TSCHORN SAVEplus User manual

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Εγχειρίδιο Χρήσης
Handboek
Manual
Istruzioni per l‘uso
Instruciones de uso
Bruger vejledning
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Регулировка радиального биения
操作說明
取り扱い説明書
메뉴얼

Beschreibung der Einzelteile
Description of component parts
Description des pièces détachées
Einstellschrauben
adjustment screws
vis de réglage
Skala (verstellbar)
Scale (adjustable)
échelle (ajustable)
Tasteinheit
probing unit
l‘unité de palpage
Sollbruchstelle
breaking point
limite de rupture
Tastkugel
probing ball
bille
Schaft Ø12
shank Ø12
corps Ø12
0.01 mm Skala
0.01 mm scale
0.01 mm échelle
1 mm Skala
1 mm scale
1 mm échelle
Tasteinsatz
probe tip
pointe de palpage
1.

Vor dem Gebrauch
Before use
Avant utilisation
Weiße Transportsicherung entfernen
Drehen Sie die Skala mit der Null auf 12 Uhr
Zeigerstellung kleiner Zeiger prüfen:
Soll bei -1,5
Zeigerstellung großer Zeiger prüfen:
Soll bei 50 Toleranz +/-1
Prüfen ob der Tasteinsatz sicher befestigt ist.
Prüfen des Rundlaufs in der Maschinenspindel.
(siehe Seite 3)
Bezugslänge des 3D-Tasters ermitteln.
(siehe Seite 5)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Remove the white transportation lock
Turn the zero of the scale to 12 o‘clock
Check the position of the small indicator:
Should be at -1,5
Check the position of the large indicator:
Should be at 0 tolerance +/-1
Check if the probe tip is fastened securely.
Check the run-out in the spindle of the machine.
(see page 3)
Determine the reference length of the 3D-Tester.
(see page 5)
Ecartez la protection de transport blanche.
Tournez le zéro de l‘échelle à 12 heures.
Contrôlez la position de la petite aiguille:
Doit être à -1,5
Contrôlez la position de la grande aiguille:
Doit être à 50 tolérance +/-1
Contrôlez si la pointe de palpage est xée
sûrement.
Contrôlez la concentricité dans la broche de
la machine. (voir page 3)
Déterminez la longuer relative du palpeur 3D.
(voir page 5)
2.
4.
3.
2.
12:00
1.

Justieren des Rundlaufs
Adjusting the radial runout
Taster in eine Werkzeugaufnahme einspannen.
Messuhr an die Tastkugel anstellen. (siehe P1)
Den höchsten und den tiefsten Messpunkt nden. (siehe P3)
Mit den beiden Stellschrauben in Richtung der Messuhr, auf Mitte, einstellen. (siehe P2)
Wiederholen Sie den Vorgang so lange bis die gewünschte Rundlaufgenauigkeit erreicht
ist.
Achten Sie darauf, dass am Ende alle 4 Stellschrauben mit maximal 2 Nm festgezogen
sind.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Clamp the 3D-Tester into a tool holder.
Move the dial gauge to the probe sphere. (see P1)
Find the highest and lowest measuring point. (see P3)
Adjust the 3D-Tester with 2 adjustment screws to the centre position. (see P2)
Repeat the procedure until the desired run-out is achieved.
Make sure that all 4 adjustment screws are tightened with a maximum torque of 2
Newtonmeters.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Réglage de la concentricité
Serrer le palpeur dans un carré conducteur.
Régler l’horloge de mesure à la bille de palpage. (voir P1)
Trouver le point de mesure le plus élevé et le plus bas. (voir P3)
Ajustez avec les deux vis de réglage en direction de l’horloge de mesure, sur le milieu.
(voir 2)
Répéter la procédure jusqu’à avoir atteint la précision de cylindricité souhaitée.
Veillez à ce que toutes les 4 vis de réglage soient serrées avec max. 2 Nm.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
- Stellschrauben (4 Stk.)
- Adjustable screws (4 pcs.)
- Vis de réglage (4 pc.)
3.
P1 P2
P3

Antasten radial
Radial probing
Den Taster in die Spindel einsetzen. Kühlmittelzufuhr
und Spindel abschalten.
Bitte exakt senkrecht zum Werkstück antasten, sonst
könnten Messfehler entstehen.
Mit dem Taster vorsichtig der Werkstückkante nähern,
bis sich der große Zeiger zu bewegen beginnt. Dann
so lange weiter tasten bis beide Zeiger (klein und
groß) exakt „0“ anzeigen.
In dieser Position steht die Spindelachse exakt über
der Werkstückkante.
Hinweis: Ein Überfahren der Werkstückkante um bis zu
1,5 mm (kleiner Zeiger im roten Bereich) ist problemlos.
Nach 1,5 mm kommen mechanische Endanschläge, wel-
che den Tasteinsatz zum Bruch an der Sollbruchstelle
führen, um den 3D-Taster zu schützen.
Insert the 3D-Tester into the spindle. Cut-off the coolant supply and turn off the spindle.
Please make sure that probing is exactly perpendicular. Otherwise, measurement failures
may occur.
Move the 3D-Tester carefully to the edge of the work piece until the large indicator
starts moving. Continue until both indicators (large and small) show exactly „0“.
In this position, the symmetry axis of the spindle is exactly positioned to the work
piece edge.
1.
2.
3.
4.
Note:
It is not a problem to overpass the edge of the work piece up to 1.5 mm (small pointer in
the red area). After 1.5 mm, there are mechanical limit stops which lead to the probe tip
halting at the predetermined breaking point to protect the 3D-Tester.
Palpage radial
Incorporer le palpeur dans la broche. Mettre l’approvisionnement en fl uide de refroi-
dissement et la broche hors marche.
Veuillez s’il vous plaît veiller à une position verticale exacte à l’outil a n de contre-
carrer les erreurs de mesure.
Approcher prudemment le bord de l’outil avec le palpeur jusqu’à ce que la grande
aiguille commence à se déplacer. Avancer ensuite en tâtonnant jusqu’à ce que les deux
aiguilles (petite et grande) se trouve exactement sur la position « 0 ».
Dans cette position, l’axe de la broche se trouve exactement sur le bord de l‘outil.
1.
2.
3.
4.
Indication:
Un passage de 1,5 mm du bord de l’outil (petite aiguille dans la zone rouge) n’est pas pro-
blématique. Des coups naux mécaniques apparaissent après 1,5 mm, ces derniers peuvent
provoquer une coupure au point de choc prévisionnel a n de protéger le palpeur 3D.
1.
2.
3.
4.
4.
WICHTIG: Korrekte Messungen ertasten Sie nur in
Tastrichtung vorwärts! (rückwärts = Umkehrfehler)
IMPORTANT: correct measurements are only possible by probing forwards!
(backwards = reverse fault)
IMPORTANT: Vous seulement recevrez des mesures correctes si vous avancez en tâtonnant
en avant! (en arrière = erreur inverse)

Antasten axial
Axial probing
Die Bezugslänge des 3D-Tasters auf einem Voreinstellgerät
ermitteln. Dabei sind 1,5 mm für den Messweg des 3D-Tasters
zu subtrahieren.
Den Taster in die Spindel einsetzen. Kühlmittelzufuhr und
Spindel abschalten.
Bitte exakt senkrecht zum Werkstück antasten, sonst könnten
Messfehler entstehen.
Mit dem Taster vorsichtig der Oberfl äche des Werkstücks nä-
hern, bis sich der große Zeiger zu bewegen beginnt. Dann so
lange weiter tasten bis beide Zeiger (klein und groß) exakt
„0“ anzeigen.
Die Spindel steht nun in Höhe der ermittelten Bezugslänge
über dem Werkstück.
1.
2.
3.
4.
5.
Hinweis:
Ein Überfahren der Werkstückkante um bis zu 1,5 mm (kleiner
Zeiger im roten Bereich) ist problemlos. Nach 1,5 mm kommen
mechanische Endanschläge, welche den Tasteinsatz zum Bruch
an der Sollbruchstelle führen um den 3D-Taster zu schützen.
Determine the 3D-Tester reference length with a pre-setting device. Please note that 1,5
mm must be subtracted from this length.
Insert the 3D-Tester into the spindle. Cut-off the coolant supply and turn off the spindle.
Please make sure that the probing is exactly perpendicular. Otherwise, measurement
failures may occur.
Move the 3D-Tester carefully towards the work piece surface until the large indicator
starts moving. Continue until both indicators (large and small) show exactly „0“.
Now, the spindle is located at the height of the determined reference length above the
work piece.
1.
2.
3.
4.
5.
Note:
It is not a problem to overrun the edge of the work piece up to 1.5 mm (small pointer in
the red area). After 1.5 mm, there are mechanical limit stops which lead to the probe tip
halting at the predetermined breaking point in order to protect the 3D-Tester.
La longueur de référence du palpeur 3D est à élaborer avec un appareil de préréglage.
Soustraire 1,5 mm pour la voie de mesure du palpeur 3D.
Incorporer le palpeur dans la broche. Mettre l’approvisionnement en fl uide de refroidis-
sement et la broche hors marche.
Veuillez s’il vous plaît veiller à une position verticale exacte à l’outil a n de contrecar-
rer les erreurs de mesure.
Approcher prudemment la surface de l’outil avec le palpeur jusqu’à ce que la grande
aiguille commence à se déplacer. Avancer ensuite en tâtonnant jusqu’à ce que les deux
aiguilles (petite et grande) se trouve exactement sur la position « 0 ».
La broche se trouve alors au-dessus de l’outil à la hauteur de la longueur de référence.
1.
2.
3.
4.
5.
Palpage axial
Indication:
Un passage de 1,5 mm du bord de l’outil (petite aiguille dans la zone rouge) n’est pas pro-
blématique. Des coups naux mécaniques apparaissent après 1,5 mm, ces derniers peuvent
provoquer une coupure au point de choc prévisionnel a n de protéger le palpeur 3D.
5.
Bezugslänge
reference length / Longueur de référence
abzlg. 1,5 mm / less 1,5 mm / moins de 1,5 mm
reference length / Longueur de référence

Paralleles Abfahren X/Y/Z
Parallel running X/Y/Z
Den Taster in die Spindel einsetzen. Kühlmittelzufuhr und Spindel abschalten.
Mit dem Taster vorsichtig der Werkstückkante nähern, bis sich der große Zeiger zu be-
wegen beginnt. Dann so lange weiter tasten bis die gewünschte Position erreicht ist.
Nun können Sie die Parallelität entlang Ihrer Werkstückkante abfahren. Dies ist in allen
Achsen X, Y oder Z möglich.
Hinweis: Ein Überfahren der Werkstückkante um bis zu 1,5 mm (kleiner Zeiger im roten Be-
reich) ist problemlos. Nach 1,5 mm kommen mechanische Endanschläge, welche den Tastein-
satz zum Bruch an der Sollbruchstelle führen, um den 3D-Taster zu schützen.
Insert the 3D-Tester into the spindle. Cut-off the coolant supply and turn off the spindle.
Move the 3D-Tester carefully to the edge of the work piece until the large indicator starts
moving. Continue until your requested position is reached.
Now you can start moving along the edge of the work piece to check parallelism in all
axis X, Y or Z.
1.
2.
3.
Note:
It is not a problem to overpass the edge of the work piece up to 1.5 mm (small pointer in
the red area). After 1.5 mm, there are mechanical limit stops which lead to the probe tip
halting at the predetermined breaking point to protect the 3D-Tester.
Palpage en parallèle X/Y/Z
Indication:
Un passage de 1,5 mm du bord de l’outil (petite aiguille dans la zone rouge) n’est pas pro-
blématique. Des coups naux mécaniques apparaissent après 1,5 mm, ces derniers peuvent
provoquer une coupure au point de choc prévisionnel a n de protéger le palpeur 3D.
1.
2.
3.
6.
Insérez le palpeur 3D dans la broche. Arrêtez le fl uide de refroidissement.
Approcher avec précaution le bord de la pièce avec le palpeur 3D jusqu‘à ce que la
grande aiguille commence à se déplacer. Continuez jusqu‘à ce que la position désirée
est atteinte.
Maintenant, vous pouvez laisser le parallélisme le long de votre arête de la pièce. Ceci
est possible dans tous les axes X, Y, ou Z.
1.
2.
3.
X / Y Z

Nach einem Crash
After crash
Après crash
7.
Korrekte Funktion und Beweglichkeit der Tast-
einheit überprüfen.
Korrekte Funktion und Bewegung der Messuhr
überprüfen.
Zeigerstellung kleiner Zeiger prüfen:
Soll bei -1,5
Zeigerstellung großer Zeiger prüfen:
Soll bei 50 Toleranz +/-1
Prüfen ob der Tasteinsatz sicher befestigt ist.
Prüfen und ggf. Justieren des Rundlaufs in der
Maschinenspindel (siehe Seite 3).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Check correct function and movement of the
probing unit.
Check correct function and movement of the
measuring unit.
Check the position of the small indicator:
Should be at -1,5
Check the position of the large indicator:
Should be at 50 tolerance +/-1
Check if the probe tip is fastened securely.
Check and if necessary adjust the run-out in
the spindle of the machine (see page 3).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Véri ez le bon fonctionnement et la mobilité de
l‘unité de palpage.
Véri ez le bon fonctionnement et la mobilité de
l‘unité de l‘unité de mesure.
Contrôlez la position de la petite aiguille:
Doit être à -1,5
Contrôlez la position de la grande aiguille:
Doit être à 50 tolérance +/-1
Contrôlez si la pointe de palpage est xée
Contrôlez la concentricité dans la broche de
la machine et réajuster le si nécessaire. (voir
page 3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
4.
1.
2.
3.
5.
ACHTUNG: Im Falle von Fehlfunktionen bieten wir Ihnen
schnellen und unbürokratischen Service.
Auf Wunsch führen wir auch einen Kurzcheck mit Werkszer-
ti kat für Sie durch.
Attention: if there is a fault, we offer our quick and non-
bureaucratic service.
If you want to, we can also make a quick-check with test
certi cate.
Attention: S‘il y a un erreur de fonctionnement, nous of-
frons notre service rapide et non bureaucratique.
Si vous voulez, nous faisons un contrôle rapide avec une
certi cation d‘usine.

8.
Tasteinsatz / Dichtung auswechseln
Replace probe tip / seal
Die Dichtung öffnen und aus der Rille ziehen.
Die Dichtung nach oben schieben und abnehmen.
Den Tasteinsatz von Hand herausschrauben (evtl. kann er auch mit Hilfe des mitgeliefer-
ten Schlüssels gelockert werden).
Den Tasteinsatz komplett heraus schrauben. Achten Sie dabei darauf, den Gewindestift
mit heraus zu schrauben.
Neuen Tasteinsatz einschrauben und mit Hilfe des Schlüssels festdrehen.
Die Dichtung über den Tasteinsatz ziehen.
Dichtung über die Tasteinheit schieben und in die Rille verschließen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Open the seal and remove out of the groove.
Move up the seal and put it off.
Unscrew the probe tip manually (if needed, the probe tip can be released with the de-
livered key).
Unscrew the probe tip entirely and make sure that the threaded pin is unscrewed as well.
Screw in the new probe tip and tighten it with the key.
Put the seal onto the probe tip.
Slip the seal over the probing unit and close it into the groove.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Remplacement de la touche de palpage / joint
Décoller le joint et le sortir de sa rainure.
Glisser le joint vers le haut et le retirer.
Dévisser à la main la touche de palpage (si nécessaire, la touche du palpeur peut être
débloquée avec la clé.
Dévisser complètement la touche de palpage. Veiller également à dévisser la tige letée.
Visser fermement à la main la nouvelle touche de palpage.
En ler le joint sur la touche de palpage.
En ler le joint sur l‘unité de palpage et l‘insérer dans la rainure.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1. 2. 2. 3.
4. 5. 6.
ACHTUNG: Bitte Rundlauf überprüfen!
ATTENTION: Please check run-out!
ATTENTION: contrôlez, s‘il vous plaît, la concentricité!
7.

Hinweise
Noti cations
Schützen Sie Ihren 3D-Taster vor Wasser und Öl.
Schützen Sie Ihren 3D-Taster grundsätzlich vor harten Stößen.
Mit dem Öffnen des Geräts verlieren Sie Anspruch auf Garantie.
Zur Reinigung bitte nur lösungsfreie Reinigungsmittel verwenden.
Ein verlängerter Tasteinsatz ist als Zubehör lieferbar.
Protect your 3D-Tester against water and oil.
Protect your 3D-Tester against strong shocks.
Warranty will be lost if you open the 3D-Tester.
For cleaning just use solvent-free detergents.
A longer probe tip is available as accessory.
Avertissements
Protéger toujours votre palpeur 3D contre l‘eau et l‘huile.
Protéger toujours votre palpeur 3D contre les coups violents.
L‘ouverture de l‘appareil annule tout droit à garantie.
Utiliser exclusivement un détergent sans solvant pour le nettoyage.
Une pointe de palpage prolongée peut être livrée en accessoire.
9.

10.
Service
Bei technischen Schwierigkeiten sind wir schnell und zuver-
lässig für Sie da.
In case of technical diffi culties, we will help you immedia-
tely and reliably.
Nous sommes rapidement à votre disposition en cas de dif-
fi cultés techniques.

Descrizione dei componenti
Descripcion de los componentes
Περιγραφή των μερών του 3D-Tester
11.
Viti di regolazione
Ajuste de los tornillos
Βίδες Ρύθμισης
Scala (regolabile)
Escala (ajustable)
Κλίμακα (ρυθμιζόμενη)
Unità di Tastatura
Palpador
Μονάδα επαφής
Punto di rottura
Punto de rotura
Σημείο αποκοπής
Sfera di Tastatura
Bola del palpador
Μπίλια μέτρησης - επαφής
Attacco ø12
Dia. 12
Στέλεχος Φ12
Scala 0,01 mm
0,01 escala
0,01 χιλ. Διαβάθμιση
Scala 1mm
Escala 1 mm
1 χιλ. Κλίμακα
Puntalino
Palpador
Ακίδα μέτρησης - επαφής

Prima dell‘uso
Antes de usar
Πριν τη χρήση
Togliere la protezione per il trasporto bianca.
Portare l‘orologio allo zero.
Controllare la posizione della lancetta piccola:
Dovrebbe essere a -1,5
Controllare la posizione della lancetta grande:
Dovrebbe essere a 50 con tolleranza +/-1
Controllare che il puntalino sia ssato saldamente.
Controllare il runout nel mandrino della macchina
(vedi pagina 13)
Determinare la lunghezza di riferimento del 3D Tes-
ter (vedi pagina 15)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Quitar el protector blanco.
Girar el cero de la escala a 12 en punto.
Veri que la posicion de la aguja pequeña:
Debe estar en -1,5
Veri que la posicion de la aguja grande:
Debe estar en 50 tolerancia +/-1
Compruebe que el palpador esta bien sujeto.
Compruebe la concentricidad en la maquina
(ver pagina 13)
Determine la londitud del 3D-tester
(ver pagina 15)
Αφαιρέστε τη λευκή ασφάλεια
Στρέψτε στο μηδέν την κλίμακα στην θέση 12 του
ρολογιού
Ελέγξτε την θέση του μικρού δείκτη:
Πρέπει να είναι στο -1,5
Ελέγξτε την θέση του μεγάλου δείκτη:
Θα πρέπει να έχει μία 50 ανοχή +/-1
Ελέγξτε αν η ακίδα επαφής έχει σφίξει ασφαλώς.
Ελέγξτε το run-out στην άτρακτο της μηχανής.
(βλέπε σελίδα 13)
Καθορίστε το μήκος αναφοράς του 3D-Tester.
(βλέπε σελίδα 15)
12.
5.
4.
3.
2.
12:00
1.

Centraggio del 3D Taster
Puesta a 0
1) Centraggio del 3D-Taster
Montare il tastatore in macchina tramite idoneo mandrino, appoggiare un comparatore (1)
perpendicolarmente contro la sfera del puntalino del centratore 3D (2) senza creare pressi-
one, ruotare lentamente il tastatore e controllare la concentricità, in caso di errore agire
sui 4 grani di centraggio allentando i grani posizionati nel lato dove il comparatore rileva
l’errore per eccesso e avvitando i grani posizionati sul lato dove il comparatore rileva
l’errore per difetto sino al centraggio del tastatore.
Attenzione al termine tutte le viti devono essere ssate con la torsione massima di 2
Newton metro.
Amarrar el 3D-taster en el portapinzas.
Posicionar el reloj comparador junto a la punta del palpador.
Buscar el máximo y el mínimo de la medición.
Ajustar el 3D-taster en el centro de la posición con los dos tornillos de enfrente.
Repetir la operación hasta conseguir la concentricidad requerida.
Asegurese de no apretar los tornillos mas de 2 Nm torque.
1.
2.
3.
4.
5.
Ρύθμιση εκκεντρότητας περιστροφής
Σφίξτε το 3D-Tester σε μία μέγγενη συγκράτησης.
Μετακινήστε το Ρολόι μέτρησης προς την μπίλια επαφής.
Βρείτε το μέγιστο και το ελάχιστο σημείο μέτρησης.
Ρυθμίστε το 3D-Tester με τις 2 βίδες ρύθμισης στην θέση του απόλυτου κέντρου. Επαναλάβετε την
διαδικασία μέχρι να ελαχιστοποιήσετε την εκεντρότητα,
Βεβαιωθήτε ότι όλες οι βίδες έχουν σφίξει με την μέγιστη δύναμη που είναι 2 Νιουτόμετρα.
1.
2.
3.
4.
5.
13.
- Viti di registrazione (4 pz.)
- Tornillos (4 pcs)
- Βίδες Ρύθμισης (4 τεμ.)
P1 P2
P3

Misurazione radiale
Ajuste radial
Montare il tastatore in macchina tramite un idoneo
mandrino, attenzione a non far ruotare per nessuna
ragione il mandrino macchina e spegnere la lubri-
cazione; Assicurarsi che il puntalino sia perfetta-
mente perpendicolare. In caso contrario potrebbero
vericarsi errori di misura. Avvicinarsi lentamente
al pezzo con la sfera del tastatore sino a posizionarsi
nello “0” sia della lancetta piccola sia della lancetta
grande a questo punto abbiamo il nostro “0” pezzo
rilevabile sul display macchina (non si deve sottrarre
il raggio della sfera ) eseguire l’operazione in tutti
gli assi X, Y.
Note:
Non è un problema se si oltrepassa il bordo del pezzo
no a 1.5 mm (il piccolo indicatore nella zona rossa).
Dopo 1.5 mm, ci sono dei limiti meccanici in tutti gli
assi che evitano danneggiamenti all’orologio del 3D-
Taster “Tschorn”, in caso di collisione è sufciente
sostituire il puntalino se danneggiato, controllare il
centraggio e riutilizzare il centratore per operazioni
future.
Colocar el 3D-taster en el cabezal. Cerrar el paso de refrigerante.
Asegurarse de que el palpador esta exactamente perpendicular para evitar fallos en la
medición.
Mover con cuidado el 3D-taster hacia la pieza hasta que la aguja mayor comience a mo-
verse, continuar hasta que las dos agujas marquen „0“.
1.
2.
3.
Nota:
No hay problema en sobrepasar el eje de la pieza 1,5 mm (pequeño indicador en zona roja).
Después de 1,5 mm el aparato
tiene topes mecanicos que dirijen al palpador al punto de ruptura para proteger el 3D-
tester.
Μέτρηση οριζόντιων αξόνων
Τοποθετήστε το 3D-Tester στην κεφαλή περιστροφής. Απενεργοποιήστε την ψύξη και την
περιστροφή της κεφαλής.
Βεβαιωθείτε ότι η μέτρηση γίνεται σε απόλυτη κάθετη θέση. Σε αντίθετη περίπτωση θα εμφανιστούν
λάθη κατά την μέτρηση.
Μετακινήστε το 3D-Tester προσεκτικά προς την άκρη του δοκιμίου μέχρι ο μεγάλος δείκτης να αρχίσει
να μετακινείται. Συνεχίστε μέχρι και οι δύο δείκτες (μεγάλος και μικρός) δείξουν ακριβώς 0.
Σε αυτήν την θέση η συμετρία των αξόνων της κεφαλής είναι ακριβώς στην άκρη του δοκιμίου.
1.
2.
3.
4.
Σημείωση:
Δεν υπάρχει πρόβλημμα να προχωρήσει μέχρι και 1,5 χιλιοστό από την άκρη του δοκιμίου (ο μικρός
δείκτης στην κόκκινη περιοχή). Μετά από το 1,5χιλ. υπάρχει ένα μηχανικό στόπερ το οποίο σταματάει
την ακίδα μέχρι το σημείο όπου σπάει ώστε να προστατευθεί το 3D-Tester. 14.
IMPORTANTE: una corretta misurazione è pos-
sibile solo in avanti (all‘indietro= errore)
IMPORTANTE: Las correciones solo son posibles probando hacia delante Hacia (atrás =
repetir el defecto)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: σωστές μετρήσεις είναι δυνατόν να έχετε μόνο προς τα μπροστά
(προς τα πίσω = σφάλμα)

Misurazione assiale: Asse X
Ajuste axial
Determinare la lunghezza di riferimento con un pre setting.
Da ricordare il fatto che 1,5 mm devono essere sottratti dalla
lunghezza.
Montare il tastatore in macchina tramite un idoneo mandrino,
attenzione a non far ruotare per nessuna ragione il mandrino
macchina e spegnere la lubri cazione.
Assicurarsi che il puntalino sia perfettamente perpendicolare.
In caso contrario potrebbero veri carsi errori di misura.
Spostate il 3D Tester con cautela no al bordo del pezzo in
lavorazione no a che l‘indicatore lungo inizia a muoversi.
Continuare no a che entrambi gli indicatori (lungo e corto)
mostrino entrambi „0“.
Ora il mandrino macchina si trova esattamente sopra il pezzo
all‘altezza pre determinata dalla lunghezza di riferimento.
1.
2.
3.
4.
5.
Note:
Non è un problema se si oltrepassa il bordo del pezzo no a
1.5 mm (il piccolo indicatore nella zona rossa). Dopo 1.5 mm,
ci sono dei limiti meccanici in tutti gli assi che evitano dan-
neggiamenti all’orologio del 3D-Taster “Tschorn”, in caso di
collisione è suf ciente sostituire il puntalino se danneggiato,
controllare il centraggio e riutilizzare il centratore per ope-
razioni future.
Determinar la longitud del 3D-taster con un medidor de alturas. Tome nota de que se
debe restar 1,5 mm de esta medición.
Colocar el 3D-taster en el cabezal. Cerrar el paso del refrigerante.
Asegurarse de que el palpador esta exactamente perpendicular para evitar fallos en la
medición.
Mover con cuidado el 3D-taster hacia la super cie de la pieza hasta que la aguja mayor
comience a moverse, continuar hasta que las dos agujas marquen „0“.
Ahora, el cabezal esta situado a la altura determinada encima de la pieza a mecanizar.
1.
2.
3.
4.
5.
Nota:
No hay problema en sobrepasar el eje de la pieza 1,5 mm (pequeño indicador en zona roja).
Después de 1,5 mm el aparato
tiene topes mecanicos que dirijen al palpador al punto de ruptura para proteger el 3D-
tester.
Προσδιορίστε το μήκος του 3D-Tester με μία συσκευή καλυμπραρίσματος. Σημειώστε ότι 1,5
χιλιοστό πρέπει να αφαιρεθεί από το τελικό μήκος.
Τοποθετήστε το 3D-Tester στην κεφαλή περιστροφής. Απενεργοποιήστε την ψύξη και την
περιστροφή της κεφαλής.
Βεβαιωθείτε ότι η μέτρηση γίνεται σε απόλυτη κάθετη θέση. Σε αντίθετη περίπτωση θα εμφανιστούν
λάθη κατά την μέτρηση.
Μετακινήστε προσεκτικά το 3D-Tester προς την επιφάνεις του δοκιμίου μέχρι ο μεγάλος δείκτης να
αρχίσει να μετακινείται. Συνεχίστε μέχρι και οι δύο δείκτες (μεγάλος και μικρός) δείξουν ακριβώς 0.
Τώρα, η κεφαλή βρίσκεται στο προσδιορισμένο ύψος από το δοκίμιο.
1.
2.
3.
4.
5.
Μέτρηση κάθετων αξόνων
Σημείωση:
Δεν υπάρχει πρόβλημμα να προχωρήσει μέχρι και 1,5 χιλιοστό από την άκρη του δοκιμίου (ο μικρός
δείκτης στην κόκκινη περιοχή). Μετά από το 1,5χιλ. υπάρχει ένα μηχανικό στόπερ το οποίο σταματάει
την ακίδα μέχρι το σημείο όπου σπάει ώστε να προστατευθεί το 3D-Tester.
15.
Bezugslänge
reference length / Longueur de référence
abzlg. 1,5 mm / less 1,5 mm / moins de 1,5 mm
reference length / Longueur de référence

Controllo del parallelismo in x/y/z
Veri car el paralelismo en X/Y/Z
Inserire il 3D-Tester nel mandrino. Spegnere il refrigerante e il mandrino deve essere
fermo.
Mouovere il 3D-Tester con attenzione no al bordo del pezzo in lavorazione no a che
la lancetta grande inizierà a muoversi. Continuare no a che non si è raggiunta la
posizione richiesta.
Ora è possibile iniziare a muoversi lungo il bordo del pezzo per controllare il paralle-
lismo nei tre assi X, Y o Z.
Nota: Non è un problema superare il bordo del pezzo no a 1,5 mm (lancetta piccola
nell‘area rossa). Dopo 1,5 mm ci sono dei limiti meccanici di stop che portano la puntina a
fermarsi sul punto di rottura predeterminato per proteggere il 3D-Tester.
Colocar el 3D-Tester en la maquina. Cerrar el refrigerante y parar el cabezal.
Aproximar el 3D-Tester al eje de la pieza con cuidado. Continuar hasta alcanzar la po-
sicion requerida.
Nahora puede mover por el eje para comprobar los ejes X,Y y Z.
1.
2.
3.
Nota:
Ino es problema sobrepasar el eje más de 1,5 mm (aguja pequeña). Después de 1,5 mm, hay
topes mecanicos para proteger el 3D Tester rompiendo el palpador.
Παράλληλη λειτουργία Χ / Υ / Ζ
Σημείωση:
Δεν γενάται ζήτημα από την υπέρβαση του άκρου του δοκιμίου έως και 1,5 mm (μικρός δείκτης
στην κόκκινη περιοχή). Μετά το 1,5mm υπάρχει μηχανικό όριο που σταματά την άκρη της ακίδας σε
προκαθορισμένο σημείο θραύσης για την προστασία του 3-D tester.
1.
2.
3.
16.
IΤοποθετήστε το 3-D tester στην άτρακτο. Διακόψτε την παροχή ψυκτικού και απενεργοποιήστε την
άτρακτο.
Μετακινήστε το 3-D tester προσεκτικά στην άκρη του δοκιμίου έως ότου ο μεγάλος δείκτης αρχίσει
να κινείται. Συνεχίστε μέχρι να φθάσετε στην ζητούμενη θέση.
Τώρα μπορείτε να αρχίσετε την κίνηση κατά μήκος του δοκιμίου για να ελέγξετε την παραλληλότητα
σε όλους τους άξονες Χ, Υ ή Ζ.
1.
2.
3.
X / Y Z

Dopo aver subito dei colpi
Despues del choque
Μετά την πρόσκρουση
17.
Controllare il corretto funzionamento e movimento
del puntalino.
Controllare il corretto funzionamento e movimento
del quadrante.
Controllare la posizione della lancetta piccola:
Dovrebbe essere a -1,5
Controllare la posizione della lancetta grande:
Dovrebbe essere a 50 con tolleranza +/-1
Controllare che la puntina sia ssata saldamente.
Controllare, e se necessario regolare, il run out nel
mandrino della macchina (vedi pag. 13).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Comprobar el movimiento del palpador.
Comprobar el funcionamiento de la unidad de me-
dicion.
Comprobar la posicion de la aguja pequeña:
Debe estar en -1,5
Comprobar la posicio de la aguja grande:
Debe estar en 50 +/-1
Comprobar que el palpador esta bien amarrado.
Comprobar la concentricidad en la maquina
(ver pag. 13).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία και κίνηση της μονάδας
σχολαστικά .
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία και κίνηση της μονάδας
μέτρησης .
Ελέγξτε την θέση του μικρού δείκτη:
Θα πρέπει να είναι στο -1,5
Ελέγξτε την θέση του μεγάλου δείκτη:
Θα πρέπει να είναι στο 50 με ανοχή +/-1
Ελέγξτε αν η ακίδα επαφής έχει σφίξει ασφαλώς.
Ελέγξτε και αν χρειαστεί ρυθμίστε το run-out στην
άτρακτο της μηχανής (βλέπε σελίδα 13).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
4.
1.
2.
3.
5.
Attenzione: se c‘è un difetto offriamo una servizio di assis-
tenza veloce e senza burocrazia.
Se desiderate è possibile anche effettuare un controllo ve-
loce e con un test certi cato.
Atencion: Si hay algun defecto, ofrecemos un servicio e -
caz. Si lo necesita, podemos hacer un test con certi cado.
Προσοχή: αν υπάρξει βλάβη σας προσφέρουμε άμεσο service! Εάν
το επιθυμείτε μπορούμε επίσης να κάνουμε έναν γρήγορο έλεγχο
με το πιστοποιητικό ελέγχου

18.
Sostituzione del puntalino/cufa di protezione
Cambio del palpador / goma de protecion
Αντικατάσταση ακίδας και ασφάλειας
Sollevate la cufa e rimuovetela dalla sua scanalatura.
Schiacciate la cufa e toglietela.
Svitare manualmente il puntalino (se necessario, il puntalino può essere svitato con la
chiave in dotazione).
Svitare il puntalino completamente e assicurarsi che la il pernetto lettato sia
anch‘esso svitato.
Avvitare il nuovo puntalino e ssare con la chiave in dotazione.
Inserire la cufa di protezione sul puntalino.
Far scivolare la cufa di protezione sopra il puntalino e ssarla nella scalanatura.
Soltar la goma y sacarla de la ranura.
Retirar la goma de proteción.
Soltar el palpador manualmente (si es necesario utilizar la llave que se adjunta).
Retirar el palpador y comprobar la rosca que este limpia.
Roscar el palpador y ajustarlo con la llave.
Colocar la goma en el palpador.
Deslizar la goma en elpalpador y colocarla en la ranura.
Ανοίξτε την ασφάλεια και αφαιρέστε την από την πατούρα
Μετακινήστε την ασφάλεια προς τα πάνω και αφαιρέστε την
Ξεβιδώστε την ακίδα με το χέρι (αν χρειαστεί μπορεί να ξεβιδωθεί και με το κλειδί που
περιλαμβάνεται)
Ξεβιδώστε εντελώς την ακίδα και βεβαιωθείτε ότι έχει ξεβιδωθεί και η σκουλικόβιδα.
Βιδώστε την καινούργια ακίδα και σφύξτε την με το κλειδί.
Εφαρμόστε την ασφάλεια στην ακίδα.
Περάστε την ασφάλεια πάνω από την ακίδα και εφαρμόστε την στην πατούρα
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1. 2. 2. 3.
4. 6. 7.
ATTENZIONE: controllare il run-out.
ATENCION: Vericar la concentricidad.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε το run-out!
5.

Avvertenze
Recomendaciones
Proteggere sempre il Vostro tastatore dall‘acqua e dall‘olio
Proteggi il tuo 3D tester da forti urti.
La garanzia decade qualora il 3D tester venga aperto.
Per la pulizia usare detergenti privi di solventi.
Un puntalino più lungo è disponibile come accessorio.
Proteger el 3D-Tester del agua y aceite.
Protega su 3D-Tester de golpes fuertes.
Se pierde la garantia si se manipula el aparato.
Para su limpieza utilizar disolventes sin detergentes.
Disponemos de un palpador mayor como accesorio.
Παρατηρήσεις
Προστατέψτε το 3D-Tester από νερό και λάδι
Προστατεύστε το 3D-Tester από ισχυρά χτυπήματα.
Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση που το 3D-Tester έχει ανοιχτεί.
Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιήστε απορρυπαντικά χωρίς διαλύτες.
Σαν αξεσουάρ υπάρχει και μακρύτερη ακίδα μέτρησης.
19.
Table of contents
Other TSCHORN Measuring Instrument manuals