Tryton TMM710K User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TMM710K
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi oryginalna
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUПЕРФОРАТОР ................................................................
MŁOTOWIERTARKA ........................................................
ROTARY HAMMER ............................................................
BORMAŞINĂ CU PERCUŢIE ............................................
TRIECIENA URBJMAŠĪNA ...............................................
10
4
17
25
32
CZ Návod na obsluhu VRTACÍ KLADIVO ............................................................38

2
A
13
14 15
C
B
4
12
1
3
25
67
8
9
10
11
12
4
5

SDS
plus
F
E16
14
2
D
3
1
14
3
2
G
3
1
H
6 mm
11
1
17

4
OPERATING INSTRUCTION
Original text translation
ROTARY HAMMER TMM710K
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with
power adjusted to work being done. An appropriately chosen
power tool will allow you to work better and safer under load it has
been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order
(it does not switch it on or off). Any power tool with its power
switch out of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
WARNING! General warnings regarding the use of d) Keep your power tool out of reach of children and do not
power tools. allow unauthorized persons to use the power tool. Power tools
Personal safety:in hands of untrained persons can be dangerous.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power
tool powered from the mains (with a power cord) or a battery powered
power tool (cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of
the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created
by flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates
sparks that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
c able s wh en o perat ing a p ower too l wi th a
grounding/earthing conductor (PE). Any modifications of plugs
and outlets increase the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like
pipes, heaters, central heating radiators and refrigerators.
Touching earthed or grounded surfaces increases the risk of electric
shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common
sense when using power tools. Do not operate power tools
when you are tired, under influence of drugs, medicine or
alcohol. A moment of inattention while operating a power tool may
result in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a
dust mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power
tool to the mains and/or inserting a battery make sure its
power switch is in off position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without disconnecting it from the mains
(switched on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result
in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust
extraction or collection system, make sure it is connected
and used properly. Using dust collectors may reduce dust
affected risks.

5
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account
operating conditions and the work to be done. Misusing a
power tool can result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.APPLICATION AREA AND DESIGN OF THE HAMMER DRILL:
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all is designed for impact drilling of boreholes in
moving components are locked and protected against concrete, bricks and stone, as well as for light chiselling work. It can be
release with original devices intended for this purpose. also used for drilling in wood, metals, ceramic items or plastics when the
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place. impact functionality if switched off.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide It is absolutely prohibited to use the tool in other applications.
protection against mechanical damage. The rotary hammer is driven by a vertical single-phase brushed motor.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
WARNING! , Additional Safety
Warnings
Personal Safety:
a) Wear ear protectors with . Long-term effect of
noise may lead to damage of hearing or deafness.
b)Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power Despite using the tool according to its intended application it is
tool "live" and could give the operator an electric shock. impossible to eliminate certain residual risk factors. Considering the tool
c)Use appropriate detectors to determine if utility lines are construction the following risks may occur when operating the tool:
hidden in the work area or call the local utility company for Contact of a rotating working tool during drilling with the operator's
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric hand or clothes or contact with the power cord.
shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water - Scalding at replacement of a working tool (During drilling the
line causes property damage or may cause an electric shock. working tool gets very hot; to avoid scalding operators must wear
d)Do not work materials containing asbestos. Asbestos is protecting gloves when they replace working tools).
considered carcinogenic. - Outburst of treated material or chips from treated material.
e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are - Bending /breaking of a working tool.
extremely dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
Delivery kit
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
ź
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a
fixing device or a vice than holding it in your hand.
a) Power tools can be repaired by competent persons only who
use original spare parts. It will provide safe operation for the power
tool.
g)Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
h) Always hold firmly the power tool with your both hands
using both the main and auxiliary handle keeping a stable
position. It is safer to control your power tool with both hands.
i) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams
when the power tool is overloaded or is bent inside the object.
j) Always unplug the tool from the mains socket during breaks,
prior to changing bits, during repairs, cleaning or making
adjustments. Before you put the power tool aside make sure
it is completely stopped. The bit can jam resulting in losing control
over the power tool.
k) Do not use a power tool with its power cord damaged. Do not
touch the power cord when damaged; in case of damaging
the power cord during operation unplug it from the mains.
Damaged power cords increase the risk of electric shock.
l) If the power cord is damaged, it must be replaced with a
special cord available from an authorized service center.
The rotary hammer
The tool is not suitable for long-term heavy duty applications. It
cannot be used for jobs requiring professional tools.
ROTARY HAMMER
–
rotary hammer
-
Rotary hammer – 1 pc.
ź Auxiliary handle – 1 pc.
Each application of the tool not in line with the intended use as specified
below is strictly forbidden and makes the warranty terms null and void.
The manufacturer shall not be held responsible for possible
consequential damage that may arise due to or in connection with such
application.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the
surroundings.
Application of the tool in accordance with the intended use also refers to
its maintenance, storage, transportation and repairs.
Defective electric tools can be handed over for repairs exclusively to
service workshops appointed by the tool manufacturer. The tools
supplied from electric grid shall be repaired exclusively by authorized
electricians.
n :

6
ź Drilling depth limiter – 1 pc.
ź Flat chisel – 1 pc.
ź Point chisel – 1 pc.
ź SDS-plus drilling tools – 3 pcs. (8,10,12 mm)
ź Rubber ring for dust collection – 1 pc.
źCarbon brushes – 2 pcs.
ź Transportation case – 1 pc.
–
–
Fig. A 1. SDS-plus tool holder
2. Dust protection hood
3. Locking sleeve
4. Drilling depth limiter
5. Fixing button to fit the drilling depth limiter
6. Button to release locking of the operation mode selector BEFORE YOU START:
switch Make sure that the power source parameters match the tool
7. Operation mode selector switch parameters on the data plate.
8. Main handle with a slip resistant pad Make sure that the on/off switch (9) of the tool is in the off position.
9. On/Off trigger Always work with use of the auxiliary handle (12). Risk of accidents
10. Power cord at work can be avoided or mitigated if the machine is reliably held in
both hands. The auxiliary handle is to be attached by encompassing
11. Brush-holder
the tool holder with the handle clamp and then the clamp is locked
12. Auxiliary handle by rotating the handle clockwise.
Fig. C 13. Securing bolt for the drilling chuck with a toothed ring* The auxiliary handle can be swiveled to whichever direction to
14. Drilling chuck with a toothed ring* enable the operator to work in a convenient position of the body and
15. Adapter stud to fix the drilling chuck to the SDS-plus socket*to avoid excessive fatigue. After rotating the handle anticlockwise
Fig. E 16. Key for the drilling chuck with a toothed ring* swivel it to the desired position and the retighten the clamp by
Fig. F 17. Rubber ring for dust collection rotating the handle clockwise for final fixation
* Not all accessories presented or described herein are provided as standard
with the power tool.
SPECIFICATIONS:
While using an extension cord make sure that its parameters and
wire cross-sections match the tool parameters. Extension cords
should be as short as possible. When in use extension cords must be
fully uncoiled.
ADJUSTMENT DURING WORKING WITH THE TOOL:
Adjustment of the drilling depth (Fig. B)
The drilling depth limiter (4) is designed to set the desired depth of the
drilling bit immersion X into the material. For that purpose do the
following:
insert the shank of the SDS-plus working tool into the holder (1) and
drive it home. Otherwise, excessive play of the SDS-plus tool may lead
to incorrect setting of the drilling depth;
depress the fixing button(5) for the drilling depth limiter and slide the
limiter so much as to make the distance between the tip of the drilling
bit and the tip of the limiter correspond to the desired drilling depth X,
lock the depth limiter by releasing the fixing button.
Selection of drilling tools (bits)
For impact drilling in concrete, bricks or stone as well as for chiseling one
ź User's manual 1 pc.
źWarranty card 1 pc.
Device components
The numbers of tool components refer to the image presented on pages 2-3
of the user manual:
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
n tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values
given. The above-mentioned causes may lead to higher exposure to
vibrations during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of
the sequence of work operations.
1.
2.
3.
(Fig. B).
By pressing the fastener button (5) slide the drill depth stop (4) into
the auxiliary handle hole and lock it by releasing the fastener
button. The numbers on the drill depth stop should be visible from
the top.
4.
n
ź
ź
ź
n
Vibration level according to valid standard:
- hammer drilling in
concrete ah HD
- tolerance of measurements
EN 60745-2-6
2
16,069 m/s
2
9,649 m/s
2
18,582 m/s
2
12,926 m/s
2
1,5 m/s
main handle
auxiliary handle
- chiseling ah Cheq
main handle
auxiliary handle
Frequency 50 Hz
Power consumption 710 W
No load speed n0
Drill chuck
Maximum hole diameter
steel
concrete - 26 mm
wood - 40 mm
- 13 mm
Sound pressure level (LpA)
Sound power level (LwA)
930 rpm
SDS-plus
85,8 dB(A)
96,8 dB(A)
Equipment Class
Ingress protection
Impact rate (bpm) /Impact energy 5000 rpm/ 2,6 J
Weight (with no accessories) 4,0 kg
IP20
II
Voltage 230 V-240 V

7
has to use SDS-plus tools that are to be inserted into the SDS-plus holder
(1) of the machine.
To drill boreholes in steel or wood the tools without the SDS-plus
functionality are used (e.g. drilling bits with cylindrical shanks). For such
tools quick locking drilling chucks or chucks with a toothed ring are
necessary.
CAUTION: Do never use tools without the SDS-plus functionality for impact
drilling or chiseling! The non-SDS-plus tools and corresponding drilling
chucks shall definitely get damaged during impact drilling or chiseling.
Installation of the drilling chuck with a toothed ring (Fig. C)
Screw the SDS-plus adapter stud (15) into the drilling chunk with a
toothed ring (14).
Lock the drilling chunk with a toothed ring (14) with use of the
securing bolt (13).
NOTE: Please remember that the securing bolt has the left-hand thread.
Slide the adapter stud into the SDS-plus tool holder (1) with
simultaneous rotation of the drilling chuck until the adapter is
automatically locked.
Check reliability of locking by pulling the drilling chuck with a toothed
ring outwards.
Removing of the drilling chuck with a toothed ring (Fig.
Turning on/off
źTo turn the power tool on press its switch (9) button and keep it
pressed.
źTo turn the power tool off just release the switch (9) button.
źClean the working tool carefully after removing it from the chuck.
n
źInstall the drilling chuck with a toothed ring (14).
źOpen the drilling chuck with a toothed ring by rotating the sleeve so
much as to enable sliding the working tool shank into the chuck.
Insert the working tool.
źInsert the key (16) into appropriate holes of the drilling chuck with a
toothed ring and uniformly fix the working tool.
źReposition the switch (7) into the symbol 'No-impact drilling'- .
n Removing working tools without SDS-plus functionalities
CAUTION: Right after completion of working the tool may be really hot.
Avoid direct contact with a tool and wear appropriate protecting gloves.
n źUse the key (16) designed for the drilling chuck to rotate the sleeve of
źthe drilling chuck with a toothed ring (14) clockwise until the
working tool is released.
źźClean the working tool carefully after removing it from the chuck.
n Selection of the operation mode
NOTE: The operation mode of the machine can be switched over only when
źClean the rear end of the tool to be installed and lithium grease it the machine is off! Otherwise the electric device may be damaged.
slightly. Operation mode of the machine can be selected with use of the
ź
operation mode selector switch (7).
To change the operation mode it is necessary to depress the button (6)
that releases locking of the operation mode selector switch and
ź
reposition the switch to the desired position until engagement of the
locking pawl is heard.
n
No-impact drilling (Fig. 1):
źPull the locking sleeve (3) backwards and slide the drilling chuck with
Set the switch (7) to the symbol- .
a toothed ring (14) out of the tool holder.
źAfter removing the replaceable drilling chuck with a toothed ring (14) Impact drilling (Fig. 2):
must be protected from dirt. When necessary, slightly grease the Set the switch (7) to the symbol - .
toothed dog. Chiseling (rotation disabled) (Fig. 3):
n Set the switch (7) to the symbol - .
The SDS-plus tool holder makes it possible to replace a working tool When the switch is set to the position
easily and conveniently with no need to use additional tools. 'Chiseling', the impact rate is
Due to the system feature, working tools of the SDS-plus type move in automatically increased, which enables
the holder with a little play. It is why axial run-out occurs when the the tool to perform chiseling with the
machine runs with the idle speed. It has no influence onto dimension higher performance.
accuracy of the borehole to be drilled as the drilling bit is self-centered
during drilling. Repositioning of the chisel (Fig. 4):
The dust protection hood (2) substantially prevents from penetration of Insert a chisel into the tool holder.
dust into the tool holder during the machine operation. Take care to avoid Rotate the operation mode switch (7) to
damaging the dust hood (2) while inserting a tool into the tool holder. the position - .
Damaged dust protection hood must be immediately replaced. It is Rotate the tool holder to set the chisel to
recommended to have the dust hood replaced at a service workshop. the desired working position.
n Installation of the SDS-plus working tool (Fig. F) Set the operation mode selector switch
(7) to the position 'Chiseling'. Thus, the
źClean the rear end of the tool to be installed and grease it slightly.
tool holder is locked in its position.
źInsert the tool into the tool holder with simultaneous rotation until
the tool shank is automatically locked inside the holder. While chiseling the operation mode selector switch (7) must always
remain in the position 'Chiseling'.
źCheck reliability of locking by pulling the tool outwards.
n Removing SDS-plus working tool (Fig. G) n
CAUTION: Right after completion of working the tool may be really hot.
Avoid direct contact with a tool and wear appropriate protecting gloves.
źPush back the locking sleeve (3) and remove the tool.
D)
Tool replacement
SDS-plus
Installation of working tools without SDS-plus functionalities (Fig.E)
2
3
4
1

8
TIPS REGARDING OPERATION: wearing parts. When they are worn or are in the near-to-worn limit that
is 6 mm, the motor may operate with serious disturbances. When poor
To drill holes in ceramic tiles set the operation mode switch (7) to
condition of brushes is found out they must be replaced with new ones.
position . Once the hole in the ceramic tile is ready,
Moreover, the brushes must be always kept clean so they can freely move
set the operation mode switch to position impact drill and continue
in brush sockets.
drilling in this mode.
The both brushes must be replaced at a time. Use always original and
When drilling in concrete, stone or walls hard alloy drill bits should be
identical carbon brushes.
used.
To replace brushes, use a flat blade screwdriver to remove brush holders
When drilling in metal use sharp metal drill bits only.
(11) from both sides of the rotary hammer and take the brushes out.
After installing new brushes tighten the brush holders.
- If the power tool does not work despite being supplied from a proper
power source, have the tool repaired sending it to the service center
located at the following address.
STORAGE AND MAINTENANCE:
Store the machine in a place away from children, keep it clean and
protect from humidity and dust. Storage conditions should exclude any NOTE:
mechanical damage and weathering.
External plastic parts of the machine can be cleaned with use of a wet
cloth and a mild cleaning agent.
NOTE: NEVER use any solvent-based cleaning agents.
After drilling in concrete, in an intensely dusty environment, it is
recommended to remove dust from ventilation holes and the chuck
with compressed air (at a pressure of up to 0,3 MPa). It will prevent
damage to the bearings and will remove the dust obstructing air flow to
cool the motor.
Maintenance includes a periodic gearbox grease replacement. Replace
the grease every 40-50 hours of operation.
TRANSPORTATION:
The rotary hammer should be transported and stored in its
transportation case that protects the tool from moisture, penetration of
dust and fine particles. In particular it is necessary to protect the
ventilation openings. Small objects that get into the device can damage
the motor.
TROUBLESHOOTING GUIDE (TYPICAL PROBLEMS):
The tool does not work:
- check if the power cord is connected properly and check fuses,
The rotary hammer works with jerks or sparks are visible:
- check and replace carbon brushes.
n Replacement of carbon brushes (Fig.H)
The motor is provided with carbon brushes that are considered as fast
ź
'No-impact drilling'
' '
ź
WARNING! Prior to commencement of the brush
ź While drilling holes in a ceiling use a rubber dust collection ring (17),
replacements unplug the power cord from and electric
which should be installed on the drill bit (see Fig. F) to protect the tool
outlet.
against the falling dust .
ź
n Overload safety coupling
When the running tool is seized or jammed, the driving torque is no After replacement, switch the tool on and let it running idle for about 5
longer transmitted to the spindle of the rotary hammer. Due to excessive minutes.
forces and torques occurring when the machine is running operators
should always reliably held the machine with two hands and take a
steady position of the body.
When the running tool is seized, it is necessary to switch the machine off
and release the tool. Be careful as switching the seized machine on leads MANUFACTURER:
to strong and rapid reaction torques. PROFIX Ltd.,
34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw, POLAND.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags.
Grease replacement should be carried out only by a specialized service
centre or a qualified person to avoid any damage to the tool.
«Always wear safety goggles»
«Wear »hearing protection
«Wear a dust mask»
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work»
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device purchased.

9
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MANUFACTURER:
Person who was authorized to develop technical documentation:
, Trade and Distribution Centre PROFIX, 3, Dobra St., Łomna Las, 05-152 Czosnów
This is to confirm that the following products:
Rotary hammer, by TRYTON; code PROFIX: TMM710K type: Z1C-HW-2609;
220-240 V; 50 Hz; 710 W; cl. II; 26; n : 930 rpm;
o
meet essential requirement included into the following Directives of the European Parliament and the Council:
2006/42/EC of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC (Official Journal of the EU L 157 of 9 June
2006, p. 24, as amended);
2004/108/EC of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic
compatibility and repealing Directive 89/336/EEC (Official Journal of the EU L 390 of 31 December 2004, p. 24-37as
amended);
2011/65/EU of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment (Official Journal of the EU L of
and have been manufactured in accordance with the standards:
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Mariusz Rotuski
ø
174 01.07.2011, p. 88);
Mariusz Rotuski
Łomna Las, 03.09.2013
L.dz.: DT-C2/d_zg/0100/01/09.2013
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer;
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34 03-228 Warszawa Poland

10
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MŁOTOWIERTARKA TMM710K
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy
z daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
ostrze że nia dotyczą ce bezpieczeń st wa
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
ws kaz ówki d oty cząc e b ezpi ecze ńst wa
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
użytkowania.
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących
f) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
obrażeń. zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
elektrycznym.
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach
wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi
mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich
warunkach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
na rzęd zie nal eży up ewnić się , ż e w yłąc znik
elektronarzędzia jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie
elektronarzędzia do sieci zasilającej przy załączonym wyłączniku może
być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,

11
ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części
ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie
wykwalifikowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne
części zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia
będzie nadal bezpieczne.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące Naprawa:
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i OSTRZEŻENIE! , ostrzeżenia
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane. dotyczące bezpieczeństwa
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie Bezpieczeństwo osobiste:
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można a) Należy stosować środki ochrony słuchu. Długotrwały wpływ
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać hałasu może spowodować utratę słuchu.
naprawione. b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia. metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza prądem elektrycznym.
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są poprosić o pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników. znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać pożaru i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć wodociągowego powoduje szkody rzeczowe.
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem powoduje chorobę nowotworową.
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
konserwacji elektronarzędzia. materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie się zapalić lub wybuchnąć.
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę. wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie go w ręku.
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może g) Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami
spowodować niebezpieczne sytuacje. dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie osobiste obrażenia operatora.
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez h) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzymać
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego oburącz i dbać o stabilną pozycję. Elektronarzędzie prowadzone
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu. jest bezpieczniej w obydwu rękach.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną i) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny, zablokuje się używane narzędzie. Należy być przygotowa-
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić nym na wysokie wibracje, które powodują odrzut. Używane
urządzenie. narzędzie zablokowuje się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub
gdy skrzywi się w obrabianym przedmiocie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są j) Należy odłączać maszynę od sieci elektrycznej podczas
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za przerwy w pracy, podczas wymiany nasadek, remontu,
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych. czyszczenia lub regulacji. Przed odłożeniem elektro-
MŁOTOWIERTARKA

12
narzędzia, należy poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty
kontroli nad elektronarzędziem.
k) Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem zasilającym. Nie należy dotykać uszkodzonego
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas
pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem. Rys. A 1. Uchwyt narzędziowy SDS-plus
l) Jeżeli przewód przyłączeniowy zasilający elektronarzędzie 2. Osłona przeciwpyłowa
jest uszkodzony, to musi zostać zastąpiony przewodem 3. Tuleja zaryglowania
przyłączeniowym dostępnym w sieci serwisu. 4. Ogranicznik głębokości
5. Przycisk mocowania ogranicznika głębokości wiercenia
6. Przycisk zwalniający blokadę przełącznika trybu pracy
7. Przełącznik trybu pracy
8. Rękojeść główna z nakładką antypoślizgową
9. Włącznik
10.
11. Szczotkotrzymacz
12. Rękojeść a
Rys. C 13. zabezpieczająca uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym*
14. Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
15. Trzpień mocujący SDS-plus do uchwytu wiertarskiego*
Rys. E 16. Klucz do uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym*
Rys. F 17.
*
Rękojeść a
Ogranicznik głębokości
ź Kufer transportowy - 1 szt.
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
nElementy urządzenia
PRZEZNACZENIE I BUDOWA MŁOTOWIERTARKI:
Młotowiertarka jest przeznaczona
Przewód zasilający
Młotowiertarka jest napędzana ułożonym pionowo silnikiem
jednofazowym szczotkowym. pomocnicz
Urządzenie nie nadaje się do długotrwałych robót w ciężkich Śruba
warunkach. Nie wolno wykorzystywać je do wykonywania prac
wymagających zastosowania profesjonalnego urządzenia.
Każde użycie elektronarzędzia niezgodne z przeznaczeniem podanym
wyżej jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowie-
dzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika Pierścień gumowy do zbierania pyłu
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody Opisany lub przedstawiony osprzęt nie należy w całości do wyposażenia
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu. standardowego elektronarzędzia.
Poprawne użytkowanie elektronarzędzia dotyczy także konserwacji,
składowania, transportu i napraw. DANE TECHNICZNE:
Elektronarzędzie może być naprawiane wyłącznie w punktach
serwisowych wyznaczonych przez producenta. Urządzenia zasilane z
sieci powinny być naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- Dotknięcie obracającego się narzędzia roboczego w trakcie pracy ręką
lub ubraniem operatora, przewodem zasilającym.
- Oparzenie przy wymianie narzędzia roboczego. (Podczas pracy
narzędzie robocze bardzo się rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy
jego wymianie należy stosować rękawice ochronne).
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
obrabianego.
- Skrzywienie/złamanie narzędzia roboczego.
nKompletacja
ź Młotowiertarka - 1 szt.
ź pomocnicz - 1 szt.
ź - 1 szt.
ź Dłuto płaskie - 1 szt.
ź Szpicak - 1 szt.
ź Wiertła SDS-plus - 3 szt. (8, 10, 12 mm)
ź Pierścień gumowy do zbierania pyłu - 1 szt.
ź Szczotki węglowe - 2 szt.
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronach 2-3 instrukcji obsługi:
wiercenia
do wiercenia udarowego otworów w
betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych z
dłutowaniem. Stosować ją można również do wiercenia bez udaru w
drewnie, metalu, ceramice i tworzywie sztucznym.
Kategorycznie wyklucza się wykorzystanie urządzenia do wszelkich innych
celów.
wiercenia
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc pobierana 710 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Uchwyt narzędziowy
Maksymalna średnica wiercenia
stal - 13 mm
beton - 26 mm
drewno - 40 mm
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
Poziom mocy akustycznej LwA
Poziom wibracji wg normy:
- wiercenie młotka
w betonie ah HD
- tolerancja pomiaru
EN 60745-2-6
930 /min
SDS-plus
85,8 dB(A)
96,8 dB(A)
2
16,069 m/s
2
9,649 m/s
18,582 m/s
2
12,926 m/s
2
Klasa narzędzia
Stopień ochrony
Liczba udarów / energia udaru -1
5000 min / 2,6 J
Masa (bez akcesoriów) 4,0 kg
IP20
II
2
1,5 m/s
Napięcie zasilania 230 V-240 V
rękojeść główna
rękojeść pomocnicza
- dłutowanie ah Cheq
rękojeść główna
rękojeść pomocnicza

Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych W celu wiercenia w stali lub drewnie używa się narzędzi bez SDS-plus
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do (np. wiertła z trzpniem cylindrycznym). Dla tych narzędzi potrzebne są
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie uchwyty wiertarskie szybkozaciskowe lub z wieńcem zębatym.
będzie wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać Wskazówka: Nie należy używać narzędzi bez SDS-plus do wiercenia
od podanego. udarowego lub obróbki przecinakiem! Narzędzia bez SDS-plus i ich uchwyt
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji wiertarski zostaną przy wierceniu udarowym lub obróbce przecinakiem
na wibracje podczas całego czasu pracy. Należy wprowadzić dodatkowe uszkodzone.
środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed n
skutkami ekspozycji na wibracje, np.: konserwacja elektronarzędzia i źWkręcić trzpień mocujący SDS-plus (15) do uchwytu wiertarskiego z
narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, wieńcem zębatym (14).
ustalenie kolejności operacji roboczych. źZabezpieczyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (14) za pomocą
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY: śruby zabezpieczającej (13).
UWAGA: Należy pamiętać, ze śruba zabezpieczająca ma gwint lewo-
1. Upewnić się, że źródło zasilania ma parametry odpowiadające
skrętny.
parametrom młotowiertarki podanym na tabliczce znamionowej.
źOczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go nasmarować
2. Upewnić się że włącznik (9) młotowiertarki jest w pozycji
smarem litowym.
wyłączenia.
źObracając uchwyt wiertarski wsunąć trzpień mocujący do uchwytu
3. Należy zawsze stosować rękojeść pomocniczą (12). Pewne narzędziowego , aż zostanie on automatycznie
trzymanie narzędzia oburącz ograniczy ryzyko wypadku przy pracy. zaryglowany.
Rękojeść pomocnicza mocuje się przekładając obejmę rękojeści
źSprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt wiertarski z
przez uchwyt narzędziowy i blokuje przez dokręcenie rączką w
wieńcem zębatym.
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można dowolnie n
wychylić rękojeść pomocniczą. Po przekręceniu rączki w kierunku źPrzesunąć tulejkę ryglującą (3) do tyłu i zdjąć uchwyt wiertarski z
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, należy wychylić wieńcem zębatym (14).
rękojeść pomocniczą na żądaną pozycję i ponownie dokręcić rączkę źPo zdemontowaniu należy chronić wymienny uchwyt wiertarski z
celem ostatecznego jej zamocowania (rys. B). wieńcem zębatym (14) przed zabrudzeniem. W razie potrzeby należy
Naciskając przycisk mocowania (5) należy wsunąć ogranicznik lekko nasmarować uzębienie zabieraka.
głębokości wiercenia (4) w otwór w rękojeści pomocniczej i n
zablokować przez zwolnienie przycisku mocowania. Cyfry na Za pomocą uchwytu narzędziowego SDS-plus można łatwo i wygodnie
ograniczniku głębokości wiercenia powinny widoczne od góry. wymienić narzędzie robocze bez używania dodatkowych narzędzi.
4. W przypadku pracy z przedłużaczem należy upewnić się że Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma swobodę
parametry przedłużacza, przekroje przewodów, odpowiadają poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to
parametrom młotowiertarki. Zaleca się stosowanie jak najkrótszych żadnego wpływu na dokładność wierconego otworu, ponieważ wiertło
przedłużaczy. Przedłużacz powinien być całkowicie rozwinięty. samoczynnie centruje się podczas wiercenia.
W TRAKCIE PRACY: Osłona przeciwpyłowa (2) zapobiega w dalekiej mierze wnikaniu pyłu do
uchwytu narzędziowego podczas pracy. Należy uważać przy wkładaniu
nUstawianie głębokości wiercenia (rys. B)
narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyłowej (2).
Ogranicznikiem głębokości wiercenia (4) można ustawić pożądaną
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast wymienić.
wielkość zagłębienia wiertła w materiał X . Dla tego należy:
Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisu.
źwłożyć trzpień narzędzia roboczego SDS-plus do uchwytu (1) i osadzić
go do oporu. W przeciwnym razie luz narzędzia SDS-plus może n Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (rys. F)
spowodować nieprawidłowe ustawienie głębokości wiercenia; źKońcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko
nasmarować. Zaleca się stosowanie smaru litowego.
źwcisnąć
wyciągnąć ogranicznik na tyle, by odległość pomiędzy końcówką źOprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędziowego kręcąc
wiertła, a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła pożądaną nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie zarygluje.
głębokość wiercenia X;źZaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie narzędzia.
ź zablokować ogranicznik, zwalniając nacisk na n Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (rys. G)
n Dobór wiertła UWAGA: Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą być gorące.
Do wiercenia udarowego w betonie, cegle, kamieniu i obróbki Należy unikać bezpośredniego kontaktu z nimi i stosować odpowiednie
przecinakiem potrzebne są narzędzia SDS-plus, które wkłada się do rękawice ochronne.
uchwytu narzędziowego SDS-plus (1). źPrzesunąć tuleję zaryglowania (3) do tylu i wyjąc narzędzie.
źNarzędzia robocze po wyjęciu należy oczyścić.
n Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
źZałożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (14).
SDS-plus (1)
przycisk mocowania ogranicznika głębokości wiercenia (5) i
przycisk mocowania.
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (rys. C)
Demontaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (rys.D)
Wymiana narzędzi
(rys.E)
13
SDS-plus

14
źOtworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym obracając t u l e j ę przełącznik (7) w położenie «wiercenie». Po
na tyle, aż możliwe będzie włożenie narzędzia roboczego. Włożyć przewierceniu otworu w płytce ceramicznej należy przestawić
narzędzie robocze. przełącznik w położenie «wiercenie z udarem» i
pracować dalej z udarem.
źWłożyć klucz (16) w odpowiednie otwory uchwytu wiertarskiego z
wieńcem zębatym i unieruchomić równomiernie narzędzie robocze. ź Przy pracach w betonie, kamieniu i murze należy używać wiertła ze
stopu twardego.
źPrzestawić przełącznik trybu pracy (7) na symbol «Wiercenie» - .
ź Przy wierceniu otworów w suficie dla zabezpieczenia przed
n Wyjmowanie narzędzia roboczego bez SDS-plus opadającym pyłem należy używać pierścienia gumowego do
UWAGA: Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą być gorące. zbierania pyłu (17), który zakłada się na wiertło (patrz rys. F).
Należy unikać bezpośredniego kontaktu z nimi i stosować odpowiednie źDo wiercenia w metalu należy używać tylko ostrych wierteł do
rękawice ochronne. metalu.
źZa pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego (16) obracać tuleję
n Sprzęgło przeciążeniowe
uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (14) w kierunku
W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się lub zablokowało
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż będzie możliwe wyjęcie
się, to napęd do wrzeciona młotowiertarki zostaje przerwany. Elektro-
narzędzia roboczego.
narzędzie należy trzymać zawsze, ze względu na występujące przy tym
źNarzędzia robocze po wyjęciu należy oczyścić. siły, mocno w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.
n Przełączanie trybu pracy W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je wyłączyć i
UWAGA: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy, gdy zwolnić narzędzie robocze. Podczas włączania zablokowanej
elektronarzędzie jest wyłączone! W przeciwnym razie elektronarzędzie młotowiertarki powstają momenty silnego odrzutu.
może ulec uszkodzeniu.
Za pomocą przełącznika trybu pracy (7) można wybrać tryb pracy
elektronarzędzia. Aby zmienić tryb pracy należy wcisnąć przycisk Maszynę należy przechowywać w miejscu, niedostępnym dla dzieci,
zwalniający blokadę (6) i przestawić przełącznik trybu pracy na żądaną utrzymywać w stanie czystości, chronić przed wilgocią i zapyleniem.
pozycję, aż do słyszalnego zaskoczenia zapadki. Warunki przechowywania powinny wykluczać możliwość uszkodzeń
mechanicznych oraz wpływ czynników atmosferycznych.
Wiercenie (rys.1):
Przestawić przełącznik (7) na symbol - .
Wiercenie z udarem (rys.2):
Przestawić przełącznik (7) na symbol- . Po wierceniu w betonie, w środowisku silnie pylącym zaleca się przed-
Dłutowanie (blokada obrotów) (rys.3): muchanie sprężonym powietrzem (o ciśnieniu nie większym niż
Przestawić przełącznik (7) na symbol - . 0,3MPa) otworów wentylacyjnych i uchwytu narzędziowego. Zapobieg-
nie to uszkodzeniom łożysk, usunie pył blokujący dopływ powietrza
W pozycji «Dłutowanie» w momencie
chłodzącego silnik.
włączenia urządzenia ilość uderzeń
zostaje automatycznie zwiększona; dzięki
temu podczas dłutowania narzędzie
pracuje ze zwiększoną mocą.
Zmiana położenia dłuta (rys.4): lub przez wykwalifikowaną osobę w celu
Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego. uniknięcia zagrożenia uszkodzenia urządzenia.
Przełącznik trybu pracy (7) obrócić w
położenie - .
Obrócić uchwyt narzędziowy ustawiając Młotowiertarkę transportować i składować w kufrze transportowym,
dłuto w zadanej pozycji roboczej. chroniącym przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów,
Przełącznik trybu pracy (7) ustawić w zwłaszcza należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy,
położeniu «Dłutowanie». W ten sposób które dostaną się wewnątrz obudowy urządzenia mogą uszkodzić silnik .
uchwyt narzędziowy zostaje w swoim TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
położeniu zablokowany. Młotowiertarka nie działa:
Przełącznik trybu pracy (7) w czasie dłutowania musi zawsze pozostawać - sprawdzić czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony oraz
w pozycji «Dłutowanie». skontrolować bezpieczniki,
n Włączanie/wyłączanie Młotowiertarka «przerywa» lub iskrzy:
ź W celu włączenia elektronarzędzia należy nacisnąć włącznik (9) i - sprawdzić i w razie potrzeby wymienić szczotki węglowe.
trzymać wciśnięty.
ź W celu wyłączenia elektronarzędzia, należy włącznik (9) zwolnić.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY:
ź Aby wiercić otwory w płytkach ceramicznych należy przestawić
trybu pracy
trybu pracy
n Wymiana szczotek węglowych (rys.H)
Silnik wyposażony jest w szczotki węglowe, które są częściami
zużywającymi się. Jeżeli zostaną one zużyte lub znajdą się one w pobliżu
«granicy zużycia», która wynosi 6 mm, to grozi to poważnymi
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
Zewnętrzne plastikowe części mogą być oczyszczone za pomocą
wilgotnej tkaniny i miękkiego czyszczącego środka.
UWAGA: NIGDY nie należy wykorzystywać środków rozpuszczających .
TRANSPORT:
Obsługa techniczna zawiera również okresową wymianę smaru w
mechanizmie przekładniowym. Smar należy wymieniać po każdych 40-
50 godzinach pracy.
Wymianę smaru należy dokonywać wyłącznie w specjalizowanym
centrum serwisowym
2
3
4
1

15
zakłóceniami w pracy silnika. Po stwierdzeniu zużycia szczotek należy je
wymienić na nowe. Ponadto zawsze szczotki węglowe należy
utrzymywać w czystym stanie tak, aby mogły one swobodnie przesuwać
się w szczotkotrzymaczach .
Wymianę szczotek zawsze przeprowadzać parami. Używać wyłącznie
identycznych szczotek węglowych.
Przed rozpoczęciem wymiany szczotek
zawsze wyjmuj wtyczkę przewodu zasilającego z PIKTOGRAMY:
gniazda sieciowego. Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
Dla wymiany szczotek należy za pomocą płaskiego śrubokręta odkręcić z naklejkach informacyjnych.
obu stron młotowiertarki szczotkotrzymaczy (11) i wyjąć szczotki. Po
założeniu nowych szczotek dokręcić szczotkotrzymaczy.
Po wymianie należy uruchomić urządzenie na 5 minut na biegu
jałowym.
- jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, pomimo że jest zasilane
napięciem i ma niezużyte szczotki węglowe, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
nie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
ponownego użycia(recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
OSTRZEŻENIE!
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatyw-
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję
obsługi»
«Stosować maskę »przeciwpyłową
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.

16
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
L.dz.: DT-C2/d_zg/0100/01/09.2013
Łomna Las 03.09.2013 r.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34 03-228 Warszawa Poland
Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej:
Mariusz Rotuski, Centrum Dystrybucyjno-Handlowe PROFIX, ul. Dobra 3, Łomna Las, 05-152 Czosnów
Niniejszym potwierdzamy, że produkt:
Młotowiertarka ; marka TRYTON; kod PROFIX: TMM710K
typ: Z1C-HW-2609;
220-240 V; 50 Hz; 710 W; kl. II; 26; n : 930/min
o
ø
spełnia
wymagania określone w dyrektywach Parlamentu Europejskiego i Rady:
2006/42/WE z dnia 17 maja 2006 r w sprawie maszyn, zmieniającej dyrektywę 95/16/WE (Dz. Urz. UE L 157
z
09.06.2006, str. 24 z późn. zm.);
2004/108/WE z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do
kompatybilności elektromagnetycznej oraz uchylająca dyrektywę 89/336/EWG (Dz.U. L 390 z 31.12.2004, str. 24—37
z późn. zm.);
2011/65/UE z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (Dz.U. L 174 z 1.7.2011, str. 88);
oraz został wyprodukowany zgodnie z normami:
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Mariusz Rotuski Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta;

ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранит ь инст ру кцию для возмож ного
применения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться
со всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозна-
ченными символом и всеми указаниями по
технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
или в лажных ус ловий . В слу чае п опада ния в
электроинструмент воды увеличивается опасность
поражения электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным
травмам тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством д)
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее е)
освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое
освещение являются причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взрывоопасной среде, образующейся легко-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести
к воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электро-
инструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-
либо образом штепсельную вилку. Не применять каких-
либо удлинителей электропитания в случае
использования электроинструментов, имеющих провод
эле ктропи тания с за щитны м заз емляющ им
проводником. Отсутствие переделок штепсельных розеток
и сетевых розеток снижает опасность поражения
электрическим током.
б)
таких как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае
прикосновения заземлённого или закороченного на массу
элемента увеличивается опасность поражения электрическим
током.
Не создавать опасности повреждения кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать
кабеля электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых
краёв и движущихся частей. Повреждённые или запутанные
кабели электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
помещений. Использо вание удлинител я кабеля
электропитания, предназначенного для работы вне
помещений, снижает опасность поражения электрическим
током.
Если эксплуатация электроинструмента во влажной
среде неизбежна, в качестве защиты от напряжения
питания необходимо использовать защитное устройство
по разностному току (RCD). Применение защитного
устройства по разностному току снижает опасность
поражения электрическим током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, Необходимо применять средства личной защиты.
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во
время эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Мгновение
невнимания во время эксплуатации электроинструмента
может быть причиной травмы пользователя.
в)
17
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПЕРФОРАТОР TMM710K
Перевод оригинальной инструкции

18
Необходимо обязательно работать с защитными снижают риск случайного запуска электроинструмента в
работу.
очками. Применение в соответствующих условиях средств
личной защиты, таких как противопыльный респиратор, г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
снизит риск получения травмы. незнаком с электроинструментом или настоящей
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу. инструкцией, пользоваться электроинструментом.
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в Э лектроин струмент опасен в рука х необуче нных
пользователей.
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и д) С л ед у е т в ы по л н ят ь т е хн и ч е ск и й у хо д з а
электроинструмент, необходимо убедится, что электроинструментом. Необходимо проверить
включатель электроинструмента находится в соосность или отсутствие заедания (защемления)
положении «выключено». Перенос электроинструмента с подвижных элементов, трещин частей, а также все
пальцем на выключателе или подключение электро- другие факторы, могущие влиять на работу
инструмента к сети питания при включенном выключателе электроинструмента. В с лучае обнаружения
может привести к несчастному случаю. неисправности, необходимо выполнить ремонт
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, электроинструмента. Причиной многих несчастных случаев
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во является непр офессиональный способ выполнения
вращающейся части электроинструмента, может привести технического ухода.
к травме пользователя. е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это
упрощает обслуживание.
позволяет лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях. ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
работать в свободной одежде или с бижутерией.
выполняемой работы. Применение электроинструмента не
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и
по назначению может привести к опасным ситуациям.
рукавицы находились вдали от движущихся элементов.
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть з) При низкой температуре или после длительного
зацеплены движущимися частями. перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
электроинструмента без нагрузки на несколько минут с
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
целью распределения смазки в механизме привода.
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится, и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
что они присоединены и правильно применяются. влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
Применение поглотителей пыли может уменьшить бензина, растворителей и других средств, могущих
опасность, связанную с запыленностью. повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
Применять электроинструмент с мощностью, быть защищённым от пыли и проникания влаги.
соответствующей выполняемой работе. Надлежащий л) Транспортировку электроинструмента необходимо
электроинструмент позволит лучше и безопаснее работать выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
при нагрузке, на которую он рассчитан. механических повреждений.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
включатель не включатся и не выключается. Каждый
касающиеся безопасности при эксплуатации
электроинструмент, который не может включаться или
инструмента.
выключаться выключателем, представляет опасность и
должен быть передан на ремонт. Ремонт:
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от a) Ремонт электроинструмента необходимо поручать
источника питания электроинструмента и/или и склю чител ьно к валиф ициро ванно му л ицу,
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить использующему только оригинальные запасные части.
какую-либо установку, замену части или складирование Это гарантирует безопасность дальнейшей эксплуатации
устройства. Такие предупредительные меры безопасности электроинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:

П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е ! П Е Р Ф О Р А Т О Р ,
предупреждения, касающиеся техники
безопасности
Индивидуальная безопасность:
n
–
Перфоратор
Перфоратор приводится в движение установленным вертикально
однофазным щёточным двигателем.
Устройство не пригодно для длительных работ в сложных
условиях. Запрещено применять его для работ, требующих
применения профессионального оборудования.
Каждое применение электроинструмента, несоответствующее
указанному выше назначению, запрещено и ведёт к потере
гарантии и отсутствию ответственности производителя за
возникший в результате этого ущерб.
Какие-либо модификации электроинструмента, осуществлённые
пользователем, освобождают производителя от ответственности
за повреждения и ущерб, причинённый пользователю и
окружающей среде.
Правильная эксплуатация электроинструмента относится также к
техобслуживанию, хранению, транспортировке и ремонту.
Ремонт электроинструмента может выполняться только в
определённых производителем сервисных пунктах. Устройства с
питанием от сети должны ремонтироваться исключительно
лицами, имеющими соответствующий допуск.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
- Прикосновение в процессе работы вращающегося рабочего
инструмента рукой или одеждой оператора, кабелем
электропитания.
- Возможность ожога при смене рабочего инструмента. (В
процессе работы рабочий инструмент сильно разогревается и
чтобы избежать ожогов при его смене, необходимо применять
защитные рукавицы).
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
- Искривление или поломка рабочего инструмента.
Пика-зубило
(8,10,12 мм)
повреждённым кабелем электропитания. Не
прикасаться к повреждённому кабелю электропитания.
В случае повреждения кабеля электропитания во время
работы, необходимо извлечь штепсельную вилку из
розетки. Повреждённые провода увеличивают опасность
a) Использовать средства защиты слуха во время работы с поражения электрическим током.
перфоратором. Длительное воздействие шума может
л) Повреждённый кабель электропитания электро-
привести к потере слуха. инструмента должен быть заменён кабелем электро-
б) При выполнении работ, при которых электроинструмент питания, имеющимся в сервисных пунктах.
может попасть на скрытую электропроводку или на
собственный кабель электропитания, электро- ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОРА:
инструмент следует держать за изолированную предназначен для высверливания отверстий в
поверхность держателей (рукояток). Прикосновение к древесине, металле, пластмассе, керамике, для ударного
проводу сети питания (кабелю электропитания), находяще- сверления в кирпиче, камне, бетоне, а также для лёгких долбёжных
муся под напряжением, может привести к попаданию работ.
напряжения на металлические части электроинструмента, а Категорически запрещено применять устройство для каких-либо
это несёт опасность поражения электрическим током. других целей.
в) Следует применять соответствующие приборы для
обнаружения укрытых проводов сети питания и
попросить о помощь городские коммунальные службы.
Контакт с проводами, находящимися под напряжением, может
привести к пожару или поражения электрическим током.
Повреждение газопроводной трубы может привести к взрыву.
Проникновение в водопроводную трубу ведёт к материальным
потерям и может привести к поражению электрическим
током.
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста.
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые
заболевания.
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что
нет слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно,
чем удерживание его рукой.
ж) Во в ремя раб оты с леду ет п рочно дер жать
электроинструмент двумя руками за основную и
вспомогательную рукоятку и сохранять устойчивое
положение. Перемещение электроинструмента безопасно,
если выполняется обеими руками.
з) Следует немедленно отключить электроинструмент,
если заблокируется используемый рабочий инструмент.
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в
результате которых может произойти отброс. Блокировка
применяемого рабочего инструмента может произойти, если
электроинструмент перегружен или если будет иметь место
его искривление в обрабатываемом предмете. Состав комплекта
и) Следует отключать машину от сети электропитания во źПерфоратор - 1 шт.
время перерыва в работе, во время смены насадок, ź Вспомогательная (дополнительная) рукоятка - 1 шт.
ремонта, чистки или регулировки. Не откладывать ź Ограничитель глубины сверления - 1 шт.
электроинструмент, пока он не остановится. Может ź Зубило плоское - 1 шт.
произойти блокировка рабочего инструмента, в результате ź - 1 шт.
чего будет потерян контроль над электроинструментом. ź Свёрла SDS-plus - 3 шт.
к) Запрещено эксплуатировать электроинструменты с ź Резиновое кольцо для сборки пыли - 1 шт.
19

ź
n
Рис. A
2. Противопыльный защитный кожух
3. Обойма держателя
4. Ограничитель глубины сверления
5. Кнопка фиксации ограничителя глубины сверления
6. Кнопка разблокировки переключателя режима работы
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
7. Переключатель режима работы
1. Убедиться, что параметры источника питания соответствуют
8. Основная рукоятка с противоскользящей накладкой параметрам перфоратора, указанным на его щитке.
9. Включатель 2. Убедиться, что включатель/выключатель (9) перфоратора
10. находится в положении «выключено».
11. Щёткодержатель 3. Необходимо обязательно применять вспомогательную
12. Вспомогательная рукоятка рукоятку (12). Уверенное удерживание инструмента двумя
Рис. С 13. Предохраняющий винт для сверлильного патрона с руками ограничит возможность несчастного случая во время
зубчатым венцом*работы.Чтобы закрепить вспомогательную рукоятку, следует
продеть обойму рукоятки через сверлильный патрон, а затем
14. Сверлильный патрон с зубчатым венцом*
зафиксировать её, завинчивая ручку по часовой стрелке.
15. Адаптер (переходник) SDS-plus для сверлильного
Для того чтобы работать в стабильном, не напрягающем
патрона*
положении, можно произвольно изменять положение
Рис. E 16. Ключ для сверлильного патрона с зубчатым венцом* вспомогательной рукоятки. После вращения ручки против
Рис. F 17. Резиновое кольцо для сборки пыли часовой стрелки, следует повернуть вспомогательную
* Описанное и представленное оборудование не относится рукоятку в требуемое положение и повторно завинтить ручку,
полностью к стандартному оснащению электроинструмента. чтобы окончательно закрепить рукоятку
Нажимая кнопку фиксации (5), необходимо вдвинуть
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
ограничитель глубины сверления (4) в отверстие во
вспомогательной рукоятке и заблокировать его, освобождая
кнопку крепления. Цифры на ограничителе сверления должны
быть видимы сверху.
При работе с удлинителем шнура питания необходимо
убедиться, что параметры удлинителя, сечения его проводов
соответствуют параметрам перфоратора. Рекомендуется
применять максимально короткие удлинители. Удлинитель
должен быть полностью размотан.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
Установка глубины сверления (рис. B)
Ограничителем глубины сверления (4) можно установить
требуемую величину углубления сверла в материал X. Для этого
необходимо:
ź вставить хвостовик SDS-plus рабочего инструмента в
держатель (1) и вдвинуть его до упора, иначе подвижность
рабочего инструмента с хвостовиком SDS-plus может привести
к неправильной установке глубины сверления;
ź нажать кнопку фиксации ограничителя глубины сверления (5)
и извлечь ограничитель настолько, чтобы расстояние между
концом сверла и концо м ограни чителя глубин ы
соответствовало требуемой глубине сверления X;
ź заблокировать ограничитель, отпустив кнопку фиксации.
Кейс для транспортировки - 1 шт.
ź Инструкция по обслуживанию - 1 шт.
ź Гарантийная карта - 1 шт.
Элементы устройства
Нумерация элементов устройства соответствует изображе-
ниям, имеющимся на страницах 2 - 3 настоящей инструкции :
1. Держатель инструмента SDS-plus
Указанный уровень вибрации соответствует основным
применениям электроинструмента. Если электроинструмент
будет использован для других применений или с другими
рабочими инструментами, а также, если не будет выполнен
соответствующий технический уход, уровень вибрации может
отличаться от указанного. Указанные выше причины могут
привести к усилению воздействия вибраций в течение всего
времени работы.
Необходимо применять дополнительные меры безопасности с
целью защиты оператора от воздействия вибрации, а именно:
технический уход за электроинструментом и рабочими
инструментами, обеспечение соответствующей температуры рук,
определение очерёдности рабочих операций.
Кабель электропитания
(рис. B).
4.
n
20
Частота тока питания 50 Гц
Потребляемая мощность 710 Вт
Частота вращения без нагрузки
Сверлильный патрон
Максимальный диаметр сверления
сталь
бетон- 26 мм
древесина- 40 мм
- 13 мм
Уровень звукового давления (LpA)
Уровень звуковой мощности (LwA)
Уровень вибрации согласно стандарту:
- сверление перфора-
тором в бетоне ah HD
- погрешность измерения
EN 60745-2-6
930 об/мин
SDS-plus
85,8 дБ(A)
96,8 (A)дБ
2
16,069 m/s
2
9,649 m/s
2
18,582 m/s
2
12,926 m/s
Класс оборудования
Степень защиты
Количество ударов / сила удара
-1
5000 мин /2,6 Дж
Вес (без принадлежностей) 4,0 кг
IP20
II
1,5 2
м/с
Напряжение питания 230 В-240 В
главная рукоятка
вспом. рукоятка
- долбление ah Cheq
главная рукоятка
вспом. рукоятка
Table of contents
Languages:
Other Tryton Rotary Hammer manuals