej.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia
lub oparzenia.
i) W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy
ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich,
jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub
inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski
akumulatorów. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
j) Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
k) Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora.
Akumulatory są przeznaczone do wielokrotnego ładowania,
zawierają szkodliwy dla środowiska lit.
Po zakończeniu okresu żywotności należy je zutylizować
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego.
W tym celu całkowicie wyczerpać akumulator, wyjąć z elektronarzędzia,
zdać do punktu utylizacji akumulatorów lub zdać do sklepu, w którym
dokonano zakupu. Użytkowanie ładowarki:
a) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
b) Nie wolno rozkręcać ładowarki.
c) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy wewnątrz
pomieszczeń. Nie wolno jej narazić na działanie wody i wilgoci.
d) Ładować tylko w zakresie temperatur 15-25 stopni.
e) Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych
do ładowarki.
PRZEZNACZENIE I BUDOWA MŁOTOWIERTARKI:
Młotowiertarka akumulatorowa jest przeznaczona do wiercenia
udarowego otworów w betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac
związanych z dłutowaniem. Stosować ją można również do wiercenia
bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywie sztucznym.
Kategorycznie wyklucza się wykorzystanie urządzenia do wszelkich innych
celów.
Młotowiertarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku amatorskiego.
Nie wolno wykorzystywać narzędzia do wykonywania prac
wymagających zastosowania profesjonalnego urządzenia.
Każde użycie urządzenia niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej
jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowiedzial-
ności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- dotknięcie obracającego się wiertła w trakcie pracy ręką lub ubraniem
operatora;
- oparzenie przy wymianie wiertła. (Podczas pracy wiertło bardzo się
rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego wymianie należy
stosować rękawice ochronne);
- odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
obrabianego;
- skrzywienie/złamanie wiertła.
n Kompletacja:
ź Młotowiertarka -1 szt.
ź Ładowarka -1 szt.
ź Akumulatory -2 szt.
ź Kufer transportowy - 1 szt.
ź- Instrukcja obsługi 1 szt.
ź- Karta gwarancyjna 1 szt.
n Elementy urządzenia (patrz str. 2-4):
Rys.A 1. Uchwyt narzędziowy SDS-plus
2. Osłona przeciwpyłowa
3. Tuleja zaryglowania
4. Przycisk mocowania ogranicznika głębokości wiercenia
5. Przycisk zwalniający blokadę przełącznika trybu pracy
6. Przełącznik trybu pracy
7. Przełącznik kierunku obrotów
8. Włącznik
9. Akumulator
Li-Ion

14
10. Rękojeść pomocnicza
11. Oświetlenie pomocnicze
12. Ogranicznik głębokości wiercenia
Rys.B 13. Ładowarka
14. Przycisk wskaźnika poziomu naładowania baterii
15. Wskaźnik poziomu naładowania baterii
Rys.C 16. Przycisk blokady akumulatora
Rys.D 17. Wiertło
Rys.F 18. Pierścień gumowy do zbierania pyłu
Rys.H 19. Śruba zabezpieczająca uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym*
20. Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
21. Trzpień mocujący SDS-plus do uchwytu wiertarskiego*
Rys.J 22. Klucz do uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym*
23. Tuleja uchwytu*
* Opisany lub przedstawiony osprzęt nie należy w całości do wyposażenia
standardowego elektronarzędzia.
DANE TECHNICZNE:
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań
elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie
ekspozycji na wibracje podczas całego czasu pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu
ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na wibracje, np.: konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji hałasu
zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i mogą być
wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym.
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenia:
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości w zależności
od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od rodzaju
obrabianego przedmiotu.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które
opierają się na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie użytkowania
(biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego, takie jak czasy, w
których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym za
wyjątkiem czasu wyzwalania).
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy ruchome części urządzenia
funkcjonują prawidłowo i nie są zablokowane, nie są pęknięte lub
uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia. Uszkodzone narzędzie należy przed użyciem oddać do naprawy.
n Ładowanie akumulatora
Młotowiertarka dostarczana z akumulatorami częściowo naładowanymi.
Stan naładowania można sprawdzić naciskając przycisk wskaźnika poziomu
naładowania baterii (14)(patrz rys.B). Jedna świecąca dioda LED
odpowiada niskiemu poziomu naładowania baterii, dwie świecące diody
oznaczają poziom średni, a trzy świecące diody odpowiadają pełnemu
naładowaniu akumulatora. Przed użyciem należy w pełni naładować
akumulator.
1. Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (16) i wyjąć akumulator (9) z
młotowiertarki (patrz rys. C).
2. Podłączyć akumulator (9) do ładowarki (13) (patrz rys. B).
3. Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 220-240V, 50-
60Hz.
n Sygnalizacja ładowania baterii
Świecąca zielona dioda LED na ładowarce informuje o tym, że ładowarka
jest podłączona do źródła zasilania. Po podłączeniu akumulatora zapala się
dioda czerwona, która informuje, że ładowanie jest w toku.
Gdy bateria będzie całkowicie naładowana czerwona dioda zgaśnie i zapali
się dioda zielona.
Po zakończeniu ładowania odłącz ładowarkę z sieci i wyjmij
akumulator.
UWAGA! Podczas ładowania akumulator może nieco się nagrzać, jest to
sytuacja normalna.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie
powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania
nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
Pojemność akumulatorów zmniejsza się z czasem. Po 100 cyklach
ładowania czas pracy akumulatora i maksymalny moment obrotowy
wiertarko-wkrętarki nieznacznie się zmniejszą. Spadek ten będzie trwał,
dopóki bateria nie osiągnie minimalnej pojemności po 250 cyklach
ładowania. Jest to normalne i nie oznacza usterki zestawu akumulatorów.
n Rękojeść pomocnicza
Należy zawsze stosować rękojeść pomocniczą (10). Pewne trzymanie
narzędzia oburącz ograniczy ryzyko wypadku przy pracy. Rękojeść
pomocnicza mocuje się przekładając obejmę rękojeści przez uchwyt
narzędziowy i blokuje przez dokręcenie rączką w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara (patrz rys.C).
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Napięcie zasilania
Uchwyt wiertarski
Energia udaru
Maksymalna średnica
wiercenia
drewno
stal
beton
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA)
Poziom mocy akustycznej (LwA)
Poziom wibracji
wg EN 62841
Waga (z akumulatorem)
Tolerancja pomiaru K
Typ akumulatora Li-ion
Napięcie ładowania akumulatora
Czas ładowania
Napięcie zasilania ładowarki
n = 0-1850/min
o
20 V d.c.
220-240V AC, 50-60Hz
20 V
2
5,677 m/s
104 dB(A)
93,6 dB(A)
13 mm
30 mm
SDS-plus
2 J
Pojemność akumulatora 4Ah
Tolerancja pomiaru K K
LpA, LwA 3 dB(A)
18 mm
Model TMM20
2,75 kg
Napięcie wyjściowe 20V DC,2A ładowarki
120 min
uchwyt główny аh,НD
uchwyt pomocniczy аh,НD
2
6,334 m/s
1,5 m/s²

15
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można dowolnie
wychylić rękojeść pomocniczą. Po przekręceniu rączki w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, należy wychylić
rękojeść pomocniczą na żądaną pozycję i ponownie dokręcić rączkę celem
ostatecznego jej zamocowania.
W TRAKCIE PRACY:
n Dobór wiertła
Do wiercenia udarowego w betonie, cegle, kamieniu i obróbki
przecinakiem potrzebne są narzędzia SDS-plus, które wkłada się do
uchwytu narzędziowego SDS-plus (1).
W celu wiercenia w stali lub drewnie używa się narzędzi bez SDS-plus (np.
wiertła z trzpniem cylindrycznym). Dla tych narzędzi potrzebne są
uchwyty wiertarskie szybkozaciskowe lub z wieńcem zębatym.
Wskazówka: Nie należy używać narzędzi bez SDS-plus do wiercenia
udarowego lub obróbki przecinakiem! Narzędzia bez SDS-plus i ich uchwyt
wiertarski zostaną przy wierceniu udarowym lub obróbce przecinakiem
uszkodzone.
n Wymiana narzędzi
Za pomocą uchwytu narzędziowego SDS-plus można łatwo i wygodnie
wymienić narzędzie robocze bez używania dodatkowych narzędzi.
Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma swobodę
poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to
żadnego wpływu na dokładność wierconego otworu, ponieważ wiertło
samoczynnie centruje się podczas wiercenia.
Osłona przeciwpyłowa (2) zapobiega w dalekiej mierze wnikaniu pyłu do
uchwytu narzędziowego podczas pracy. Należy uważać przy wkładaniu
narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyłowej (2).
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast wymienić.
Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisu.
n Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (rys. D)
ź Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko
nasmarować. Zaleca się stosowanie smaru litowego.
ź Przesunąć tuleję zaryglowania (3) maksymalnie do tylu i przytrzymać
w tej pozycji.
ź Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędziowego kręcąc
nim aż do momentu, gdy wejdzie ono do oporu.
ź Zwolnić tuleję zaryglowania.
ź Skontrolować zaryglowanie przez pociągnięcie narzędzia.
n Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus
UWAGA: Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą
być gorące. Należy unikać bezpośredniego kontaktu z nimi i
stosować odpowiednie rękawice ochronne.
ź Przesunąć tuleję zaryglowania (3) do tylu i wyjąc narzędzie.
ź Narzędzia robocze po wyjęciu należy oczyścić.
n Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (rys. H)
ź Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus (21) do uchwytu wiertarskiego z
wieńcem zębatym (20).
ź Zabezpieczyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (20) za pomocą
śruby zabezpieczającej (19).
UWAGA: Należy pamiętać, ze śruba zabezpieczająca ma gwint lewo-
skrętny.
ź Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go nasmarować
smarem litowym.
ź Przesunąć tuleję zaryglowania (3) maksymalnie do tylu i przytrzymać
w tej pozycji.
ź Obracając uchwyt wiertarski wsunąć trzpień mocujący do uchwytu
narzędziowego SDS-plus (1).
ź Zwolnić tuleję zaryglowania.
ź Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt wiertarski z
wieńcem zębatym.
n Demontaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (rys.I)
ź Przesunąć tuleję zaryglowania (3) do tyłu i zdjąć uchwyt wiertarski z
wieńcem zębatym (20).
ź Po zdemontowaniu należy chronić wymienny uchwyt wiertarski z
wieńcem zębatym (20) przed zabrudzeniem. W razie potrzeby należy
lekko nasmarować uzębienie zabieraka.
n Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (rys.J)
ź Założyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (20).
ź Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym obracając tuleję na
tyle, aż możliwe będzie włożenie narzędzia roboczego. Włożyć
narzędzie robocze.
ź Włożyć klucz (22) w odpowiednie otwory uchwytu wiertarskiego z
wieńcem zębatym i unieruchomić równomiernie narzędzie robocze.
n Wyjmowanie narzędzia roboczego bez SDS-plus
UWAGA: Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą
być gorące. Należy unikać bezpośredniego kontaktu z nimi i
stosować odpowiednie rękawice ochronne.
ź Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego (22) obracać tuleję
uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (23) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aż będzie możliwe wyjęcie narzędzia
roboczego.
ź Narzędzia robocze po wyjęciu należy oczyścić.
n Przełączanie trybu pracy
UWAGA: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy, gdy elektronarzędzie
jest wyłączone! W przeciwnym razie elektronarzędzie może ulec
uszkodzeniu.
Za pomocą przełącznika trybu pracy (6) można wybrać tryb pracy
elektronarzędzia. Aby zmienić tryb pracy należy wcisnąć przycisk
zwalniający blokadę (5) i przestawić przełącznik trybu pracy na żądaną
pozycję, aż do słyszalnego zaskoczenia zapadki.
Wiercenie:
Przestawić przełącznik (6) na symbol - .
Wiercenie z udarem :
Przestawić przełącznik (6) na symbol- .
Dłutowanie (blokada obrotów):
Przestawić przełącznik (6) na symbol - .
W pozycji «Dłutowanie» w momencie
włączenia urządzenia ilość uderzeń
zostaje automatycznie zwiększona; dzięki
temu podczas dłutowania narzędzie
pracuje ze zwiększoną mocą.
SDS-plus

16
Zmiana położenia dłuta:
Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego.
Przełącznik trybu pracy (6) obrócić w położenie - .
Obrócić uchwyt narzędziowy ustawiając dłuto w
zadanej pozycji roboczej.
Przełącznik trybu pracy (6) ustawić w położeniu «Dłutowanie». W ten
sposób uchwyt narzędziowy zostaje w swoim położeniu zablokowany.
Przełącznik trybu pracy (6) w czasie dłutowania musi zawsze pozostawać
w pozycji «Dłutowanie».
n Ustawianie głębokości wiercenia (rys. E)
Ogranicznikiem głębokości wiercenia (12) można ustawić pożądaną
wielkość zagłębienia wiertła w materiał . Dla tego należy:
ź włożyć trzpień narzędzia roboczego SDS-plus (17) do uchwytu (1) i
osadzić go do oporu. W przeciwnym razie luz narzędzia SDS-plus może
spowodować nieprawidłowe ustawienie głębokości wiercenia;
ź wcisnąć przycisk mocowania ogranicznika głębokości wiercenia ( ) i 4
wyciągnąć ogranicznik (12) na tyle, by odległość pomiędzy końcówką
wiertła, a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła pożądaną
głębokość wiercenia ;X
ź zablokować ogranicznik, zwalniając nacisk na przycisk mocowania.
W TRAKCIE PRACY:
n Włączanie/wyłączanie
Zainstalowany włącznik (8) posiada płynną regulację prędkości obrotowej.
Aby włączyć elektronarzędzie należy nacisnąć włącznik. Prędkość obrotowa
będzie się zwiększała wraz z głębokością wciśnięcia przycisku. Aby
zatrzymać elektronarzędzie należy zwolnić włącznik.
n Wybór kierunku obrotów (patrz rys. G)
Młotowiertarka ma możliwość pracy z obrotem wkręcania zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (obroty prawe) lub wykręcania sprzecznie z ruchem
wskazówek zegara (obroty lewe):
- aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych /
prawych obrotów (7) w lewo (patrząc z tyłu młotowiertarki),
- aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych /
prawych obrotów (7) w prawo (patrząc z tyłu młotowiertarki).
Gdy przełącznik kierunku obrotów znajduje się w pozycji środkowej to
włącznik (8) jest zablokowany.
Do wiercenia należy ustawić prawe obroty. Do wycofywania wiertła,
wyjmowania zaklinowanego wiertła należy ustawić lewe obroty.
n Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów
Przez zwiększenie lub zmniejszenie nacisku na włącznik (8) można
prędkość obrotową/ilość udarów nastawić bezstopniowo.
Lekki nacisk na włącznik (8) powoduje małą prędkość obrotową/ ilość
udarów.
Zwiększony nacisk podwyższa prędkość obrotową/ilość udarów.
n Oświetlenie pomocnicze
Młotowiertarka wyposażona jest w oświetlenie pomocnicze (11) miejsca
wiercenia/dłutowania, które włącza się po przyciśnięciu włącznika (8).
n Sprzęgło przeciążeniowe
W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się lub zablokowało
się, to napęd do wrzeciona młotowiertarki zostaje przerwany. Elektro-
narzędzie należy trzymać zawsze, ze względu na występujące przy tym
siły, mocno w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.
W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je wyłączyć i
zwolnić narzędzie robocze. Podczas włączania zablokowanej
młotowiertarki powstają momenty silnego odrzutu.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY:
ź Aby wiercić otwory w płytkach ceramicznych należy przestawić
przełącznik trybu pracy (6) w położenie «wiercenie». Po
przewierceniu otworu w płytce ceramicznej należy przestawić
przełącznik trybu pracy w położenie «wiercenie z udarem» i pracować
dalej z udarem.
ź Przy pracach w betonie, kamieniu i murze należy używać wiertła ze
stopu twardego.
ź Przy wierceniu otworów w suficie dla zabezpieczenia przed
opadającym pyłem należy używać pierścienia gumowego do
zbierania pyłu (18), który zakłada się na wiertło (patrz rys. F).
ź Do wiercenia w metalu należy używać tylko ostrych wierteł do
metalu.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
Maszynę należy przechowywać w miejscu, niedostępnym dla dzieci,
utrzymywać w stanie czystości, chronić przed wilgocią i zapyleniem.
Warunki przechowywania powinny wykluczać możliwość uszkodzeń
mechanicznych oraz wpływ czynników atmosferycznych.
UWAGA: Zawsze przed rozpoczęciem czynności czyszczenia i konserwacji
należy odłączyć akumulator od urządzenia i wyjąć wtyczkę ładowarki z
gniazda zasilającego.
Ładowarkę należy czyścić tylko przy użyciu suchej szmatki.
Zewnętrzne plastikowe części maszyny mogą być oczyszczone za
pomocą wilgotnej tkaniny i miękkiego czyszczącego środka.
UWAGA: NIGDY nie należy wykorzystywać środków rozpuszczających .
Po wierceniu w betonie, w środowisku silnie pylącym zaleca się
przedmuchanie sprężonym powietrzem otworów wentylacyjnych i
uchwytu wiertarskiego. Zapobiegnie to uszkodzeniom łożysk, usunie pył
blokujący dopływ powietrza chłodzącego silnik.
TRANSPORT:
Młotowiertarkę transportować i składować w kufrze transportowym,
chroniącym przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów,
zwłaszcza należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy,
które dostaną się wewnątrz obudowy urządzenia mogą uszkodzić silnik.
W przypadku wyjęcia akumulatora z urządzenia na czas transportu lub
magazynowania należy się upewnić, że nie dojdzie do zwarcia styków
akumulatora. Z walizki, skrzynki narzędziowej lub pojemnika
transportowego należy usunąć części metalowe, jak np. wkręty, gwoździe,
klamry, porozrzucane bity, druty lub opiłki metalowe lub w inny sposób
zapobiec zetknięciu się tych elementów z akumulatorem.
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatyw-
nie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
ponownego użycia(recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.

17
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o.
ul. Marywilska 34 ,
03-228 Warszawa
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi, oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
UWAGA! W razie problemów technicznych prosimy kontaktować się z uprawnionym serwisem. Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez
wykwalifikowany personel, używając oryginalnych części zamiennych.
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i naklejkach informacyjnych na urządzeniu:
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy Profix
Sp. z o.o. jest zabronione.
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Urządzenie nagle się wyłącza. Akumulator osiągnął maksy-
malny limit termiczny. Poczekać, aż akumulator ostygnie.
Młotowiertarka nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić stan baterii, w razie potrzeby doładować lub wymienić na nową.
Jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
Rozładowana bateria. Doładować baterię.
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję
obsługi»
«Stosować maskę przeciwpyłową»

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ПЕРФОРАТОР TMM20
Перевод оригинальной инструкции
18
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
вз ры во опа сн ой с ред е, о бр азу ющ ей ся лег ко -
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в) Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б) Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения
заземлённого или закороченного на массу элемента
увеличивается опасность поражения электрическим током.
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
и ли в л аж ны х у сл ов ий . В с л уч а е п о п ад а ни я в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г) Не созда ват ь о па сно сти пов ре жде ния каб ел я
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
д) Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
по ме ще ний . И сп ол ьз о ва ни е у дл и ни те ля к а бе ля
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
е) Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде )
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
а) Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в) Необходимо применять средства личной защиты.
Необходимо обязательно работать с защитными очками.
Применение в соответствующих условиях средств личной
защ ит ы, т ак их к ак п ро ти во пы ль ны й рес пи ра тор,
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.

19
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
перед тем, как поднять или перенести электроинструмент,
необходимо убедится, что включатель электро-
инструмента находится в положении «выключено».
Перенос электроинструмента с пальцем на выключателе или
подключение электроинструмента к сети питания при
включенном выключателе может привести к несчастному
случаю.
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу,
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести к
травме пользователя.
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо всё
время сохранять устойчивость и равновесие. Это
позволяет лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не работать
в свободной одежде или с бижутерией. Необходимо,
чтобы волосы пользователя, его одежда и рукавицы
находились вдали от движущихся элементов. Свободная
одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть зацеплены
движущимися частями.
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего устройства)
и поглотителя пыли, необходимо убедится, что они
присоединены и правильно применяются. Применение
поглотителей пыли может уменьшить опасность, связанную с
запыленностью.
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные благодаря
частому пользованию электроинструментом, позволили
Вам почувствовать себя самоуверенно и проигнорировать
правила техники безопасности. Неосторожные действия
могут вызвать серьезные травмы в течение доли секунды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. Применять
электроинструмент с мощностью, соответствующей
выполняемой работе. Надлежащий электроинструмент
позволит лучше и безопаснее работать при нагрузке, на которую
он рассчитан.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
включатель не включатся и не выключается. Каждый
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и должен
быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от
источника питания электр оинструмен та и/или
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить какую-
либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск случайного запуска электроинструмента в работу.
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
незнаком с электроинструментом или настоящей
инструкцией, пользоваться электроинструментом.
Электроинструмент опасен в руках необученных пользователей.
д) Следует выполнять технический уход за электро-
инструментом. Необходимо проверить соосность или
отсутствие заедания (защемления) подвижных элементов,
трещин частей, а также все другие факторы, могущие
влиять на работу электроинструмента. В случае
обнаружения неисправности, необходимо выполнить
ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
случаев является непрофессиональный способ выполнения
технического ухода.
е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
упрощает обслуживание.
ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и т.
п. необходимо применять в соответствии с настоящей
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
выполняемой работы. Применение электроинструмента не по
назначению может привести к опасным ситуациям.
з) При низкой температуре или после длительного перерыва
в эксплуатации рекомендуется включение электро-
инструмента без нагрузки на несколько минут с целью
распределения смазки в механизме привода.
и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
бензина, растворителей и других средств, могущих
повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных для
этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и быть
защищённым от пыли и проникания влаги.
л) Транспортировку электроинструмента необходимо
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
механических повреждений.
м) Держатели и хватательные поверхности следует
содержать в чистоте, устраняя с них масло и смазку.
Скользкие держатели и хватательные поверхности не позволяют
безопасно держать инструмент и контролировать его в случае
возникновения неожиданных ситуаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Ремонт:
a) Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
электроинструментов выполняет сервисная служба
компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
ремонта и использование оригинальных запчастей.
П Р Е ДУ П Р Е Ж ДЕ Н И Е ! А к к у м у ля т о р н ый
перфоратор, предупреждения по технике
безопасности –
Индивидуальная безопасность:
a) Во время работы с перфоратором применяйте

20
средства защиты слуха. Длительное воздействие шума может
привести к потере слуха.
б) Выполняя работы, при которых рабочий инструмент может
попасть на скрытую электропроводку, электроинструмент
следует держать за изолированные поверхности
держателей (рукояток). Прикосновение к проводу сети питания
(кабелю электропитания), находящемуся под напряжением,
может привести к попаданию напряжения на металлические
части электроинструмента, а это несёт опасность поражения
электрическим током.
в) Следует применять соответствующие приборы для
обнаружения укрытых проводов сети питания и попросить
о помощь городские коммунальные службы. Контакт с
проводами, находящимися под напряжением, может привести к
пожару или поражения электрическим током. Повреждение
газопроводной трубы может привести к взрыву. Проникновение в
водопроводную трубу ведёт к материальным потерям и может
привести к поражению электрическим током.
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста.
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые заболевания.
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что нет
слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно, чем
удерживание его рукой.
ж) Используйте инструменты с дополнительными рукоятками
из комплекта поставки. Потеря контроля может привести к
травме оператора.
з) Во время работы следует прочно держать электро-
инструмент двумя руками за основную и вспомогательную
рукоятку и сохранять устойчивое положение. Перемещение
электроинструмента безопасно, если выполняется обеими
руками.
и) Следует немедленно отключить электроинструмент, если
заблокируется используемый рабочий инструмент.
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в
результате которых может произойти отброс. Блокировка
применяемого рабочего инструмента может произойти, если
электроинструмент перегружен или если будет иметь место его
искривление в обрабатываемом предмете.
к) Не откладывать электроинструмент, пока он не
остановится. Может произойти блокировка рабочего
инструмента, в результате чего будет потерян контроль над
электроинструментом.
л) Электроинструменты следует эксплуатировать только с
аккумуляторной батареей, специально предназначенной
для их питания. Применение другой аккумуляторной батареи
может привести к травмам или пожару.
Инструкции по безопасности при использовании длинных
свёрл:
a) Категорически запрещается работать на скорости,
превышающей максимальную скорость вращения сверла.
Обязательно начинайте сверление на низкой скорости и
после контакта сверла с обрабатываемой деталью. На более
высоких скоростях вращения сверло может согнуться, если оно
свободно вращается без контакта с обрабатываемой деталью,
что может привести к травме.
б) При сверлении прижимайте сверло к обрабатываемой
детали на одной линии со сверлом, не прижимайте сверло
слишком сильно. Сверла могут гнуться, вызывая повреждение
или потерю контроля, что может привести к травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Техника безопасности при
эксплуатации аккумуляторов и зарядных
устройств.
Эксплуатация аккумуляторов:
a) Необходимо применят ь то лько аккумуля торы,
соответствующие прилагаемой производителем
спецификации. В случае применения других аккумуляторов
существует опасность, что корпус аккумулятора треснет и
развалится, может иметь место травма тела или пожар.
б) ВНИМАНИЕ: В случае повреждения и неправильной
эксплуатации аккумулятора может иметь место выделение
взрывоопасных газов. Аккумулятор должен всегда
находиться вдали от источника огня. Необходимо
обеспечить надлежащую вентиляцию в процессе его
зарядки. Запрещено оставлять его на длительное время в среде с
высокой температурой (в местах с интенсивным солнечным
излучением, вблизи калориферов или там, где температура
превышает 40 градусов).
в) Зарядка аккумулятора должна осуществляться при
температуре 15-25 °C.
г) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого производителем.
Применение зарядного устройства, предназначенного для зарядки
аккумуляторных батарей другого типа, может привести к
пожару.
д) Хранить аккумуляторы от воздействия воды и влаги.
е) Если необходимо зарядить больше одного аккумулятора,
требуется сделать 30-минутный перерыв между
очередными зарядками.
ж) Категорически запрещено вскрывать аккумулятор.
з) При неблагоприятных условиях из аккумулятора может
вытекать жидкость (электролит); необходимо избегать
контакта с жидкостью. Если случайно произойдёт
попадание жидкости на пользователя, место попадания
необходимо промыть водой. Если жидкость попадёт в глаза,
необходимо, кроме того, обратиться за помощью к врачу.
Вытекающая из аккумулятора жидкость может привести к
раздражению кожи или ожогам.
и) Если аккумуляторная батарея не используется, необходимо
хранить её вдали от металлических предметов, таких как
металлические скрепки, монеты, ключи, гвозди, винты или
малые металлические элементы, которые могут привести к
короткому замыканию контактов (клемм) аккумуляторов.
Короткое замыкание контактов (клемм) аккумулятора может
привести к ожогам или пожару.
к) Не бросать аккумуляторы в огонь.
л) Запрещено заряжать повреждённый аккумулятор.
Аккумуляторы предназначены для многократной зарядки,
они содержат вредный для окружающей среды литий.
По сле за верш ени я с рок а с лужб ы н еоб ход им о
утилизировать аккумуляторы в соответствии с
предписаниями по охране окружающей среды.
Li-Ion
Table of contents
Languages:
Other Tryton Rotary Hammer manuals