Tryton TMM1050X User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TMM1050X
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi oryginalna
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUПЕРФОРАТОР ................................................................
MŁOT OBROTOWY.............................................................
ROTARY HAMMER ............................................................
CIOCAN ROTOPERCUTOR ..............................................
PREFORATORS ................................................................
9
3
15
22
28
CZ Návod na obsluhu VRTACÍ KLADIVO ........................................................... 34

2
A
max
SDS
1
2
B
3
1
3
2
1
5
4
6
11
9
10
8
12
7
13

3
OPERATING INSTRUCTION
Original text translation
ROTARY HAMMER TMM1050X
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with
power adjusted to work being done. An appropriately chosen
power tool will allow you to work better and safer under load it has
been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order
(it does not switch it on or off). Any power tool with its power
switch out of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
WARNING! General warnings regarding the use of d) Keep your power tool out of reach of children and do not
power tools. allow unauthorized persons to use the power tool. Power tools
Personal safety:in hands of untrained persons can be dangerous.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power
tool powered from the mains (with a power cord) or a battery powered
power tool (cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of
the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created
by flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates
sparks that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
c ables w hen o perat in g a po we r to ol w it h a
grounding/earthing conductor (PE). Any modifications of plugs
and outlets increase the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like
pipes, heaters, central heating radiators and refrigerators.
Touching earthed or grounded surfaces increases the risk of electric
shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common
sense when using power tools. Do not operate power tools
when you are tired, under influence of drugs, medicine or
alcohol. A moment of inattention while operating a power tool may
result in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a
dust mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power
tool to the mains and/or inserting a battery make sure its
power switch is in off position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without disconnecting it from the mains
(switched on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result
in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust
extraction or collection system, make sure it is connected
and used properly. Using dust collectors may reduce dust
affected risks.

4
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account
operating conditions and the work to be done. Misusing a
power tool can result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.APPLICATION AND DESIGN OF THE ROTARY HAMMER:
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all The rotary hammer with properly selected accessories SDS-max is
moving components are locked and protected against designed for percussion drilling and chipping of concrete, brick, stone
release with original devices intended for this purpose. and other similar building materials.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place. It is absolutely prohibited to use the tool in other applications.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide The rotary hammer is driven by a vertical single-phase brushed motor
protection against mechanical damage. and is fitted with a vibration damping system.
WARNING! General warnings regarding the use of The tool is not suitable for long-term heavy duty applications. It
power tools. cannot be used for jobs requiring professional tools.
Repair:
WARNING! , Additional Safety
Warnings
Personal Safety:
a) Wear ear protectors with rotary hammer. Long-term effect of
noise may lead to damage of hearing or deafness.
b)Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock. Despite using the tool according to its intended application it is
c)Use appropriate detectors to determine if utility lines are impossible to eliminate certain residual risk factors. Considering the tool
hidden in the work area or call the local utility company for construction the following risks may occur when operating the tool:
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric Contact of a rotating working tool during drilling with the operator's
shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water hand or clothes or contact with the power cord.
line causes property damage or may cause an electric shock. - Scalding at replacement of a working tool (During drilling the
d)Do not work materials containing asbestos. Asbestos is working tool gets very hot; to avoid scalding operators must wear
considered carcinogenic. protecting gloves when they replace working tools).
e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are - Outburst of treated material or chips from treated material.
extremely dangerous. Light metal dusts can ignite or explode. - Bending /breaking of a working tool.
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a
fixing device or a vice than holding it in your hand.
a) Power tools can be repaired by competent persons only who
use original spare parts. It will provide safe operation for the power
tool.
g)Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
h) Always hold firmly the power tool with your both hands
using both the main and auxiliary handle keeping a stable
position. It is safer to control your power tool with both hands.
i) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams
when the power tool is overloaded or is bent inside the object.
j) Always unplug the tool from the mains socket during breaks,
prior to changing bits, during repairs, cleaning or making
adjustments. Before you put the power tool aside make sure
it is completely stopped. The bit can jam resulting in losing control
over the power tool.
k) Do not use a power tool with its power cord damaged. Do not
touch the power cord when damaged; in case of damaging
the power cord during operation unplug it from the mains.
Damaged power cords increase the risk of electric shock.
l) If the power cord is damaged, it must be replaced with a
special cord available from an authorized service center.
ROTARY HAMMER
–
-
Delivery kit
źRotary hammer – 1 pc.
Each application of the tool not in line with the intended use as specified
below is strictly forbidden and makes the warranty terms null and void.
The manufacturer shall not be held responsible for possible
consequential damage that may arise due to or in connection with such
application.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the
surroundings.
Application of the tool in accordance with the intended use also refers to
its maintenance, storage, transportation and repairs.
Defective electric tools can be handed over for repairs exclusively to
service workshops appointed by the tool manufacturer. The tools
supplied from electric grid shall be repaired exclusively by authorized
electricians.
n :

5
ź Auxiliary handle – 1 pc. BEFORE YOU START:
ź Pin wrench – 1 pc. 1. Make sure that the power source parameters match the tool
ź Transportation case – 1 pc. parameters on the data plate.
ź User's manual - 1 pc. 2. Make sure that the on/off switch (9) of the tool is in the off position.
źWarranty card - 1 pc. 3. Always work with use of the auxiliary handle (12). Risk of accidents at
nDevice components work can be avoided or mitigated if the machine is reliably held in
both hands. The auxiliary handle is to be attached by encompassing
The numbering of device components refers to graphics presented on page
the tool holder with the handle clamp and then the clamp is locked by
2 of the user's manual :
rotating the handle clockwise.
1. SDS-max tool holder
The auxiliary handle can be swiveled to whichever direction to enable
2. Dust protection hood the operator to work in a convenient position of the body and to avoid
3. Locking sleeve excessive fatigue. After rotating the handle anticlockwise swivel it to
4. Operation mode selector switch / the desired position and the retighten the clamp by rotating the
5. Button to release locking of the operation mode selector switch handle clockwise for final fixation.
6. Gearbox lubrication hole plug 4. While using an extension cord make sure that its parameters and wire
7. Integrated vibration damping system cross-sections match the tool parameters. Extension cords should be
8. Main handle with a slip resistant pad as short as possible. When in use extension cords must be fully
9. On/off switch uncoiled.
10. Power indicator light ADJUSTMENT DURING WORKING WITH THE TOOL:
11. Power cord nSelecting a drill bit
12. Auxiliary handle For percussion drilling in concrete, brick and stone, and chipping with a
13. Pin wrench chisel you need SDS-max bits, which are inserted into the SDS-max chuck
(1).
SPECIFICATIONS:
:
:
(see Fig. A)
Impact drilling Chiseling
n
The SDS-max tool holder makes it possible to replace a working tool
easily and conveniently with no need to use additional tools.
Due to the system feature, working tools of the SDS-max type move in
the holder with a little play. It is why axial run-out occurs when the
machine runs with the idle speed. It has no influence onto dimension
accuracy of the borehole to be drilled as the drilling bit is self-centered
during drilling.
The dust protection hood (2) substantially prevents from penetration of
dust into the tool holder during the machine operation. Take care to avoid
damaging the dust hood (2) while inserting a tool into the tool holder.
Damaged dust protection hood must be immediately replaced. It is
recommended to have the dust hood replaced at a service workshop.
n Installation of the SDS-max working tool (see: Fig. B)
źClean the rear end of the tool to be installed and grease it slightly.
Lithium grease is recommended.
źMove the lock sleeve (3) back as far as possible and hold it in this
position.
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the źInsert the tool into the tool holder by rotating it until resistance is felt.
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not źRelease the lock sleeve.
maintained properly, the vibration level may differ from the values źCheck reliability of locking by pulling the tool outwards.
given. The above-mentioned causes may lead to higher exposure to
n Removing SDS-max working tool (see: Fig. C, p.6)
vibrations during the whole work time.
CAUTION: Right after completion of working the tool may be really hot.
One must implement additional safety measures to protect the operators Avoid direct contact with a tool and wear appropriate protecting gloves.
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
źPush back the locking sleeve (3) and remove the tool.
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of
the sequence of work operations. źClean the working tool carefully after removing it from the chuck.
Tool replacement
Frequency 50 Hz
Power consumption 1050 W
No load speed
Drill chuck
Maximum drilling diameter in concrete
Sound pressure level
LpA
Sound power level
LwA
Vibration level according to valid standard:
- tolerance of measurements
EN 60745-1:2009
480 rpm
SDS-max
93,8 dB(A)
106,8 dB(A)
14,89 m/s
2
13,02 m/s
2
Equipment Class
Ingress protection
Impact rate (bpm) /Impact energy -1
3750 min / 9,0 J
Weight (with no accessories) 8,0 kg
IP20
II
2
1,5 m/s
Voltage 220 V-240 V
38 mm
main handle
auxiliary handle
- chiseling
- hammer drilling
95,8 dB(A)
- chiseling
- hammer drilling 104,8 dB(A)
SDS-max

6
should always reliably held the machine with two hands and take a
steady position of the body.
When the running tool is seized, it is necessary to switch the machine off
and release the tool. Be careful as switching the seized machine on leads
to strong and rapid reaction torques.
nWork instructions
źOnly a moderate pressure should be applied while using the power
tool. Strong pressure does not increase efficiency but can possibly
reduce the tool life.
źWhen drilling deep holes withdraw the bit from the hole from time to
time to remove crushed stone.
n Selection of the operation mode
NOTE: The operation mode of the machine can be switched over only when
the machine is off! Otherwise the electric device may be damaged.
Operation mode of the machine can be selected with use of the operation
mode selector switch (4).
To change the operation mode it is necessary to depress the button (5)
that releases locking of the operation mode selector switch and
reposition the switch to the desired position until engagement of the
locking pawl is heard.
Impact drilling (Fig. 1):
Set the switch (4) to the symbol - .
Chiseling (rotation disabled) (Fig. 2):
Set the switch (4) to the symbol - . n
When the switch is set to the position
'Chiseling', th e imp ac t rate i s
automatically increased, which enables
the tool to perform chiseling with the
higher performance.
While commencing work at low
temperatures, the power tool reaches its
full percussion performance after a
certain period of time.
Repositioning of the chisel (Fig. 3):
Insert a chisel into the tool holder.
Rotate the operation mode switch (4) to
the position - .
Rotate the tool holder to set the chisel to the desired working position.
Set the operation mode selector switch (4) to the position 'Chiseling'.
Thus, the tool holder is locked in its position.
While chiseling the operation mode selector switch (4) must always
remain in the position 'Chiseling'.
n
ź
ź
n Overload safety coupling
When the running tool is seized or jammed, the driving torque is no
longer transmitted to the spindle of the rotary hammer . Due to excessive
forces and torques occurring when the machine is running operators
STORAGE AND MAINTENANCE:
Store the machine in a place away from children, keep it clean and
protect from humidity and dust. Storage conditions should exclude any
mechanical damage and weathering.
WARNING! Before you start any adjustment, servicing
or maintenance, disconnect the tool plug from the
electric socket.
External plastic parts of the machine can be cleaned with use of a wet
cloth and a mild cleaning agent.
NOTE: NEVER use any solvent-based cleaning agents.
After drilling in concrete, in an intensely dusty environment, it is
recommended to remove dust from ventilation holes and the chuck with
compressed air (at a pressure of up to 0,3 MPa). It will prevent damage to
the bearings and will remove the dust obstructing air flow to cool the
motor.
Replacing the grease
Maintenance includes a periodic gearbox grease replacement.
Replace the grease every 40-50 hours of operation. The first sign of
grease loss is indicated by weakened percussion. After detecting this, it is
recommended to heat the tool up by turning it on and allowing to idle for
about 5 minutes. After this period disconnect the plug from the electric
socket, remove the gearbox lubrication hole plug (6) with a fork wrench
(13) and replace the grease. It is recommended to use Lubriten EPS 1
grease in the amount of 60-90 grams. Larger or smaller amounts of
grease are not recommended, because it may compromise percussion.
NOTE: Worn grease should be collected by an authorized recycling
company.
Any grease contaminations should be neutralized by applying a grease
removal sorbent onto the contaminated place or removing it with a
wiper, e.g. a piece of cloth. Waste in the form of contaminated sorbent or
wiper, after neutralization, should be collected by an authorized
recycling company managing hazardous waste.
TRANSPORTATION:
The rotary hammer should be transported and stored in its
Turning on/off transportation case that protects the tool from moisture, penetration of
To turn the power tool on press its switch (9) button and keep it dust and fine particles. In particular it is necessary to protect the
pressed.ventilation openings. Small objects that get into the device can damage
To turn the power tool off just release the switch (9) button. the motor.
TROUBLESHOOTING GUIDE (TYPICAL PROBLEMS):
The tool does not work:
- check if the power cord is connected properly and check fuses,
1
2
C
3
1
2
3

7
nStand-by indicator light
If the power cord plug is connected to the electric socket, the power
indicator light (10) must be on. If the power tool – despite the power
indicator light being on – cannot be turned on, send it to a service point.
The addresses are provided in the warranty card.
NOTE:
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags.
MANUFACTURER:
PROFIX Ltd.,
34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw, POLAND.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
«Always wear safety goggles»
«Wear »hearing protection
«Wear a dust mask»
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device
purchased.
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work»

8
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MANUFACTURER:
PROFIX Co. Ltd., 34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw Poland
Person who was authorized to develop technical documentation:
, Trade and Distribution Centre PROFIX, 3, Dobra St., Łomna Las, 05-152 Czosnów
This is to confirm that the following products:
ROTARY HAMMER, by TRYTON; PROFIX code: type:
220V-240; 50 Hz; 1050 W; сl. II; 38; n = 0-480 rpm
o
meet essential requirement included into the following Directives of the European Parliament and the Council:
2006/42/EC of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC (Official Journal of the EU L 157 of 9
June 2006, p. 24, as amended);
2004/108/EC of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member States relating to
electromagnetic compatibility and repealing Directive 89/336/EEC (Official Journal of the EU L 390 of 31 December
2004, p. 24-37as amended);
2011/65/EU of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment (Official Journal of the EU L of
and have been manufactured in accordance with the standards:
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Mariusz Rotuski
TMM1050X Z1C-HW-3801WEP;
ø
174 01.07.2011, p. 88);
Łomna Las, 21.12.2012
L.dz.: DT-C2/d_zg/0088/01/12.2012
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Mariusz Rotuski

9
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MŁOT OBROTOWY TMM1050X
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy
z daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
os tr zeżen ia dotyczą ce bez pie cz eń stwa
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
ws kazów ki do ty cząc e b ezp ieczeńs twa
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
użytkowania.
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących
f) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
obrażeń. zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
elektrycznym.
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach
wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi
mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich
warunkach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie n ależy u pewnić s ię, ż e w y łącznik
elektronarzędzia jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie
elektronarzędzia do sieci zasilającej przy załączonym wyłączniku może
być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,

10
ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części
ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie
wykwalifikowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne
części zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia
będzie nadal bezpieczne.
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia. Naprawa:
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane. OSTRZEŻENIE! , ostrzeżenia
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie dotyczące bezpieczeństwa
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można Bezpieczeństwo osobiste:
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać a) Należy stosować środki ochrony słuchu. Długotrwały wpływ
naprawione. hałasu może spowodować utratę słuchu.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują r yzyko za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia. zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom prądem elektrycznym.
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników. poprosić o pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, pożaru i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się wodociągowego powoduje szkody rzeczowe.
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób powoduje chorobę nowotworową.
konserwacji elektronarzędzia. e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza się zapalić lub wybuchnąć.
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę. f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może go w ręku.
spowodować niebezpieczne sytuacje. g) Narzędzia uży wać z dodatkowymi rękojeściami
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez osobiste obrażenia operatora.
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego h) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzymać
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu. oburącz i dbać o stabilną pozycję. Elektronarzędzie prowadzone
jest bezpieczniej w obydwu rękach.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny, i) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić zablokuje się używane narzędzie. Należy być przygotowa-
urządzenie. nym na wysokie wibracje, które powodują odrzut. Używane
narzędzie zablokowuje się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po gdy skrzywi się w obrabianym przedmiocie.
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są
j) Należy odłączać maszynę od sieci elektrycznej podczas
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za
MŁOT OBROTOWY

11
przerwy w pracy, podczas wymiany nasadek, remontu,
czyszczenia lub regulacji. Przed odłożeniem elektro-
narzędzia, należy poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty
kontroli nad elektronarzędziem.
k) Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem zasilającym. Nie należy dotykać uszkodzonego
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas
pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
l) Jeżeli przewód przyłączeniowy zasilający elektronarzędzie
jest uszkodzony, to musi zostać zastąpiony przewodem
przyłączeniowym dostępnym w sieci serwisu.
nElementy urządzenia
narzędziowy
iercenie z udarem/ dłutowanie
PRZEZNACZENIE I BUDOWA MŁOTA OBROTOWEGO: Przewód zasilający
Młot obrotowy z odpowiednim wyposażeniem SDS-max jest pomocnicz
przeznaczony Klucz
DANE TECHNICZNE:
Młot obrotowy jest napędzany ułożonym pionowo silnikiem
jednofazowym szczotkowym i posiada system tłumienia drgań.
Urządzenie nie nadaje się do długotrwałych robót w ciężkich
warunkach. Nie wolno wykorzystywać je do wykonywania prac
wymagających zastosowania profesjonalnego urządzenia.
Każde użycie elektronarzędzia niezgodne z przeznaczeniem podanym
wyżej jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowie-
dzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Poprawne użytkowanie elektronarzędzia dotyczy także konserwacji,
składowania, transportu i napraw.
Elektronarzędzie może być naprawiane wyłącznie w punktach
serwisowych wyznaczonych przez producenta. Urządzenia zasilane z
sieci powinny być naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- Dotknięcie obracającego się narzędzia roboczego w trakcie pracy ręką
lub ubraniem operatora, przewodem zasilającym. Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
- Oparzenie przy wymianie narzędzia roboczego. (Podczas pracy zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do
narzędzie robocze bardzo się rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie
jego wymianie należy stosować rękawice ochronne). będzie wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu od podanego.
obrabianego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji
- Skrzywienie/złamanie narzędzia roboczego. na wibracje podczas całego czasu pracy. Należy wprowadzić dodatkowe
środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed
nKompletacja
skutkami ekspozycji na wibracje, np.: konserwacja elektronarzędzia i
ź Młot obrotowy - 1 szt. narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ź pomocnicz - 1 szt. ustalenie kolejności operacji roboczych.
źKlucz - 1 szt.
ź Kufer transportowy - 1 szt. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
ź Instrukcja obsługi - 1 szt. 1. Upewnić się, że źródło zasilania ma parametry odpowiadające
ź Karta gwarancyjna - 1 szt. parametrom urządzenia podanym na tabliczce znamionowej.
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronie 2 instrukcji obsługi ( patrz rys.A):
do wiercenia udarowego
Kategorycznie wyklucza się wykorzystanie urządzenia do wszelkich innych
celów.
1. Uchwyt SDS-max
2. Osłona przeciwpyłowa
3. Tuleja zaryglowania
4. Przełącznik trybu pracy w
5. Przycisk zwalniający blokadę przełącznika trybu pracy
6. Korek otworu do smarowania przekładni
7. Zintegrowany system tłumienia wibracji
8. Rękojeść główna z nakładką antypoślizgową
9. Włącznik/wyłącznik
10. Wskaźnik świetlny napięcia sieciowego
11.
12. Rękojeść a
oraz skuwania betonu, cegły, 13. widełkowy
kamienia i podobnych materiałów budowlanych.
Rękojeść a
widełkowy
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc pobierana 1050 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Uchwyt narzędziowy
Maksymalna średnica wiercenia w betonie
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
Poziom mocy
akustycznej LwA
Poziom wibracji wg normy:
- tolerancja pomiaru
EN 60745-1:2009
480 /min
SDS-max
93,8 dB(A)
106,8 dB(A)
14,89 m/s
2
13,02 m/s
2
Klasa narzędzia
Stopień ochrony
Liczba udarów / energia udaru -1
3750 min / 9,0 J
Masa (bez akcesoriów) 8,0 kg
IP20
II
2
1,5 m/s
Napięcie zasilania 220 V-240 V
38 mm
uchwyt główny
uchwyt pomocniczy
- dłutowanie
- wiercenie z udarem
95,8 dB(A)
- dłutowanie
- wiercenie z udarem 104,8 dB(A)

12
2. Upewnić się że włącznik (9) urządzenia jest w pozycji
wyłączenia.
3. Należy zawsze stosować rękojeść pomocniczą (12). Pewne
trzymanie narzędzia oburącz ograniczy ryzyko wypadku przy pracy.
Rękojeść pomocnicza mocuje się przekładając obejmę rękojeści przez
uchwyt narzędziowy i blokuje przez dokręcenie rączką w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można dowolnie
wychylić rękojeść pomocniczą. Po przekręceniu rączki w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, należy wychylić
rękojeść pomocniczą na żądaną pozycję i ponownie dokręcić rączkę
celem ostatecznego jej zamocowania .
4. W przypadku pracy z przedłużaczem należy upewnić się że
parametry przedłużacza, przekroje przewodów, odpowiadają
parametrom urządzenia. Zaleca się stosowanie jak najkrótszych n Przełączanie trybu pracy
przedłużaczy. Przedłużacz powinien być całkowicie rozwinięty. UWAGA: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy, gdy
elektronarzędzie jest wyłączone! W przeciwnym razie elektronarzędzie
W TRAKCIE PRACY: może ulec uszkodzeniu.
n Dobór wiertła Za pomocą przełącznika trybu pracy (4) można wybrać tryb pracy
Do wiercenia udarowego w betonie, cegle, kamieniu i obróbki elektronarzędzia. Aby zmienić tryb pracy należy wcisnąć przycisk
przecinakiem potrzebne są narzędzia SDS-max, które wkłada się do zwalniający blokadę (5) i przestawić przełącznik trybu pracy na żądaną
uchwytu narzędziowego SDS-max (1). pozycję, aż do słyszalnego zaskoczenia zapadki.
Wiercenie z udarem (rys.1):
Przestawić przełącznik (4) na symbol- .
Dłutowanie (blokada obrotów) (rys.2):
Przestawić przełącznik (4) na symbol - .
n
W pozycji «Dłutowanie» w momencie
Za pomocą uchwytu narzędziowego SDS-max można łatwo i wygodnie włączenia urządzenia ilość uderzeń
wymienić narzędzie robocze bez używania dodatkowych narzędzi. zostaje automatycznie zwiększona; dzięki
Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-max ma swobodę temu podczas dłutowania narzędzie
poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to pracuje ze zwiększoną mocą.
żadnego wpływu na dokładność wierconego otworu, ponieważ wiertło W przypadku rozpoczęcia pracy w niskich
samoczynnie centruje się podczas wiercenia. temperaturach, elektronarzędzie osiąga
Osłona przeciwpyłowa (2) zapobiega w dalekiej mierze wnikaniu pyłu pełną wydajność udarową dopiero po
do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważać przy wkładaniu upływie określonego czasu.
narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyłowej (2). Zmiana położenia dłuta (rys.3):
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast wymienić. Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego.
Zaleca się zlecić przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisowym.
Przełącznik trybu pracy (4) obrócić w położenie - .
n Wkładanie narzędzia roboczego SDS-max (patrz rys.B)Obrócić uchwyt narzędziowy ustawiając dłuto w zadanej pozycji
źKońcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko roboczej.
nasmarować. Zaleca się stosowanie smaru litowego. Przełącznik trybu pracy (4) ustawić w położeniu «Dłutowanie». W ten
źPrzesunąć tuleję zaryglowania (3) maksymalnie do tylu i przytrzymać sposób uchwyt narzędziowy zostaje w swoim położeniu zablokowany.
w tej pozycji. Przełącznik trybu pracy (4) w czasie dłutowania musi zawsze pozostawać
źOprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędziowego kręcąc w pozycji «Dłutowanie».
nim aż do momentu, gdy ono wejdzie do oporu.
n Włączanie/wyłączanie
źZwolnić tuleję zaryglowania.
źW celu włączenia elektronarzędzia należy nacisnąć
źZaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie narzędzia. włącznik (9) i trzymać wciśnięty.
n Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-max (rys.C) źW celu wyłączenia elektronarzędzia, należy włącznik (9)
UWAGA: Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą być gorące. zwolnić.
Należy unikać bezpośredniego kontaktu z nimi i stosować odpowiednie n Sprzęgło przeciążeniowe
rękawice ochronne. W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się lub zablokowało
źPrzesunąć tuleję zaryglowania (3) do tylu i wyjąc narzędzie. się, to napęd do wrzeciona młota zostaje przerwany. Elektronarzędzie
źNarzędzia robocze po wyjęciu należy oczyścić. należy trzymać zawsze mocno oburącz i zająć pewną pozycję pracy,
/wyłącznik
/wyłącznik
/wyłącznik
Wymiana narzędzi
SDS-max 1
2
3
1
2
C
3

13
ze względu na występujące przy tym siły.
Młot obrotowy transportować i składować w kufrze transportowym,
W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je wyłączyć i
chroniącym przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów,
zwolnić narzędzie robocze. Podczas włączania zablokowanego młota
zwłaszcza należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy,
powstają momenty silnego odrzutu.
które dostaną się wewnątrz obudowy urządzenia mogą uszkodzić silnik .
n Wskazówki dotyczące pracy
źPracując z urządzeniem konieczny jest tylko umiarkowany docisk. TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
Duży nacisk nie zwiększa wydajności pracy i może skrócić okres Urządzenie nie działa:
użytkowania urządzenia. - sprawdzić czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony oraz
źW przypadku głębokich otworów co jakiś czas należy wyciągnąć skontrolować bezpieczniki,
wiertło z otworu w celu usunięcia mączki kamiennej. n Wskaźnik trybu czuwania
Jeżeli wtyczka przewodu zasilającego jest włożona do gniazdka z
napięciem sieciowym, wskaźnik musi się
Maszynę należy przechowywać w miejscu, niedostępnym dla dzieci, świecić. Jeżeli elektronarzędzie – mimo święcącego się wskaźnika
utrzymywać w stanie czystości, chronić przed wilgocią i zapyleniem. – nie daje się włączyć, należy je odesłać do jednego
Warunki przechowywania powinny wykluczać możliwość uszkodzeń z punktów serwisowych. Adresy podane są w karcie gwarancyjnej.
mechanicznych oraz wpływ czynników atmosferycznych.
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi PRODUCENT:
technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę PROFIX Sp. z o.o.,
narzędzia z gniazdka sieci elektrycznej. ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
Po wierceniu w betonie, w środowisku silnie pylącym zaleca się zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
przedmuchanie sprężonym powietrzem (o ciśnieniu nie większym niż karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
0,3 MPa) otworów wentylacyjnych i uchwytu narzędziowego. sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają
Zapobiegnie to uszkodzeniom łożysk, usunie pył blokujący dopływ negatywnie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
powietrza chłodzącego silnik. Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
n Wymiana smaru ponownego użycia(recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
TRANSPORT:
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
Zewnętrzne plastikowe części mogą być oczyszczone za pomocą
wilgotnej tkaniny i delikatnego czyszczącego środka.
UWAGA: NIGDY nie należy wykorzystywać środków rozpuszczających .
Zużyty smar należy przekazać uprawnionym podmiotom w
celu jego recyklingu.
Ewentualne zanieczyszczenia smarem należy zneutralizować
poprzez wysypanie w miejscu zanieczyszczenia sorbentu do
usuwania smarów lub wytarcie smaru czyściwem, np. tkaniną.
Odpady w postaci zanieczyszczonego sorbentu lub czyściwa,
powstałe po neutralizacji zanieczyszczenia należy przekazać
uprawnionym podmiotom, zajmującym się zagospodarowaniem
odpadów niebezpiecznych.
Obsługa techniczna zawiera również okresową wymianę smaru w
mechanizmie przekładniowym.
Smar należy wymieniać po każdych 40-50 godzinach pracy. Pierwszą
oznaką ubytku smaru jest słabnący udar. Gdy to zaobserwujemy, zaleca
się rozgrzanie urządzenia przez włączenie go i pozostawienie na biegu
jałowym przez ok. 5 min. Po upływie tego czasu trzeba wyłączyć
wtyczkę z sieci, odkręcić korek
i wymienić smar. Do wymiany zaleca
się stosować smar w ilości 60-90gramów. Większa lub
mniejsza ilość smaru jest niewskazana, ponieważ może prowadzić do
nieprawidłowej pracy udaru.
UWAGA:
napięcia sieciowego (10)
napięcia sieciowego
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
otworu do smarowania przekładni (6) za naklejkach informacyjnych.
pomocą klucza widełkowego (13)
Lubriten EPS 1
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję
obsługi»
«Stosować maskę »przeciwpyłową

14
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
L.dz.: DT-C2/d_zg/0088/01/12.2012
Łomna Las
21.012.2012r.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34 03-228 Warszawa Poland
Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej:
Mariusz Rotuski, Centrum Dystrybucyjno-Handlowe PROFIX, ul. Dobra 3, Łomna Las, 05-152 Czosnów
Niniejszym potwierdzamy, że produkt:
MŁOT OBROTOWY; marka TRYTON; kod
PROFIX:
TMM1050X
typ:
Z1C-HW-3801WEP;
220-240 V; 50 Hz; 1050 W; kl. II; 38; n = 0-480/min
o
ø
spełnia wymagania określone w dyrektywach Parlamentu Europejskiego i Rady:
2006/42/WE z dnia 17 maja 2006 r w sprawie maszyn, zmieniającej dyrektywę 95/16/WE (Dz. Urz. UE L 157 z
09.06.2006, str. 24 z późn. zm.);
2004/108/WE z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do
kompatybilności elektromagnetycznej oraz uchylająca dyrektywę 89/336/EWG (Dz.U. L 390 z 31.12.2004, str. 24—37 z
późn. zm.);
2011/65/UE z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (Dz.U. L 174 z 1.7.2011, str. 88);
oraz został wyprodukowany zgodnie z normami:
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Mariusz Rotuski Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta.

ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хр ан ить и нстру кцию для возм ожног о
применения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться
со всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозна-
ченными символом и всеми указаниями по
технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
ил и вла жных у слов ий. В сл уч ае по па да ния в
электроинструмент воды увеличивается опасность
поражения электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным
травмам тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством д)
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее е)
освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое
освещение являются причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взрывоопасной среде, образующейся легко-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести
к воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электро-
инструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-
либо образом штепсельную вилку. Не применять каких-
либо удли нителей электропитания в случае
использования электроинструментов, имеющих провод
эл ектро пита ния с з ащитн ым з азе мляющ им
проводником. Отсутствие переделок штепсельных розеток
и сетевых розеток снижает опасность поражения
электрическим током.
б)
таких как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае
прикосновения заземлённого или закороченного на массу
элемента увеличивается опасность поражения электрическим
током.
Не создавать опасности повреждения кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать
кабеля электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых
краёв и движущихся частей. Повреждённые или запутанные
кабели электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
помещений. Использование удлинителя кабе ля
электропитания, предназначенного для работы вне
помещений, снижает опасность поражения электрическим
током.
Если эксплуатация электроинструмента во влажной
среде неизбежна, в качестве защиты от напряжения
питания необходимо использовать защитное устройство
по разностному току (RCD). Применение защитного
устройства по разностному току снижает опасность
поражения электрическим током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, Необходимо применять средства личной защиты.
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во
время эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Мгновение
невнимания во время эксплуатации электроинструмента
может быть причиной травмы пользователя.
в)
15
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПЕРФОРАТОР TMM1050X
Перевод оригинальной инструкции

16
Необходимо обязательно работать с защитными снижают риск случайного запуска электроинструмента в
работу.
очками. Применение в соответствующих условиях средств
личной защиты, таких как противопыльный респиратор, г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
снизит риск получения травмы. незнаком с электроинструментом или настоящей
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу. инструкцией, пользоваться электроинструментом.
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в Эл ек тро инс тр уме нт опасе н в ру ка х нео бу чен ных
пользователей.
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и д) С л ед у ет в ы по л н ят ь т е х ни ч ес к и й у х од з а
электроинструмент, необходимо убедится, что электроинструментом. Необходимо проверить
включатель электроинструмента находится в соосность или отсутствие заедания (защемления)
положении «выключено». Перенос электроинструмента с подвижных элементов, трещин частей, а также все
пальцем на выключателе или подключение электро- другие факторы, могущие влиять на работу
инструмента к сети питания при включенном выключателе электроинстру мент а. В слу чае обнару жения
может привести к несчастному случаю. неисправности, необходимо выполнить ремонт
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, электроинструмента. Причиной многих несчастных случаев
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во является непрофессиональный способ выпол нения
вращающейся части электроинструмента, может привести технического ухода.
к травме пользователя. е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это
упрощает обслуживание.
позволяет лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях. ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
работать в свободной одежде или с бижутерией.
выполняемой работы. Применение электроинструмента не
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и
по назначению может привести к опасным ситуациям.
рукавицы находились вдали от движущихся элементов.
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть з) При низкой температуре или после длительного
зацеплены движущимися частями. перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
электроинструмента без нагрузки на несколько минут с
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
целью распределения смазки в механизме привода.
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится, и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
что они присоединены и правильно применяются. влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
Применение поглотителей пыли может уменьшить бензина, растворителей и других средств, могущих
опасность, связанную с запыленностью. повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
Применять электроинструмент с мощностью, быть защищённым от пыли и проникания влаги.
соответствующей выполняемой работе. Надлежащий л) Транспортировку электроинструмента необходимо
электроинструмент позволит лучше и безопаснее работать выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
при нагрузке, на которую он рассчитан. механических повреждений.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
включатель не включатся и не выключается. Каждый
касающиеся безопасности при эксплуатации
электроинструмент, который не может включаться или
инструмента.
выключаться выключателем, представляет опасность и
должен быть передан на ремонт. Ремонт:
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от a) Ремонт электроинструмента необходимо поручать
источника питания электроинструмента и/или ис ключ ительно кв алифици рованно му л ицу,
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить использующему только оригинальные запасные части.
какую-либо установку, замену части или складирование Это гарантирует безопасность дальнейшей эксплуатации
устройства. Такие предупредительные меры безопасности электроинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:

П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е ! П Е Р Ф О Р А Т О Р ,
пре дупрежд ения, касающиеся т ехники
безопасности
Индивидуальная безопасность:
n
–
Каждое применение электроинструмента, несоответствующее
указанному выше назначению, запрещено и ведёт к потере
гарантии и отсутствию ответственности производителя за
возникший в результате этого ущерб.
Какие-либо модификации электроинструмента, осуществлённые
пользователем, освобождают производителя от ответственности
за повреждения и ущерб, причинённый пользователю и
окружающей среде.
Правильная эксплуатация электроинструмента относится также к
техобслуживанию, хранению, транспортировке и ремонту.
Ремонт электроинструмента может выполняться только в
определённых производителем сервисных пунктах. Устройства с
питанием от сети должны ремонтироваться исключительно
лицами, имеющими соответствующий допуск.
-
- 1 шт.
повреждённым кабелем электропитания. Не
прикасаться к повреждённому кабелю электропитания.
В случае повреждения кабеля электропитания во время
работы, необходимо извлечь штепсельную вилку из
розетки. Повреждённые провода увеличивают опасность
a) Использовать средства защиты слуха во время работы с
поражения электрическим током.
перфоратором. Длительное воздействие шума может
л) Повреждённый кабель электропитания электро-
привести к потере слуха.
инструмента должен быть заменён кабелем электро-
б) При выполнении работ, при которых электроинструмент питания, имеющимся в сервисных пунктах.
может попасть на скрытую электропроводку или на
собственный кабель электропитания, электро- ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОРА:
инструмент следует держать за изолированную Перфоратор вместе с соответствующим оснащением SDS-max
поверхность держателей (рукояток). Прикосновение к предназначен для ударного сверления, а также для долбления
проводу сети питания (кабелю электропитания), находяще- бетона, кирпича, камня и аналогичных строительных материалов.
муся под напряжением, может привести к попаданию Категорически запрещено применять устройство для каких-либо
напряжения на металлические части электроинструмента, а других целей.
это несёт опасность поражения электрическим током. Перфоратор приводится в движение установленным вертикально
в) Следует применять соответствующие приборы для однофазным щёточным электродвигателем и имеет систему
обнаружения укрытых проводов сети питания и гашения вибраций.
попросить о помощь городские коммунальные службы. Устройство не пригодно для длительных работ в сложных
Контакт с проводами, находящимися под напряжением, может условиях. Запрещено применять его для работ, требующих
привести к пожару или поражения электрическим током. применения профессионального оборудования.
Повреждение газопроводной трубы может привести к взрыву.
Проникновение в водопроводную трубу ведёт к материальным
потерям и может привести к поражению электрическим
током.
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста.
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые
заболевания.
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что
нет слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно,
чем удерживание его рукой.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
ж) Во вре мя р аб оты следует про чн о д ержат ь исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
электроинструмент двумя руками за основную и конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
вспомогательную рукоятку и сохранять устойчивое Прикосновение в процессе работы вращающегося рабочего
положение. Перемещение электроинструмента безопасно, инструмента рукой или одеждой оператора, кабелем
если выполняется обеими руками. электропитания.
з) Следует немедленно отключить электроинструмент, - Возможность ожога при смене рабочего инструмента. (В
если заблокируется используемый рабочий инструмент. процессе работы рабочий инструмент сильно разогревается и
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в чтобы избежать ожогов при его смене, необходимо применять
результате которых может произойти отброс. Блокировка защитные рукавицы).
применяемого рабочего инструмента может произойти, если - Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
электроинструмент перегружен или если будет иметь место
- Искривление или поломка рабочего инструмента.
его искривление в обрабатываемом предмете.
и) Следует отключать машину от сети электропитания во Состав комплекта
время перерыва в работе, во время смены насадок, źПерфоратор - 1 шт.
ремонта, чистки или регулировки. Не откладывать ź Вспомогательная (дополнительная) рукоятка - 1 шт.
электроинструмент, пока он не остановится. Может źФланцевый ключ
произойти блокировка рабочего инструмента, в результате ź Кейс для транспортировки - 1 шт.
чего будет потерян контроль над электроинструментом. ź Инструкция по обслуживанию - 1 шт.
к) Запрещено эксплуатировать электроинструменты с ź Гарантийная карта - 1 шт.
17

nпараметрам перфоратора, указанным на его щитке.
2. Убедиться, что включатель/выключатель (9) перфоратора
находится в положении «выключено».
3. Необходимо обязательно применять вспомогательную
2. Противопыльный защитный кожух рукоятку (12). Уверенное удерживание инструмента двумя
руками ограничит возможность несчастного случая во время
3. Обойма патрона
работы.Чтобы закрепить вспомогательную рукоятку, следует
4. Переключатель режима работы ударное сверление / продеть обойму рукоятки через сверлильный патрон, а затем
долбление зафиксировать её, завинчивая ручку по часовой стрелке.
5. Кнопка снятия блокировки переключателя режима работы Для того чтобы работать в стабильном, не напрягающем
6. Пробка отверстия для смазки передачи положении, можно произвольно изменять положение
7. Интегрированная система гашения вибраций вспомогательной рукоятки. После вращения ручки против
8. Основная рукоятка с противоскользящей накладкой часовой стрелки, следует повернуть вспомогательную рукоятку
9. Включатель/выключатель в требуемое положение и повторно завинтить ручку, чтобы
10. Световой индикатор напряжения сети окончательно закрепить рукоятку.
11. 4. При работе с удлинителем шнура питания необходимо
12. Вспомогательная рукоятка убедиться, что параметры удлинителя, сечения его проводов
соответствуют параметрам перфоратора. Рекомендуется
13. Фланцевый ключ
применять максимально короткие удлинители. Удлинитель
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ: должен быть полностью размотан.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
Выбор сверла
Для ударного сверления в бетоне, кирпиче, камне и для обработки
зубилом необходимы рабочие инструменты с хвостовиком SDS-
max, вставляемые в держатель системы SDS-max (1).
n
При помощи патрона для рабочего инструмента SDS-max можно
простым и удобным способом осуществлять смену рабочего
инструмента без использования дополнительных инструментов.
Система SDS-max отличается тем, что рабочий инструмент с
хвостовиком SDS-max имеет определённый люфт. Поэтому на
холостом ходу возникают биения. Это никак не влияет на точность
высверливаемого отверстия, поскольку сверло автоматически
центрируется в процессе сверления.
Противопыльный защитный кожух (2) в значительной мере
предотвращает проникновение пыли в держатель (патрон)
рабочего инструмента во время работы. Вставляя рабочий
инструмент, необходимо следить, чтобы не повредить
противопыльный защитный кожух (2).
Повреждённый противопыльный защитный кожух необходимо
немедленно заменить. Замену рекомендуется выполнять в пункте
сервисного обслуживания.
n Установка рабочего инструмента SDS- см.рис.В)
źКонец устанавливаемого инструмента следует очистить и слегка
смазать. Рекомендуется применять литиевую смазку.
źПередвинуть обойму патрона (3) максимально назад и
придержать её в этом положении.
źРабочий инструмент следует вставлять в патрон, вращая его
пока он не войдёт до упора.
źОтпустить фиксирующюю обойму.
1. Убедиться, что параметры источника питания соответствуют źФиксацию необходимо проверить, потянув рабочий
Кабель электропитания
n
Смена рабочих инструментов
Указанный уровень вибрации соответствует основным
применениям электроинструмента. Если электроинструмент будет
использован для других применений или с другими рабочими
инструментами, а также, если не будет выполнен соответствующий
технический уход, уровень вибрации может отличаться от
указанного. Указанные выше причины могут привести к усилению max (
воздействия вибраций в течение всего времени работы.
Необходимо применять дополнительные меры безопасности с
целью защиты оператора от воздействия вибрации, а именно:
технический уход за электроинструментом и рабочими
инструментами, обеспечение соответствующей температуры рук,
определение очерёдности рабочих операций.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
Элементы устройства
Нумерация элементов устройства относиться к изображению,
имеющемуся на странице 2 инструкции по обслуживанию (рис. А):
1. Патрон для рабочего инструмента SDS max
18
Частота тока питания 50 Гц
Потребляемая мощность 1050 Вт
Частота вращения без нагрузки
Инструментальный патрон
Макс. диаметр сверления для бетона
Уровень звукового
давления (LpA)
Уровень звуковой
мощности (LwA)
Уровень вибрации согласно стандарту:
- погрешность измерения
EN 60745-1:2009
480 об/мин
SDS-max
93,8 дБ(A)
106,8 дБ(A)
14,89
2
13,02 м/с
2
м/с
Класс оборудования
Степень защиты
Количество ударов / сила удара -1
3750 мин /9,0 Дж
Вес (без принадлежностей) 8,0 кг
IP20
II
1,5 2
м/с
Напряжение питания 220 В-240 В
38 мм
главная рукоятка
вспом. рукоятка
- долбление
- сверление с ударом
95,8 дБ(A)
- долбление
- сверление с ударом 104,8 дБ(A)
SDS-max

инструмент. в рабочее положение.
nИзвлечение рабочего инструмента SDS-max (рис.С)Переключатель режима работы (4) установить в положение
«Долбление». При этом держатель рабочего инструмента будет
ВНИМАНИЕ: Сразу же после окончания работы рабочий
зафиксирован в одном положении.
инструмент может быть горячим. Избегать непосредственного
контакта с ним и использовать соответствующие защитные Переключатель режима работы (4) во время долбления должен
рукавицы. обязательно находиться в положении «Долбление».
źСдвиньте обойму патрона (3) назад и выньте рабочий n Включение / выключение
инструмент из патрона. źДля включения электроинструмента необходимо нажать
źРабочий инструмент после извлечения следует очистить. включатель (9) и поддерживать в нажатом состоянии.
źДля выключения электроинструмента, следует отпустить
включатель (9).
n Перегрузочное сцепление
В случае заедания (защемления) или блокировки инструмента,
привод шпинделя перфоратора отключается. В связи с
возникающими при этом силами, электроинструмент необходимо
обязательно держать обеими руками и занять устойчивое рабочее
положение.
В случае блокировки электроинструмента, необходимо выключить
его и освободить рабочий инструмент. Во время включения
заблокированного перфоратора возникает момент сильного
отброса.
Указания по работе электроинструмента
źПри работе с устройством достаточно только умеренно
nПереключение режима работы прижимать. Сильное нажатие не повышает произво-
ВНИМАНИЕ: Изменение режима работы осуществлять только дительность, а снижает время эксплуатации устройства.
при выключенном электроинструменте! В противоположном źВ случае глубоких отверстий необходимо время от времени
случае может произойти повреждение электроинструмента. извлекать сверло из отверстия с целью устранения каменного
Используя переключатель режима работы (4), можно выбрать мела.
режим работы электроинструмента.
Для смены режима работы необходимо нажать кнопку снятия ХРАНЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
блокировки (5) и установить переключатель режима работы в Перфоратор следует хранить в месте, недоступном для детей,
необходимое положение, до слышимого звука срабатывания содержать в чистоте, защищать от влаги и попадания пыли.
защёлки. Условия хранения должны исключать возможность механических
повреждений и влияния атмосферных условий.
Ударное сверление (рис. 1):
Установить переключатель (4) на сим- ВНИМАНИЕ! П режде, чем присту пить к
вол - . регулировке, техническому обслуживанию или
техническому уходу следует извлечь штепсель-
ную вилку перфоратора из сетевой розетки.
Установить переключатель (4) на сим-
Внешние пластмассовые элементы могут быть очищены при
вол - .
помощи влажной ткани и деликатного чистящего средства.
В положении «Долбление» в момент
ВНИМАНИЕ: ЗАПРЕЩЕНО применять для чистки растворители.
включения устройства количество
ударов автоматически увеличится; После сверления в бетоне, в условиях сильной запыленности
благодаря этому во время долбления рекомендуется выполнить продувку сжатым воздухом (с
электроинструмент работает с повы- максимальным давлением 0,3 МПa) вентиляционных отверстий и
шенной мощностью. патрона для рабочего инструмента. Это предотвратит повреждение
В с лу ч а е р аб о т ы п ри н из ко й подшипников и устранит пыль, блокирующую приток воздуха,
температуре, электроинструмент охлаждающего электродвигатель.
начнёт работать с полной ударной
производительностью только по
истечении определённого времени.
Изменение положения зубила (рис. 3):
Вставить зубило в держатель рабочего инструмента.
Переключатель режима работы (4) повернуть в положение - .
Повернуть держатель рабочего инструмента, устанавливая зубило
n
n Смена смазки
Техническое обслуживание включает также периодическую смену
смазки механизма передачи.
Смену смазки необходимо производить через каждые 40-50 часов
работы. Первым признаком убыли смазки является слабый удар.
Как только это будет замечено, рекомендуется выполнить
разогрев перфоратора, запуская его в работу и оставляя
19
1
2
C
3
1
2
3
Долбление (блокада вращения) (рис. 2):

поработать на холостом ходу ок. 5 мин. После истечения этого
времени следует отключить штепсельную розетку от сети,
отвинтить пробку отверстия для смазки передачи (6) при помощи
фланцевого ключа (13) и сменить смазку. Для смены
рекомендуется применять смазку Lubriten EPS 1 в количестве 60-90
грамм. Большее или меньшее количества смазки применять не
рекомендуется, так как это может привести к неправильным
параметрам удара.
ВНИМАНИЕ: Использованную смазку следует передать
уполномоченному субъекту (предприятию) для последующего
рециклинга.
ООО «ПРОФИКС»,
ул. Марывильска 34,
03-228 Варшава, ПОЛЬША
Возможное загрязнение смазкой следует нейтрализовать,
посыпая место загрязнения сорбентом для устранения смазки
или вытирая смазку обтирочным материалом, например
ветошью. Отходы в виде загрязнённого смазкой сорбента или
обтирочного материала, возникшие после нейтрализации
загрязнения, необходимо сдать уполномоченным субъектам
(предприятиям), занимающимся переработкой и
обезвреживанием опасных отходов.
ТРАНСПОРТИРОВКА:
Перфоратор следует транспортировать и складировать в кейсе для
транспортировки, защищающем от влаги, проникновения пыли и
мелких объектов, особенно необходимо защитить вентиляцион-
ные отверстия. Мелкие элементы, попавшие вовнутрь корпуса,
могут повредить двигатель.
ТИПИЧНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ:
Перфоратор не работает:
- проверить правильно ли присоединён кабель электропитания,
проверить сетевые предохранители;
Индикатор режима ожидания
Если штепсельная вилка кабеля электропитания вставлена в
сетевую розетку, находящуюся под напряжением, индикатор
напряжения сети (10) должен светиться. Если электроинструмент,
несмотря на свечение индикатора сетевого напряжения,
невозможно включить, необходимо отправить электроинструмент
в один из сервисных пунктов. Адреса сервисных пунктов указаны в
гарантийной карте.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
ВНИМАНИЕ: Представленный символ означает
запрещение размещения использованного оборудования
вместе с другими отходами (за это грозит наказание в
виде штрафа). Опасные компоненты, имеющиеся в
электрическом и электронном оборудовании отрицательно
влияют на окружающую среду и здоровье человека.
Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и
повторному использованию (рециклированию) использованного
оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует
система сбора использованного оборудования, в рамках которой
все пункты продажи в/у оборудования обязаны принимать
использованное оборудование. Кроме того, имеются пункты
приёма в/у оборудования.
ПИКТОГРАММЫ:
Описание знаков, имеющихся на щитке и информационных
наклейках на электроинструменте.
n
20
«Использовать средства защиты глаз»
«Использовать средства защиты органов
слуха»
«
»
Перед подключением и началом работы
необходимо прочитать инструкцию по
эксплуатации
«Использовать средства защиты верхних
дыхательных путей»
Политика компании PROFIX - это политика постоянного совершенствования своих изделий, и поэтому компания
сохраняет за собой право изменения спецификации изделия без предварительного уведомления. Изображения,
имеющиеся в инструкции, являются примерными и могут незначительно отличаться от фактического вида
приобретённого электроинструмента.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Tryton Rotary Hammer manuals