Tryton TMM1250 User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TMM1250
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi oryginalna
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUПЕРФОРАТОР .................................................................
MŁOTOWIERTARKA ..........................................................
ROTARY HAMMER ............................................................
BORMAŞINĂ CU PERCUŢIE ............................................
TRIECIENA URBJMAŠĪNA ...............................................
CZ Návod na obsluhu VRTACÍ KLADIVO ............................................................
Naudojimo instrukcija
LT GRĄŽTAS PERFORATORIUS .............................................
9
4
15
22
28
39
34
V3.10.10.2019

2
11
A
13 14 15
C
1234567
8
9
10
12
B
12
453

3
D
2
3
1
14
H
G
6
7
3
1
SDS
plus
17
E
3
1
2
1
F16
14

4
OPERATING INSTRUCTION
Original text translation
ROTARY HAMMER TMM1250
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock. WARNING! General warnings regarding the use of
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to power tools.
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to Use and taking care of your power tool:
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts. adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock. will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
outdoor use decreases the risk of electric shock. of order is dangerous and must be repaired.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply c) Always disconnect the plug from the power source and/or
equipped with a residual current device (RCD) with a rated disconnect its battery before changing any settings,
current of 30 mA or less. performing replacement or storage. Such preventive measures
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp reduce the risk of accidental power tool start up.
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools. e) Power tools require maintenance. Check power tools for
Personal safety:concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and maintain
balance. It will allow you to have a better control over your power tool in
unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.

5
other factors affecting the power tool work safety. If any tool leading to injury.
damage to the power tool is detected, it should be repaired i)Always hold firmly the power tool with your both hands using
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many both the main and auxiliary handle keeping a stable position. It
accidents. is safer to control your power tool with both hands.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting edges j) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
in good condition reduces the risk of jamming and facilitates operation. intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams when the
power tool is overloaded or is bent inside the object.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
k) Always unplug the tool from the mains socket during breaks,
according to this user's manual taking into account operating
conditions and the work to be done. Misusing a power tool can result prior to changing bits, during repairs, cleaning or making
in dangerous situations. adjustments. Before you put the power tool aside make sure it is
completely stopped. The bit can jam resulting in losing control over the
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
power tool.
recommended to turn the power tool to operate it with no load
l) Do not use a power tool with its power cord damaged. Do not
for a few minutes to provide proper grease distribution inside its
touch the power cord when damaged; in case of damaging the
driving mechanism.
power cord during operation unplug it from the mains. Damaged
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power power cords increase the risk of electric shock.
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
m)If the power cord is damaged, it must be replaced with a special
damage your equipment.
cord available from an authorized service center.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all Safety instructions when using long drill bits
moving components are locked and protected against release
a)Never use a speed higher than the maximum drill bit speed. At
with original devices intended for this purpose.
higher speeds, the drill bit may bend if not in contact with the workpiece,
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place. resulting in injury.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide b)Always start drilling at a low speed and after touching the
protection against mechanical damage. workpiece to the drill bit. At higher speeds, the drill bit may bend if not
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and in contact with the workpiece, resulting in injury.
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected circumstances c)Push the drill bit against the workpiece in line with the drill bit.
are impossible if handles and grip surfaces are slippery. Do not use excessive force. Drill bits may bend, causing damage and
WARNING! General warnings regarding the use of loss of control, which may result in injury.
power tools.
Repair:
WARNING! ROTARY HAMMER, Additional Safety
Warnings –
Personal Safety:
a) Wear ear protectors with rotary hammer. Long-term effect of noise
may lead to damage of hearing or deafness.
b)Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
c)Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric shock.
d)Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered
carcinogenic.
e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are extremely
dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a fixing
device or a vice than holding it in your hand.
g)Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
h) Prepare the tool before use. This tool produces high torque. Ensure
adequate support during operation. Otherwise, you may lose control of the
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best quality
or repair and use of genuine spare parts.
APPLICATION AREA AND DESIGN OF THE HAMMER DRILL:
is designed for impact drilling of boreholes in concrete,
bricks and stone, as well as for light chiselling work. It can be also used for
drilling in wood, metals, ceramic items or plastics when the impact
functionality if switched off.
It is absolutely prohibited to use the tool in other applications.
The rotary hammer is driven by a vertical single-phase brushed motor.
Despite using the tool according to its intended application it is impossible to
eliminate certain residual risk factors. Considering the tool construction the
following risks may occur when operating the tool:
Contact of a rotating working tool during drilling with the operator's hand
or clothes or contact with the power cord.
- Scalding at replacement of a working tool (During drilling the working
tool gets very hot; to avoid scalding operators must wear protecting
gloves when they replace working tools).
- Outburst of treated material or chips from treated material.
- Bending /breaking of a working tool.
The rotary hammer
The tool is not suitable for long-term heavy duty applications. It
cannot be used for jobs requiring professional tools.
-
Each application of the tool not in line with the intended use as specified
below is strictly forbidden and makes the warranty terms null and void. The
manufacturer shall not be held responsible for possible consequential
damage that may arise due to or in connection with such application.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the surroundings.
Application of the tool in accordance with the intended use also refers to its
maintenance, storage, transportation and repairs.
Defective electric tools can be handed over for repairs exclusively to service
workshops appointed by the tool manufacturer. The tools supplied from
electric grid shall be repaired exclusively by authorized electricians.

6
n :
The declared total vibrations and declared noise emissions were measured in
accordance with a standard test method and may be used for tool
comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in preliminary
exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power tool
may differ from the declared values depending on how the tool is used and on
the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on the
estimated exposure under actual operational conditions (taking into account
all parts of the operating cycle such as when the tool is switched off or idle
except the start time).
Delivery kit
źRotary hammer – 1 pc.
ź Auxiliary handle – 1 pc.
ź Drilling depth limiter – 1 pc.
ź Flat chisel – 1 pc.
ź Point chisel – 1 pc.
ź SDS-plus drilling tools – 3 pcs. (8,10,12 mm)
ź Rubber ring for dust collection – 1 pc.
źCarbon brushes – 2 pcs.
ź Transportation case – 1 pc.
–
–
Fig. A 1. SDS-plus tool holder
2. Dust protection hood
3. Locking sleeve
4. Drilling depth limiter
5. Fixing screw to fit the drilling depth limiter
6. Button to release locking of the operation mode selector switch
7. Operation mode selector switch
8. Main handle with a slip resistant pad
9. On/Off trigger
10.
11. Power cord
12. Auxiliary handle
Fig. C 13. Securing bolt for the drilling chuck with a toothed ring*
14. Drilling chuck with a toothed ring*
15. Adapter stud to fix the drilling chuck to the SDS-plus socket*
Fig. F 16. Key for the drilling chuck with a toothed ring* BEFORE YOU START:
Fig. H 17. Rubber ring for dust collection Make sure that the power source parameters match the tool parameters
on the data plate.
* Not all accessories presented or described herein are provided as standard
with the power tool. Make sure that the on/off switch (9) of the tool is in the off position.
Always work with use of the auxiliary handle (12). Risk of accidents at
SPECIFICATIONS: work can be avoided or mitigated if the machine is reliably held in both
hands. The auxiliary handle is to be attached by encompassing the tool
holder with the handle clamp and then the clamp is locked by rotating
the handle clockwise.
The auxiliary handle can be swiveled to whichever direction to enable
the operator to work in a convenient position of the body and to avoid
excessive fatigue. After rotating the handle clockwise swivel it to the
desired position and the retighten the clamp by rotating the handle
clockwise for final fixation
While using an extension cord make sure that its parameters and wire
cross-sections match the tool parameters. Extension cords should be as
short as possible. When in use extension cords must be fully uncoiled.
ADJUSTMENT DURING WORKING WITH THE TOOL:
Selection of drilling tools (bits)
For impact drilling in concrete, bricks or stone as well as for chiseling one has
to use SDS-plus tools that are to be inserted into the SDS-plus holder (1) of
the machine.
ź User's manual 1 pc.
źWarranty card 1 pc.
Device components
The numbers of tool components refer to the image presented on pages 2-3 of
the user manual:
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not maintained
properly, the vibration level may differ from the values given. The above-
mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations during the
n whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of the
sequence of work operations.
Power voltage LED indicator
1.
2.
3.
anti
(Fig. B).
4.
n
Vibration level according to valid standard:
- hammer drilling in
concrete ah HD
- tolerance of measurements
EN 60745-2-6
2
14,30 m/s
2
14,501 m/s
2
13,59 m/s
2
11,265 m/s
2
1,5 m/s
main handle
auxiliary handle
- chiseling ah Cheq
main handle
auxiliary handle
Frequency 50 Hz
Power consumption 1250 W
No load speed n0
Drill chuck
Maximum hole diameter
steel
concrete - 30 mm
wood - 40 mm
- 13 mm
Sound pressure level (LpA) (±3dB(A))
Sound power level (LwA) (±3dB(A))
0-850 rpm
SDS-plus
90,9 dB(A)
101,9 dB(A)
Equipment Class
Ingress protection
Impact rate (bpm) /Impact energy 0-4500 rpm/ 5 J
Weight (with no accessories) 5,0 kg
IP20
/II
Voltage 230 V-240 V
SDS-plus

7
To drill boreholes in steel or wood the tools without the SDS-plus
functionality are used (e.g. drilling bits with cylindrical shanks). For such
tools quick locking drilling chucks or chucks with a toothed ring are
necessary.
CAUTION: Do never use tools without the SDS-plus functionality for impact
drilling or chiseling! The non-SDS-plus tools and corresponding drilling chucks
shall definitely get damaged during impact drilling or chiseling.
nInstallation of the drilling chuck with a toothed ring (Fig. C)
Screw the SDS-plus adapter stud (15) into the drilling chunk with a
ź
toothed ring (14).
Lock the drilling chunk with a toothed ring (14) with use of the securing
bolt (13).
NOTE: Please remember that the securing bolt has the left-hand thread.
(Fig.
Slide the adapter stud into the SDS-plus tool holder (1) with
simultaneous rotation of the drilling chuck.
Check reliability of locking by pulling the drilling chuck with a toothed
ring outwards.
Removing of the drilling chuck with a toothed ring (Fig.
Adjustment of the drilling depth (Fig. B)
The drilling depth limiter (4) is designed to set the desired depth of the
drilling bit immersion X into the material. For that purpose do the following:
insert the shank of the SDS-plus working tool into the holder (1) and drive
it home. Otherwise, excessive play of the SDS-plus tool may lead to
incorrect setting of the drilling depth;
release the fixing screw (5) for the drilling depth limiter and slide the
limiter (4) so much as to make the distance between the tip of the drilling
bit and the tip of the limiter correspond to the desired drilling depth X,
lock the depth limiter by tightening the fixing screw.
Turning on/off
źTo turn the power tool on press its (9) and keep it pressed.
źTo turn the power tool off just release the (9).
n
much as to enable sliding the working tool shank into the chuck. Insert
the working tool.
źInsert the key (16) into appropriate holes of the drilling chuck with a
toothed ring and uniformly fix the working tool.
źReposition the switch (7) into the symbol 'No-impact drilling'- .
n
CAUTION: Right after completion of working the tool may be
really hot. Avoid direct contact with a tool and wear appropriate
protecting gloves.
źUse the key (16) designed for the drilling chuck to rotate the sleeve of the
źdrilling chuck with a toothed ring (14) clockwise until the working tool is
released.
źClean the working tool carefully after removing it from the chuck.
źClean the rear end of the tool to be installed and lithium grease it slightly. n Selection of the operation mode
źMove the locking sleeve (3) back as far as possible and hold it in this NOTE: The operation mode of the machine can be switched over only when the
position. machine is off! Otherwise the electric device may be damaged.
źOperation mode of the machine can be selected with use of the operation
mode selector switch (7).
źRelease the lock sleeve. To change the operation mode it is necessary to depress the button (6) that
źreleases locking of the operation mode selector switch and reposition the
switch to the desired position until engagement of the locking pawl is heard.
n No-impact drilling :
źPull the locking sleeve (3) backwards and slide the drilling chuck with a Set the switch (7) to the symbol- .
toothed ring (14) out of the tool holder. Impact drilling:
źAfter removing the replaceable drilling chuck with a toothed ring (14) Set the switch (7) to the symbol - .
must be protected from dirt. When necessary, slightly grease the toothed Chiseling (rotation disabled) :
dog. Set the switch (7) to the symbol - .
n When the switch is set to the position 'Chiseling', the impact rate is
The SDS-plus tool holder makes it possible to replace a working tool easily automatically increased, which enables the tool to perform chiseling with
and conveniently with no need to use additional tools. the higher performance.
Due to the system feature, working tools of the SDS-plus type move in the Repositioning of the chisel :
holder with a little play. It is why axial run-out occurs when the machine runs Insert a chisel into the tool holder.
with the idle speed. It has no influence onto dimension accuracy of the Rotate the operation mode switch (7) to the position - .
borehole to be drilled as the drilling bit is self-centered during drilling.
Rotate the tool holder to set the chisel to the desired working position.
The dust protection hood (2) substantially prevents from penetration of dust
Set the operation mode selector switch (7) to the position 'Chiseling'. Thus,
into the tool holder during the machine operation. Take care to avoid
the tool holder is locked in its position.
damaging the dust hood (2) while inserting a tool into the tool holder.
While chiseling the operation mode selector switch (7) must always remain
Damaged dust protection hood must be immediately replaced. It is
recommended to have the dust hood replaced at a service workshop. in the position 'Chiseling'.
n
n Installation of the SDS-plus working tool (Fig. E)
źClean the rear end of the tool to be installed and grease it slightly.
źMove the locking sleeve (3) back as far as possible and hold it in this
ź
position.
źInsert the tool into the tool holder by rotating it until resistance is felt.
źRelease the lock sleeve.
ź
źCheck reliability of locking by pulling the tool outwards.
n Removing SDS-plus working tool (Fig. E)
CAUTION: Right after completion of working the tool may be ź
really hot. Avoid direct contact with a tool and wear appropriate
n
protecting gloves.
On/Off trigger
źPush back the locking sleeve (3) and remove the tool.
źClean the working tool carefully after removing it from the chuck. On/Off trigger
n Setting of the rotation speed/impact rate
źInstall the drilling chuck with a toothed ring (14). By adjustment of the force the On/Off trigger (9) is depressed with one can
źOpen the drilling chuck with a toothed ring by rotating the sleeve so control the rotation speed/impact rate in the infinitely continuous
G)
D)
Tool replacement
Installation of working tools without SDS-plus functionalities (Fig.F)
Removing working tools without SDS-plus functionalities (Fig .F)

8
manner.
Slight depressing the On/Off trigger (9) moves the machine with the low
rotation speed/impact rate.
The stronger the On/Off trigger (9) is depressed the faster the machine
rotates.
n Overload safety coupling
When the running tool is seized or jammed, the driving torque is no
longer transmitted to the spindle of the rotary hammer. Due to excessive
forces and torques occurring when the machine is running operators
should always reliably held the machine with two hands and take a
steady position of the body.
When the running tool is seized, it is necessary to switch the machine off
and release the tool. Be careful as switching the seized machine on leads
to strong and rapid reaction torques.
n LED indicator NOTE! Carbon brushes can be replaced only by competent electricians.
The green LED indicator for the power voltage (10) goes on when the
machine is connected to the electric power grid. When the indicator is on
and the machine fails to start it may be the case that carbon brushes are address specified in .
worn out or the electric circuit of the machine motor is damaged.
When the LED indicator for the power voltage (10) is off and the machine MANUFACTURER:
fails to start it may be the case that the On/Off trigger or the power cord is PROFIX Ltd., 34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw, POLAND.
defective.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
n Fully vibration-dampened main handle
The symbol nearby denotes that old equipment must
The dampers in the main handle (8) absorb the vibrations transmitted to
never be thrown away together with other waste (with the
the user. This improves user comfort during the operation.
penalty of a fine). Hazardous components of electronic equip
ment may adversely affect the natural environment and human health.
ź Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
'No-impact drilling' old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
' ' recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
ź machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
ź While drilling holes in a ceiling use a rubber dust collection ring (17), PICTOGRAMS:
which should be installed on the drill bit (see Fig. H) to protect the tool Explanation of the icons located on the nominal plate and the
against the falling dust . information tags:
ź
the grease every 40-50 hours of operation.
TRANSPORTATION:
The rotary hammer should be transported and stored in its
transportation case that protects the tool from moisture, penetration of
dust and fine particles. In particular it is necessary to protect the
ventilation openings. Small objects that get into the device can damage
the motor.
TROUBLESHOOTING GUIDE (TYPICAL PROBLEMS):
The tool does not work:
- check if the power cord is connected properly and check fuses,
The rotary hammer works with jerks or sparks are visible:
- check and replace carbon brushes.
-if the power tool does not work despite being supplied from a proper
power source, have the tool repaired sending it to the service center
located at the warranty card
NOTE:
-
TIPS REGARDING OPERATION:
To drill holes in ceramic tiles set the operation mode switch (7) to
position . Once the hole in the ceramic tile is ready,
set the operation mode switch to position impact drill and continue
drilling in this mode.
When drilling in concrete, stone or walls hard alloy drill bits should be
used.
When drilling in metal use sharp metal drill bits only.
STORAGE AND MAINTENANCE:
Store the machine in a place away from children, keep it clean and
protect from humidity and dust. Storage conditions should exclude any
mechanical damage and weathering.
External plastic parts of the machine can be cleaned with use of a wet
cloth and a mild cleaning agent. NOTE: NEVER use any solvent-based
cleaning agents.
After drilling in concrete, in an intensely dusty environment, it is
recommended to remove dust from ventilation holes and the chuck
with compressed air (at a pressure of up to 0,3 MPa). It will prevent
damage to the bearings and will remove the dust obstructing air flow to
cool the motor.
Maintenance includes a periodic gearbox grease replacement. Replace
Grease replacement should be carried out only by a specialized service
centre or a qualified person to avoid any damage to the tool.
«Always wear safety goggles»
«Wear »hearing protection
«Wear a dust mask»
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work»
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company reserves
the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the operation manual
are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

9
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MŁOTOWIERTARKA TMM1250
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Zaleca się podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o prądzie
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wyłączenia 30mA lub mniejszym.
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
oznaczone symbolem i wszystkie wskazówki g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania. wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD).
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i
Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybu-
chowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w
żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy używać
żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających
przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak przeróbek we
wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z
daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
a)
ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
i)Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się pewnym
siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne
osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy osobiste
obrażenia.
d) Należy unik ać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia
jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na
wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i
zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,

10
może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy.
a) Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne swoich elektronarzędzi
wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje najwyższą jakość
napraw oraz stosowanie oryginalnych części zamiennych.
nieoczekiwanych sytuacjach.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia. bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie: Naprawa:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej pracy.
Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i bezpieczniejszą przy
obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej nastawy,
wymiany części lub magazynowaniem. Takie zapobiegawcze środki
bezpieczeństwa redukują ryzyko przypadkowego rozruchu
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasi ęgiem dzieci i nie należy p oz walać oso bom
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych,
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem naprawić.
Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób konserwacji
elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. należy
stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod uwagę
warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego h)
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną (nie
mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny,
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić
urządzenie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za pomocą
oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed przerwy w pracy, podczas wymiany nasadek, remontu,
uszkodzeniami mechanicznymi. czyszczenia lub regulacji. Przed odłożeniem elektronarzędzia,
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i należy poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę narzędzia w elektronarzędziem.
OSTRZEŻENIE! ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Podczas pracy należy stosować środki ochrony słuchu.
Długotrwały wpływ hałasu może spowodować utratę słuchu.
b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na
własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać za
izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci
zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe
elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w
celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub poprosić
o pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami
znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru i
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może
doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego
powoduje szkody rzeczowe.
d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
powoduje chorobę nowotworową.
e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się
zapalić lub wybuchnąć.
f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
g) Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi
z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować osobiste obrażenia
operatora.
Przed użyciem należy odpowiednio przygotować narzędzie. To
narzędzie wytwarza wysoki wyjściowy moment obrotowy i bez
odpowiedniego usztywnienia narzędzia podczas pracy może dojść do
utraty kontroli, co może spowodować obrażenia ciała.
i) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzymać oburącz
i dbać o stabilną pozycję. Elektronarzędzie prowadzone jest
bezpieczniej w obydwu rękach.
j) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy zablokuje
się używane narzędzie. Należy być przygotowanym na wysokie
wibracje, które powodują odrzut. Używane narzędzie zablokowuje
się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub gdy skrzywi się w
obrabianym przedmiocie.
k) Należy odłączać maszynę od sieci elektrycznej podczas
MŁOTOWIERTARKA,

/II
11
l) Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem zasilającym. Nie należy dotykać uszkodzonego
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy,
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone przewody
podwyższają ryzyko porażenia prądem.
m) Jeżeli przewód przyłączeniowy zasilający elektronarzędzie jest
uszkodzony, to musi zostać zastąpiony przewodem
przyłączeniowym dostępnym w sieci serwisu.
Instrukcje bezpieczeństwa podczas używania długich wierteł
a) Nigdy nie pracuj z większą prędkością niż maksymalna prędkość
obrotowa wiertła. Przy wyższych prędkościach, wiertło może się
wyginać, jeśli obraca się swobodnie bez kontaktu z przedmiotem
obrabianym, powodując obrażenia ciała.
b) Zawsze rozpoczynaj wiercenie z małą prędkością i po zetknięciu
wiertła z przedmiotem obrabianym. Przy wyższych prędkościach,
wiertło może się wyginać, jeśli obraca się swobodnie bez kontaktu z
przedmiotem obrabianym, powodując obrażenia ciała.
c) Podczas wiercenia dociskaj wiertło do przedmiotu obrabianego
w jednej linii z wiertłem, nie należy zbyt mocno dociskać
wiertła. Wiertła mogą się wyginać, powodując uszkodzenie lub utratę
kontroli, co może spowodować obrażenia ciała.
ź pomocnicz - 1 szt.
ź - 1 szt.
ź Dłuto płaskie - 1 szt.
ź Szpicak - 1 szt.
ź Wiertła SDS-plus - 3 szt. (8, 10, 12 mm)
ź Pierścień gumowy do zbierania pyłu - 1 szt.
ź Szczotki węglowe - 2 szt.
ź Kufer transportowy - 1 szt.
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
nElementy urządzenia
Śruba
PRZEZNACZENIE I BUDOWA MŁOTOWIERTARKI: Diodowy wskaźnik włączania zasilania
Młotowiertarka jest przeznaczona Przewód zasilający
pomocnicz
Śruba
Pierścień gumowy do zbierania pyłu
Młotowiertarka jest napędzana ułożonym pionowo silnikiem
jednofazowym szczotkowym. Opisany lub przedstawiony osprzęt nie należy w całości do wyposażenia
Urządzenie nie nadaje się do długotrwałych robót w ciężkich standardowego elektronarzędzia.
warunkach. Nie wolno wykorzystywać je do wykonywania prac DANE TECHNICZNE:
wymagających zastosowania profesjonalnego urządzenia.
Każde użycie elektronarzędzia niezgodne z przeznaczeniem podanym
wyżej jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowie-
dzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Poprawne użytkowanie elektronarzędzia dotyczy także konserwacji,
składowania, transportu i napraw.
Elektronarzędzie może być naprawiane wyłącznie w punktach serwisowych
wyznaczonych przez producenta. Urządzenia zasilane z sieci powinny być
naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu na
konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- Dotknięcie obracającego się narzędzia roboczego w trakcie pracy ręką lub
ubraniem operatora, przewodem zasilającym.
- Oparzenie przy wymianie narzędzia roboczego. (Podczas pracy narzędzie
robocze bardzo się rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego
wymianie należy stosować rękawice ochronne).
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu obrabianego.
- Skrzywienie/złamanie narzędzia roboczego.
nKompletacja
ź Młotowiertarka - 1 szt.
wiercenia
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia graficznego
umieszczonego na stronach 2-3 instrukcji obsługi:
wiercenia
do wiercenia udarowego otworów w
betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych z dłutowaniem.
Stosować ją można również do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu,
ceramice i tworzywie sztucznym.
Kategorycznie wyklucza się wykorzystanie urządzenia do wszelkich innych
celów.
Rękojeść a
Ogranicznik głębokości
Rys. A 1. Uchwyt narzędziowy SDS-plus
2. Osłona przeciwpyłowa
3. Tuleja zaryglowania
4. Ogranicznik głębokości
5. mocowania ogranicznika głębokości wiercenia
6. Przycisk zwalniający blokadę przełącznika trybu pracy
7. Przełącznik trybu pracy
8. Rękojeść główna z nakładką antypoślizgową
9. Włącznik
10.
11.
12. Rękojeść a
Rys. C 13. zabezpieczająca uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
14. Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
15. Trzpień mocujący SDS-plus do uchwytu wiertarskiego*
Rys. F 16. Klucz do uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym*
Rys. H 17.
*
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc pobierana 1250 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Uchwyt narzędziowy
Maksymalna średnica wiercenia
stal - 13 mm
beton - 30 mm
drewno - 40 mm
Poziom ciśnienia akustycznego LpA (±3dB(A))
Poziom mocy akustycznej LwA (±3dB(A))
Poziom wibracji wg normy:
- wiercenie młotka
w betonie ah HD
- tolerancja pomiaru
EN 60745-2-6
0-850 /min
SDS-plus
90,9 dB(A)
101,9 dB(A)
2
14,30 m/s
2
14,501 m/s
13,59 m/s
2
11,265 m/s
2
Klasa narzędzia
Stopień ochrony
Liczba udarów / energia udaru -1
0-4500 min / 5 J
Masa (bez akcesoriów) 5,0 kg
IP20
2
1,5 m/s
Napięcie zasilania 230 V-240 V
rękojeść główna
rękojeść pomocnicza
- dłutowanie ah Cheq
rękojeść główna
rękojeść pomocnicza

12
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych W celu wiercenia w stali lub drewnie używa się narzędzi bez SDS-plus (np.
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do wiertła z trzpniem cylindrycznym). Dla tych narzędzi potrzebne są
uchwyty wiertarskie szybkozaciskowe lub z wieńcem zębatym.
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie
będzie wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać Wskazówka: Nie należy używać narzędzi bez SDS-plus do wiercenia
od podanego. udarowego lub obróbki przecinakiem! Narzędzia bez SDS-plus i ich uchwyt
wiertarski zostaną przy wierceniu udarowym lub obróbce przecinakiem
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji
uszkodzone.
na wibracje podczas całego czasu pracy. Należy wprowadzić dodatkowe
środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed n
skutkami ekspozycji na wibracje, np.: konserwacja elektronarzędzia i źWkręcić trzpień mocujący SDS-plus (15) do uchwytu wiertarskiego z
narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, wieńcem zębatym (14).
ustalenie kolejności operacji roboczych. źZabezpieczyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (14) za pomocą
śruby zabezpieczającej (13).
UWAGA: Należy pamiętać, ze śruba zabezpieczająca ma gwint lewo-
skrętny.
źOczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go nasmarować
smarem litowym.
źPrzesunąć tuleję zaryglowania (3) maksymalnie do tylu i przytrzymać
w tej pozycji.
źObracając uchwyt wiertarski wsunąć trzpień mocujący do uchwytu
narzędziowego .
źZwolnić tuleję zaryglowania.
źSprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt wiertarski z
wieńcem zębatym.
n
źPrzesunąć tuleję zaryglowania (3) do tyłu i zdjąć uchwyt wiertarski z
wieńcem zębatym (14).
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY: źPo zdemontowaniu należy chronić wymienny uchwyt wiertarski z
1. Upewnić się, że źródło zasilania ma parametry odpowiadające wieńcem zębatym (14) przed zabrudzeniem. W razie potrzeby należy
parametrom młotowiertarki podanym na tabliczce znamionowej. lekko nasmarować uzębienie zabieraka.
2. Upewnić się że włącznik (9) młotowiertarki jest w pozycji n
wyłączenia. Za pomocą uchwytu narzędziowego SDS-plus można łatwo i wygodnie
3. Należy zawsze stosować rękojeść pomocniczą (12). Pewne wymienić narzędzie robocze bez używania dodatkowych narzędzi.
trzymanie narzędzia oburącz ograniczy ryzyko wypadku przy pracy. Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma swobodę
Rękojeść pomocnicza mocuje się przekładając obejmę rękojeści poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to
przez uchwyt narzędziowy i blokuje przez dokręcenie rączką w żadnego wpływu na dokładność wierconego otworu, ponieważ wiertło
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. samoczynnie centruje się podczas wiercenia.
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można dowolnie Osłona przeciwpyłowa (2) zapobiega w dalekiej mierze wnikaniu pyłu do
wychylić rękojeść pomocniczą. Po przekręceniu rączki w kierunku uchwytu narzędziowego podczas pracy. Należy uważać przy wkładaniu
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, należy wychylić narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyłowej (2).
rękojeść pomocniczą na żądaną pozycję i ponownie dokręcić rączkę Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast wymienić.
celem ostatecznego jej zamocowania (rys. B). Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisu.
4. W przypadku pracy z przedłużaczem należy upewnić się że n Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (rys. E)
parametry przedłużacza, przekroje przewodów, odpowiadają źKońcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko
parametrom młotowiertarki. Zaleca się stosowanie jak najkrótszych nasmarować. Zaleca się stosowanie smaru litowego.
przedłużaczy. Przedłużacz powinien być całkowicie rozwinięty. źPrzesunąć tuleję zaryglowania (3) maksymalnie do tylu i przytrzymać
w tej pozycji.
W TRAKCIE PRACY:
źOprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędziowego kręcąc
n Dobór wiertła nim aż do momentu, gdy wejdzie ono do oporu.
Do wiercenia udarowego w betonie, cegle, kamieniu i obróbki źZwolnić tuleję zaryglowania.
przecinakiem potrzebne są narzędzia SDS-plus, które wkłada się do
źSkontrolować zaryglowanie przez pociągnięcie narzędzia.
uchwytu narzędziowego SDS-plus (1).
n Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (rys. E)
UWAGA: Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą
być gorące. Należy unikać bezpośredniego kontaktu z nimi i
stosować odpowiednie rękawice ochronne.
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i
mogą być wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym.
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenia:
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości w
zależności od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od
rodzaju obrabianego przedmiotu.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które
opierają się na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie
użytkowania (biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego,
takie jak czasy, w których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym za wyjątkiem czasu wyzwalania).
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (rys. C)
Demontaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (rys.D)
Wymiana narzędzi
SDS-plus (1)
SDS-plus

13
źPrzesunąć tuleję zaryglowania (3) do tylu i wyjąc narzędzie.
źNarzędzia robocze po wyjęciu należy oczyścić.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
źZałożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (14).
źOtworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym obracając tuleję na
tyle, aż możliwe będzie włożenie narzędzia roboczego. Włożyć
narzędzie robocze.
źWłożyć klucz (16) w odpowiednie otwory uchwytu wiertarskiego z
wieńcem zębatym i unieruchomić równomiernie narzędzie robocze.
źPrzestawić przełącznik trybu pracy (7) na symbol «Wiercenie» - .
n Wyjmowanie narzędzia roboczego bez SDS-plus
UWAGA: Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą
być gorące. Należy unikać bezpośredniego kontaktu z nimi i
stosować odpowiednie rękawice ochronne.
n(rys.F)
(rys.F)
wyciągnąć ogranicznik (4) na tyle, by odległość pomiędzy końcówką
wiertła, a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła pożądaną
głębokość wiercenia X;
ź zablokować ogranicznik, dokręcając śrubę
n Włączanie/wyłączanie
ź W celu włączenia elektronarzędzia należy nacisnąć włącznik (9) i
trzymać wciśnięty.
ź W celu wyłączenia elektronarzędzia, należy włącznik (9) zwolnić.
n Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów
Przez zwiększenie lub zmniejszenie nacisku na włącznik (9) można
prędkość obrotową/ilość udarów nastawić bezstopniowo.
Lekki nacisk na włącznik (9) powoduje małą prędkość obrotową/ ilość
udarów.
Zwiększony nacisk podwyższa prędkość obrotową/ilość udarów.
źZa pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego (16) obracać tuleję n Sprzęgło przeciążeniowe
uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (14) w kierunku W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się lub zablokowało
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż będzie możliwe wyjęcie się, to napęd do wrzeciona młotowiertarki zostaje przerwany. Elektro-
narzędzia roboczego. narzędzie należy trzymać zawsze, ze względu na występujące przy tym
źNarzędzia robocze po wyjęciu należy oczyścić. siły, mocno w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.
n Przełączanie trybu pracy (rys. G)W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je wyłączyć i
UWAGA: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy, gdy zwolnić narzędzie robocze. Podczas włączania zablokowanej
elektronarzędzie jest wyłączone! W przeciwnym razie elektronarzędzie młotowiertarki powstają momenty silnego odrzutu.
może ulec uszkodzeniu. n d
Za pomocą przełącznika trybu pracy (7) można wybrać tryb pracy Zielony diodowy wskaźnik włączania zasilania (10) zapala się, kiedy
elektronarzędzia. Aby zmienić tryb pracy należy wcisnąć przycisk urządzenie jest podłączone do sieci. Jeżeli wskaźnik zapali się, ale
zwalniający blokadę (6) i przestawić przełącznik trybu pracy na żądaną urządzenie nie zostanie uruchomione, szczoteczki węglowe mogą być
pozycję, aż do słyszalnego zaskoczenia zapadki. zużyte, albo obwód elektryczny lub silnik mogą być uszkodzone.
Wiercenie:Jeżeli wskaźnik włączania zasilania (10) nie zapali się i urządzenie nie
Przestawić przełącznik (7) na symbol - . zostanie uruchomione, włącznik lub przewód zasilania mogą być
uszkodzone.
Wiercenie z udarem :
Przestawić przełącznik (7) na symbol- . n Amortyzowana rękojeść główna
Amortyzatory w rękojeści głównej (8) absorbują wibracje, by nie
Dłutowanie (blokada obrotów):przenosiły się na użytkownika. W ten sposób polepszono komfort
Przestawić przełącznik (7) na symbol - . obsługi.
W pozycji «Dłutowanie» w momencie włączenia urządzenia ilość
uderzeń zostaje automatycznie zwiększona; dzięki temu podczas WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY:
dłutowania narzędzie pracuje ze zwiększoną mocą. ź Aby wiercić otwory w płytkach ceramicznych należy przestawić
Zmiana położenia dłuta:przełącznik (7) w położenie «wiercenie». Po
Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego. przewierceniu otworu w płytce ceramicznej należy przestawić
przełącznik w położenie «wiercenie z udarem» i
Przełącznik trybu pracy (7) obrócić w położenie - .
pracować dalej z udarem.
Obrócić uchwyt narzędziowy ustawiając dłuto w zadanej pozycji
ź Przy pracach w betonie, kamieniu i murze należy używać wiertła ze
roboczej.
stopu twardego.
Przełącznik trybu pracy (7) ustawić w położeniu «Dłutowanie». W ten
ź Przy wierceniu otworów w suficie dla zabezpieczenia przed
sposób uchwyt narzędziowy zostaje w swoim położeniu zablokowany.
opadającym pyłem należy używać pierścienia gumowego do
Przełącznik trybu pracy (7) w czasie dłutowania musi zawsze pozostawać zbierania pyłu (17), który zakłada się na wiertło (patrz rys. H).
w pozycji «Dłutowanie».
źDo wiercenia w metalu należy używać tylko ostrych wierteł do
nUstawianie głębokości wiercenia (rys. B)metalu.
Ogranicznikiem głębokości wiercenia (4) można ustawić pożądaną
wielkość zagłębienia wiertła w materiał X . Dla tego należy:
źwłożyć trzpień narzędzia roboczego SDS-plus do uchwytu (1) i osadzić Maszynę należy przechowywać w miejscu, niedostępnym dla dzieci,
go do oporu. W przeciwnym razie luz narzędzia SDS-plus może utrzymywać w stanie czystości, chronić przed wilgocią i zapyleniem.
spowodować nieprawidłowe ustawienie głębokości wiercenia; Warunki przechowywania powinny wykluczać możliwość uszkodzeń
źzwolnić śrubę mechanicznych oraz wpływ czynników atmosferycznych.
mocowania.
Wskaźnik iodowy
trybu pracy
trybu pracy
mocowania ogranicznika głębokości wiercenia (5) i
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:

14
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
Zewnętrzne plastikowe części mogą być oczyszczone za pomocą
wilgotnej tkaniny i miękkiego czyszczącego środka.
UWAGA: NIGDY nie należy wykorzystywać środków rozpuszczających .
TRANSPORT:
Po wierceniu w betonie, w środowisku silnie pylącym zaleca się
przedmuchanie sprężonym powietrzem otworów wentylacyjnych i
uchwytu wiertarskiego. Zapobiegnie to uszkodzeniom łożysk, usunie pył
blokujący dopływ powietrza chłodzącego silnik.
lub przez wykwalifikowaną osobę w celu
uniknięcia zagrożenia uszkodzenia urządzenia.
Młotowiertarkę transportować i składować w kufrze transportowym,
Obsługa techniczna zawiera również okresową wymianę smaru w
mechanizmie przekładniowym. Smar należy wymieniać po każdych 40-
50 godzinach pracy.
Wymianę smaru należy dokonywać wyłącznie w specjalizowanym
centrum serwisowym
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatyw-
nie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
ponownego użycia(recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
chroniącym przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów,
zwłaszcza należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy,
które dostaną się wewnątrz obudowy urządzenia mogą uszkodzić silnik .
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
Młotowiertarka nie działa:
- sprawdzić czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony oraz
skontrolować bezpieczniki,
Młotowiertarka «przerywa» lub iskrzy:
- sprawdzić i w razie potrzeby wymienić szczotki węglowe.
UWAGA! Wymianę szczotek węglowych może wykonać tylko uprawniony
elektryk.
- jeżeli elektronarzędzie nie działa, pomimo że jest zasilane napięciem,
należy je wysłać do serwisu naprawczego na adres podany w karcie
gwarancyjnej.
PRODUCENT: PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
naklejkach informacyjnych:
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję
obsługi»
«Stosować maskę »przeciwpyłową

15
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПЕРФОРАТОР TMM1250
Перевод оригинальной инструкции
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
и ли в ла жн ых у сл ов ий . В с л уч а е п о п а да н ия в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела. д)
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
)
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
вз рыво опас ной с ред е, о бр азую щейс я л егк о-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б)
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
Не с оз да ват ь опасн ос ти п овр еж ден ия кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
по меще ний. И спо льз ова ние у дли нит еля к абе ля
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности Необходимо применять средства личной защиты.
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких Необходимо обязательно работать с защитными очками.
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального Применение в соответствующих условиях средств личной
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения з ащ иты, т ак их к ак противопы льный рес пи ра тор,
заземлённого или закороченного на массу элемента противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
увеличивается опасность поражения электрическим током. снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.
е)
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в)

16
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в инструкцией, пользоваться электроинструментом.
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также Электроинструмент опасен в руках необученных пользователей.
перед тем, как поднять или перенести электроинструмент, д) Следует выполнять технический уход за электро-
необходимо убедится, что включатель электро-инструментом. Необходимо проверить соосность или
инструмента находится в положении «выключено». отсутствие заедания (защемления) подвижных элементов,
Перенос электроинструмента с пальцем на выключателе или трещин частей, а также все другие факторы, могущие
подключение электроинструмента к сети питания при влиять на работу электроинструмента. В случае
включенном выключателе может привести к несчастному обнаружения неисправности, необходимо выполнить
случаю. ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, случаев является непрофессиональный способ выполнения
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во технического ухода.
вращающейся части электроинструмента, может привести к е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
травме пользователя. Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо всё режущего инструмента снижает вероятность защемления и
время сохранять устойчивость и равновесие. Это упрощает обслуживание.
позволяет лучше контролировать электроинструмент в ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и т.
неожиданных ситуациях. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не работать инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
в свободной одежде или с бижутерией. Необходимо, выполняемой работы. Применение электроинструмента не по
чтобы волосы пользователя, его одежда и рукавицы назначению может привести к опасным ситуациям.
находились вдали от движущихся элементов. Свободная з) При низкой температуре или после длительного перерыва
одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть зацеплены в эксплуатации рекомендуется включение электро-
движущимися частями. инструмента без нагрузки на несколько минут с целью
з) Если оборудование приспособлено для присоединения распределения смазки в механизме привода.
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего устройства) и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
и поглотителя пыли, необходимо убедится, что они влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
присоединены и правильно применяются. Применение бензина, растворителей и других средств, могущих
поглотителей пыли может уменьшить опасность, связанную с повредить устройство.
запыленностью. й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные благодаря убедившись, что все его подвижные элементы
частому пользованию электроинструментом, позволили заблокированы и защищены от разблокировки при
Вам почувствовать себя самоуверенно и проигнорировать помощи оригинальных элементов, предназначенных для
правила техники безопасности. Неосторожные действия этой цели.
могут вызвать серьезные травмы в течение доли секунды. к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и быть
защищённым от пыли и проникания влаги.
л) Транспортировку электроинструмента необходимо
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
механических повреждений.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. Применять м) Держатели и хватательные поверхности следует
электроинструмент с мощностью, соответствующей содержать в чистоте, устраняя с них масло и смазку.
выполняемой работе. Надлежащий электроинструмент Скользкие держатели и хватательные поверхности не позволяют
позволит лучше и безопаснее работать при нагрузке, на которую безопасно держать инструмент и контролировать его в случае
он рассчитан. возникновения неожиданных ситуаций.
б) Не следует применять электроинструмент, если его ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
включатель не включатся и не выключается. Каждый касающиеся безопасности при эксплуатации
электроинструмент, который не может включаться или инструмента.
выключаться выключателем, представляет опасность и должен Ремонт:
быть передан на ремонт. a) Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от электроинструментов выполняет сервисная служба
источника питания электроинструмента и/или компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить какую- ремонта и использование оригинальных запчастей.
либо установку, замену части или складирование
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е ! П Е Р Ф О Р А Т О Р ,
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
пре дупрежде ния, кас ающиеся те хники
снижают риск случайного запуска электроинструмента в работу.
безопасности
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
Индивидуальная безопасность:
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
незнаком с электроинструментом или настоящей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
–
a) Использовать средства защиты слуха во время работы с

перфоратором. Длительное воздействие шума может электрическим током.
привести к потере слуха. м) Повреждённый кабель электропитания электро-
инструмента должен быть заменён кабелем электро-
б) При выполнении работ, при которых электроинструмент
питания, имеющимся в сервисных пунктах.
может попасть на скрытую электропроводку или на
собственный кабель электропитания, электро-инструмент Инструкции по безопасности при использовании длинных
следует держать за изолированную поверхность сверл:
держателей (рукояток). Прикосновение к проводу сети питания a) Категорически запрещается работать на скорости,
(кабелю электропитания), находяще-муся под напряжением, превышающей максимальную скорость вращения сверла.
может привести к попаданию напряжения на металлические На более высоких скоростях вращения сверло может согнуться,
части электроинструмента, а это несёт опасность поражения если оно свободно вращается без контакта с обрабатываемой
электрическим током. деталью, что может привести к травме.
в) Следует применять соответствующие приборы для б) Обязательно начинайте сверление на низкой скорости и
обнаружения укрытых проводов сети питания и попросить после контакта сверла с обрабатываемой деталью. На более
о помощь городские коммунальные службы. Контакт с высоких скоростях вращения сверло может согнуться, если оно
проводами, находящимися под напряжением, может привести к свободно вращается без контакта с обрабатываемой деталью,
пожару или поражения электрическим током. Повреждение что может привести к травме.
газопроводной трубы может привести к взрыву. Проникновение в в) При сверлении прижимайте сверло к обрабатываемой
водопроводную трубу ведёт к материальным потерям и может детали на одной линии со сверлом, не прижимайте сверло
привести к поражению электрическим током. слишком сильно. Сверла могут гнуться, вызывая повреждение
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста. или потерю контроля, что может привести к травме.
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые заболевания.
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что
нет слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно,
чем удерживание его рукой.
ж) В о в р ем я р а бо ты с ле д уе т п р оч но д е р жа ть
электроинструмент двумя руками за основную и
вспомогательную рукоятку и сохранять устойчивое
положение. Перемещение электроинструмента безопасно, если
выполняется обеими руками.
з) Перед использованием необходимо соответствующим
образом подготовить инструмент. Этот инструмент
создает на выходе высокий крутящий момент и без надлежащей
фиксации инструмента во время работы можно потерять
контроль, что может привести к травме.
и) Следует немедленно отключить электроинструмент, если
заблокируется используемый рабочий инструмент.
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в
результате которых может произойти отброс. Блокировка
применяемого рабочего инструмента может произойти, если
электроинструмент перегружен или если будет иметь место его
искривление в обрабатываемом предмете.
к) Следует отключать машину от сети электропитания во
время перерыва в работе, во время смены насадок,
ремонта, чистки или регулировки. Не откладывать
электроинструмент, пока он не остановится. Может
произойти блокировка рабочего инструмента, в результате чего
будет потерян контроль над электроинструментом.
л) Запрещено эксплуатировать электроинструменты с
повреждённым кабелем электропитания. Не прикасаться к
повреждённому кабелю электропитания. В случае
повреждения кабеля электропитания во время работы,
необходимо извлечь штепсельную вилку из розетки.
Повреждённые провода увеличивают опасность поражения
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОРА:
предназначен для высверливания отверстий в
древесине, металле, пластмассе, керамике, для ударного сверления в
кирпиче, камне, бетоне, а также для лёгких долбёжных работ.
Категорически запрещено применять устройство для каких-либо
других целей.
Перфоратор
Перфоратор приводится в движение установленным вертикально
однофазным щёточным двигателем.
Устройство не пригодно для длительных работ в сложных
условиях. Запрещено применять его для работ, требующих
применения профессионального оборудования.
Каждое применение электроинструмента, несоответствующее
указанному выше назначению, запрещено и ведёт к потере гарантии и
отсутствию ответственности производителя за возникший в
результате этого ущерб.
Какие-либо модификации электроинструмента, осуществлённые
пользователем, освобождают производителя от ответственности за
повреждения и ущерб, причинённый пользователю и окружающей
среде.
Правильная эксплуатация электроинструмента относится также к
техобслуживанию, хранению, транспортировке и ремонту.
Ремонт электроинструмента может выполняться только в
определённых производителем сервисных пунктах. Устройства с
питанием от сети должны ремонтироваться исключительно лицами,
имеющими соответствующий допуск.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
- Прикосновение в процессе работы вращающегося рабочего
инструмента рукой или одеждой оператора, кабелем
электропитания.
- Возможность ожога при смене рабочего инструмента. (В процессе
работы рабочий инструмент сильно разогревается и чтобы
избежать ожогов при его смене, необходимо применять защитные
рукавицы).
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
- Искривление или поломка рабочего инструмента.
17

nСостав комплекта
źПерфоратор - 1 шт.
ź Вспомогательная (дополнительная) рукоятка - 1 шт.
ź Ограничитель глубины сверления - 1 шт.
ź Зубило плоское - 1 шт.
ź Пика-зубило - 1 шт.
ź Свёрла SDS-plus - 3 шт. (8,10,12 мм)
ź Резиновое кольцо для сборки пыли - 1 шт.
Заявленное общее значение вибрации и заявленные значения
эмиссии шума были измерены в соответствии со стандартным
методом испытаний и могут быть использованы для сравнения
одного инструмента с другим.
Заявленные общие значения вибрации и заявленные значения
эмиссии шума можно использовать в предварительной оценке
подверженности опасности.
Предупреждения:
Вибрация и эмиссия шума во время практического использования
электроинструмента могут отличаться от заявленных значений
взависимости от способа, которым инструменты используются, в
особенности от типа обрабатываемого предмета.
Следует определить средства безопасности с целью защиты
оператора, которые основываются на расчете уровня
подверженности опасности в состоянии реального использования
(учитывая все этапы операционного цикла, в ходе которых
инструмент выключен и когда работает на холостом ходу, за
исключением времени высвобождения).
ź
n
Рис. A
2. Противопыльный защитный кожух
3. Обойма держателя
4. Ограничитель глубины сверления
5. Винт фиксации ограничителя глубины сверления
6. Кнопка разблокировки переключателя режима работы
7. Переключатель режима работы
8. Основная рукоятка с противоскользящей накладкой
9. Включатель
10.
11.
12. Вспомогательная рукоятка
Рис. С 13. Предохраняющий винт для патрона с зубчатым венцом*
14. Сверлильный патрон с зубчатым венцом*
15. Адаптер (переходник) SDS-plus для сверлильного патрона*
Рис. F 16. Ключ для сверлильного патрона с зубчатым венцом*
Рис. H 17. Резиновое кольцо для сборки пыли
* Описанное и представленное оборудование не относится полностью к
стандартному оснащению электроинструмента. ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ: 1. Убедиться, что параметры источника питания соответствуют
параметрам перфоратора, указанным на его щитке.
2. Убедиться, что включатель/выключатель (9) перфоратора
находится в положении «выключено».
3. Необходимо обязательно применять вспомогательную
рукоятку (12). Уверенное удерживание инструмента двумя
руками ограничит возможность несчастного случая во время
работы. Чтобы закрепить вспомогательную рукоятку, следует
продеть обойму рукоятки через сверлильный патрон, а затем
зафиксировать её, завинчивая ручку по часовой стрелке.
Для того чтобы работать в стабильном, не напрягающем
положении, можно произвольно изменять положение
вспомогательной рукоятки. После вращения ручки против
часовой стрелки, следует повернуть вспомогательную рукоятку
в требуемое положение и повторно завинтить ручку, чтобы
окончательно закрепить рукоятку
При работе с удлинителем шнура питания необходимо
убедиться, что параметры удлинителя, сечения его проводов
соответствуют параметрам перфоратора. Рекомендуется
применять максимально короткие удлинители. Удлинитель
должен быть полностью размотан.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
Выбор сверла
Для ударного сверления в бетоне, кирпиче, камне и для обработки
Кейс для транспортировки - 1 шт.
ź Инструкция по обслуживанию - 1 шт.
ź Гарантийная карта - 1 шт.
Элементы устройства
Нумерация элементов устройства соответствует изображениям,
имеющимся на страницах 2 - 3 настоящей инструкции :
1. Держатель инструмента SDS-plus
Указанный уровень вибрации соответствует основным
применениям электроинструмента. Если электроинструмент будет
использован для других применений или с другими рабочими
инструментами, а также, если не будет выполнен соответствующий
технический уход, уровень вибрации может отличаться от
указанного. Указанные выше причины могут привести к усилению
воздействия вибраций в течение всего времени работы.
Необходимо применять дополнительные меры безопасности с
целью защиты оператора от воздействия вибрации, а именно:
технический уход за электроинструментом и рабочими
инструментами, обеспечение соответствующей температуры рук,
определение очерёдности рабочих операций.
Светодиодный индикатор питания
Кабель электропитания
(рис. B).
4.
n
18
Частота тока питания 50 Гц
Потребляемая мощность 1250 Вт
Частота вращения без нагрузки
Сверлильный патрон
Максимальный диаметр сверления
сталь
бетон- 30 мм
древесина- 40 мм
- 13 мм
Уровень звукового давления (LpA) (±3дБ(A))
Уровень звуковой мощности (LwA) (±3дБ(A))
Уровень вибрации согласно стандарту:
- сверление перфора-
тором в бетоне ah HD
- погрешность измерения
EN 60745-2-6
0-850 об/мин
SDS-plus
90,9 дБ(A)
101,9 (A)дБ
2
14,30 m/s
2
14,501 m/s
2
13,59 m/s
2
11,265 m/s
Класс оборудования
Степень защиты
Количество ударов / сила удара
-1
0-4500 мин /5 Дж
Вес (без принадлежностей) 5,0 кг
IP20
1,5 2
м/с
Напряжение питания 230 В-240 В
главная рукоятка
вспом. рукоятка
- долбление ah Cheq
главная рукоятка
вспом. рукоятка
/II

зубилом требуются рабочие инструменты с хвостовиком SDS-plus,
вставляемые в держатель системы SDS-plus (1).
Для сверления в стали или в древесине используются рабочие
инструменты без хвостовика SDS-plus (напр. сверла с
цилиндрическим хвостовиком). Для этих инструментов
необходимы сверлильные патроны быстрозажимного типа или с
зубчатым венцом.
УКАЗАНИЕ: Не следует применять рабочие инструменты без
хвостовика SDS-plus для ударного сверления или обработки
зубилом! Рабочие инструменты без хвостовика SDS-plus и их
сверлильный патрон в случае выполнения ударного сверления или
обработки зубилом будут повреждены .
n
źВвинтить адаптер SDS-plus (15) в сверлильный патрон с
зубчатым венцом (14).
сервисного обслуживания.
n Установка рабочего инструмента SDS-plus (рис.
źКонец устанавливаемого инструмента следует очистить и слегка
смазать.
źПередвинуть обойму держателя (3) назад и придержать её в
этом положении.
ź Рабочий инструмент вставить в держатель, поворачивая его,
пока он не войдёт до упора.
źОтпустить фиксирующую обойму.
źФиксацию необходимо проверить, потянув рабочий
инструмент.
nСнятие рабочего инструмента SDS-plus (рис.
ВНИМАНИЕ: Сразу же после окончания работы
рабочий инструмент может быть горячим. Избегать
непосредственного контакта с ним и использовать
соответствующие защитные рукавицы.
źСдвиньте обойму держателя (3) назад и выньте рабочий
инструмент из патрона.
źПри помощи предохранительного винта (13) предохранить
źРабочий инструмент после извлечения следует очистить.
сверлильный патрон с зубчатым венцом (14) от отсоединения.
ВНИМАНИЕ: Необходимо помнить, что предохранительный винт n
имеет левую резьбу. źУстановить сверлильный патрон с зубчатым венцом (14).
źОчистить вставляемый конец адаптера и слегка его смазать źОткрыть сверлильный патрон с зубчатым венцом, вращая
литиевой смазкой. муфту, пока не появится возможность вставить рабочий
инструмент. Вставить рабочий инструмент.
źПередвинуть обойму держателя (3) назад и придержать её в
этом положении. źВставить ключ (16) в соответствующие отверстия сверлильного
патрона с зубчатым венцом и равномерно зафиксировать
źВращая сверлильный патрон с зубчатым венцом, вдвигать
рабочий инструмент.
хвостовик адаптера в держатель SDS-plus (1), пока он не войдёт
до упора. źУстановить переключатель (7) на символ «Сверление» - .
ź Отпустить фиксирующую обойму. n
źПроверить фиксацию, потянув за сверлильный патрон с ВНИМАНИЕ: Сразу же после окончания работы
зубчатым венцом. рабочий инструмент может быть горячим. Избегать
непосредственного контакта с ним и использовать
n соответствующие защитные рукавицы.
źОттянуть обойму держателя (3) назад и снять сверлильный
źИспользуя ключ сверлильного патрона (16) вращать муфту
патрон с зубчатым венцом (14). сверлильного патрона с зубчатым венцом (14) по часовой
źПосле снятия сменного сверлильного патрона с зубчатым стрелке, пока не станет возможным извлечение рабочего
венцом (14) следует защищать его от загрязнения. В случае инструмента.
необходимости слегка смазать зубья муфты смазкой.
źРабочий инструмент после извлечения следует очистить.
n
nПереключение режима работы
При помощи держателя рабочего инструмента SDS-plus можно ВНИМАНИЕ: Изменение режима работы осущест-
простым и удобным способом осуществлять смену рабочего влять только при выключенном электроинструмен-
инструмента без использования дополнительных инструментов. те! В противоположном случае может произойти
Система SDS-plus отличается тем, что рабочий инструмент с повреждение электроинструмента.
хвостовиком SDS-plus имеет определённый люфт. Поэтому на Используя переключатель режима работы (7), можно выбрать
холостом ходу возникают биения. Это никак не влияет на точность режим работы электроинструмента.
высверливаемого отверстия, поскольку сверло автоматически
Для смены режима работы необходимо нажать кнопку снятия
центрируется в процессе сверления.
блокировки (6) и установить переключатель режима работы в
Противопыльный защитный кожух (2) в значительной мере необходимое положение, до слышимого звука срабатывания
предотвращает проникновение пыли в держатель (патрон) защёлки.
рабочего инструмента во время работы. Вставляя рабочий Сверление :
инструмент, необходимо следить, чтобы не повредить
Установить переключатель (7) на символ - .
противопыльный защитный кожух (2).
Ударное сверление :
Повреждённый противопыльный защитный кожух необходимо
немедленно заменить. Замену рекомендуется выполнять в пункте Установить переключатель (7) на символ - .
E)
E)
Снятие сверлильного патрона с зубчатым венцом (рис. D)
Смена рабочих инструментов (рис. G)
19
Установка рабочего инструмента без хвостовика SDS-plus (рис. E)
Снятие рабочего инструмента без хвостовика SDS-plus (рис. E)
SDS-plus
Установка сверлильного патрона с зубчатым венцом (рис. C)

Долбление (блокировка вращения):
Установить переключатель (7) на сим
вол - .
В положении «Долбление» в момент включения устройства
количество ударов автоматически увеличится; благодаря этому во
время долбления электроинструмент работает с повышенной
мощностью.
Изменение положения зубила:
Вставить зубило в держатель рабочего инструмента.
Переключатель режима работы (7) повернуть в положение - .
Повернуть держатель рабочего инструмента, устанавливая зубило
в рабочее положение.
Переключатель режима работы (7) установить в положение
«Долбление». При этом держатель рабочего инструмента будет
зафиксирован в одном положении.
Переключатель режима работы (7) во время долбления должен
обязательно находиться в положении «Долбление».
nУстановка глубины сверления (рис. B)
Ограничителем глубины сверления (4) можно установить
электроинструмент подключён к сети питания. Если индикатор
питания светится, а электроинструмент не запускается в работу,
причиной этого может быть износ угольных щёток или
повреждение электрической цепи или электродвигателя.
Если не светиться индикатор питания (10) и электроинструмент не
запускается в работу, причиной этого может быть повреждение
включателя или кабеля электропитания.
n Виброгасящая основная ручка
Амортизаторы в основной рукоятке (8) поглощают вибрации,
передаваемые пользователю. Это улучшает комфорт пользователя
во время работы.
УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ УСТРОЙСТВА:
źДля сверления отверстий в керамической плитке необходимо
установить переключатель режима работы (7) в положение
«сверление». После того, как будет высверлено отверстие в
керамической плитке, необходимо переставить переключатель
режима работы в положение «ударное сверление» и выполнять
далее сверление с ударом.
требуемую величину углубления сверла в материал X. Для этого źПри сверлении в бетоне, камне и кирпичной стене необходимо
необходимо: применять свёрла из твёрдого сплава.
ź вставить хвостовик SDS-plus рабочего инструмента в держатель źПри сверлении отверстий в потолке, для предохранения от
(1) и вдвинуть его до упора, иначе подвижность рабочего падающей пыли необходимо применять резиновое кольцо для
инструмента с хвостовиком SDS-plus может привести к сбора пыли (17), которое надевается на сверло (см. рис. H).
неправильной установке глубины сверления; źДля сверления металла необходимо применять только острые
ź (5) и свёрла для металла.
извлечь ограничитель настолько, чтобы расстояние между ХРАНЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
концом сверла и концом ограничителя глубины соответствова-
Машину следует хранить в месте, недоступном для детей,
ло требуемой глубине сверления X;
содержать в чистоте, защищать от влаги и попадания пыли.
ź заблокировать ограничитель,
Условия хранения должны исключать возможность механических
повреждений и влияния атмосферных условий.
n Включение / выключение Внешние пластмассовые элементы могут быть очищены при
źДля включения электроинструмента необходимо нажать помощи влажной ткани и деликатного чистящего средства.
включатель (9) и удерживать его в нажатом состоянии. ВНИМАНИЕ: ЗАПРЕЩЕНО применять для чистки растворители.
źДля выключения электроинструмента, следует отпустить После сверления в бетоне, в условиях сильной запыленности
включатель (9). рекомендуется выполнить продувку сжатым воздухом
n Регулировка частоты вращения / количества ударов вентиляционных отверстий и патрона для рабочего инструмента.
Увеличивая или уменьшая нажим на включатель (9) можно плавно Это предотвратит повреждение подшипников и устранит пыль,
регулировать частоту вращения / количество ударов. блокирующую приток воздуха, охлаждающего электродвигатель.
При слабом нажиме на включатель (9) частота вращения /
количество ударов будут малыми.
При более сильном нажиме частота вращения / количество ударов
увеличиваются.
n Перегрузочное сцепление
В случае заедания (защемления) или блокировки инструмента,
привод перфоратора отключается. В связи с возникающими при
этом силами, электроинструмент необходимо обязательно ТРАНСПОРТИРОВКА:
держать обеими руками и занять определённое рабочее Перфоратор следует транспортировать и складировать в
положение. транспортном кейсе, защищающем от влаги, проникновения пыли
В случае блокировки электроинструмента, необходимо выключить и мелких объектов. Особенно необходимо защитить вентиляцион-
его и освободить рабочий инструмент. Во время включения ные отверстия. Мелкие элементы, попавшие вовнутрь корпуса,
заблокированного перфоратора возникает момент сильного могут повредить двигатель.
отброса.
n Светодиодный индикатор ТИПИЧНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ:
Зелёный светодиодный индикатор питания (10) светится, если Перфоратор не работает:
ослабить винт крепления ограничителя глубины сверления
завинтив винт крепления
ограничителя.
Техническое обслуживание включает также периодическую смену
смазки механизма передачи. Смену смазки необходимо
производить через каждые 40-50 часов работы.
Чтобы избежать возможного повреждения устройства, смену
смазки необходимо выполнять только в специализированном
центре сервисного обслуживания, либо с помощью к квалифици-
рованного специалиста.
20
Table of contents
Languages:
Other Tryton Rotary Hammer manuals
Popular Rotary Hammer manuals by other brands

Hilti
Hilti TE 300-AVR Original operating instructions

Makita
Makita HR1840 instruction manual

Bosch
Bosch Uneo Original instructions

Hitachi
Hitachi DH40MRY - 1-9/16 Inch EVS SDS-Max Rotary Demolition... instruction manual

Milwaukee
Milwaukee M18 FUEL 2718-20 Operator's manual

Skil
Skil 3850 Series Original instructions