TZS First AUSTRIA FA-5104-1 User manual

ENGLISH ............................ PAGE 2
DEUTSCH ........................... SEITE 5
POLSKI .......................... STRONA 8
ROMANESTE ............. PAGINA 11
SCG/CRO/B.i.H. .......... STRANA 14
БЪΛГАРСКИ ...................... СТР. 17
FRANÇAIS ........................ PAGE 20
УКРАЇНСЬКА ................. СТОР. 23
ΕΛΛΗΝΙΚΑ .................. ΣΕΛΙΔΑ 26
ITALIANO .................... PAGINA 29
ESPAÑOL .................... PÁGINA 32
NEDERLANDS ........... PAGINA 35
SVENSKA .................... PAGINA 38
SLOVENŠČINA ............ STRAN 41
РУССКИЙ ........................... СТР. 44
ҚАЗАҚ
................................. БЕТ 48
FA-5104-1
FA-5104-2
ICE CUBE MAKER
INSTRUCTION MANUAL
EISWÜRFELBEREITER
BEDIENUNGSANLEITUNG
KOSTKARKA DO LODU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
APARAT DE PRODUS CUBURI
DE GHEAȚĂ
MANUAL DE UTILIZARE
LEDOMAT
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ЛЕДОГЕНЕРАТОР
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
MACHINE À GLAÇON
MODE D’EMPLOI
ЛЬОДОГЕНЕРАТОР КУБИКОВОГО
ЛЬОДУ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΠΑΓΟΥ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
MACCHINA PER CUBETTI DI GHIACCIO
MANUALE ISTRUZIONI
FABRICADOR DE CUBITOS DE HIELO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IJSBLOKJESMAKER
GEBRUIKERSHANDLEIDING
ISMASKIN
BRUKSANVISNING
LEDOMAT
PRIROČNIK Z NAVODILI
ЛЬДОГЕНЕРАТОР
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МҰЗ ТЕКШЕЛЕРІН ЖАСАҒЫШ
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛЫҒЫ
TIMETRON Raimundgasse 1/8, A-1020 Vienna, Austria

32
ENGLISH
CONTROL PANEL Fig. B
Button/Indicator Function
“ON/OFF”Button To start or stop the appliance.
“POWER” In standby mode: The“POWER”
indicator is ashing.
During operation: The“POWER”
indicator lights up continuously.
“ICE FULL” This indicator lights up when the
ice basket is full.
“ADD WATER” This indicator lights up when the
water reservoir needs to be relled
with water.
“SMALL” This indicator lights up when small
ice cubes are selected.
“LARGE” This indicator lights up when large
ice cubes are selected.
“SELECT” Button In standby mode: To select between
“SMALL”, “LARGE”or“CLEAN”.
During operation: To select
between“SMALL”or“LARGE”.
BEFORE FIRST USE
Important! The inclination angle of the ice
cube maker should not exceed 45° during
transportation or use. Do not turn the ice cube
maker upside down. Doing so could cause the
compressor or refrigeration system to operate
incorrectly. Please wait for about 2 hours to
allow the uids in the compressor to settle
before using it for the rst time. Do not use the
appliance in cold environments below 5°C.
1. Unpack the appliance and make sure that all
accessories are complete.
2. For FA-5104-2 only: Install the carrying
handle (10):
Pull the handle apart slightly and insert it into
the corresponding openings of the housing.
Check that the handle properly snapped in
place.
3. Place the ice cube maker on a dry and level
surface in a suitable place with sucient
ventilation.
4. Clean the appliance by following the steps of
the chapter“CLEANING & MAINTENANCE”
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Ensure that the drain plug (1) at the bottom
of the unit is properly closed.
2. Connect the ice cube maker to the wall
outlet.
Note: Let the unit rest for 30 minutes after it has
been moved.
3. Open the lid (2) and remove the ice basket
(8).
4. Fill the water reservoir (4) with drinking water.
Do not exceed the MAX water level mark (5).
5. Insert the ice basket and close the lid.
6. Press the“SELECT” button to choose the
desired ice cube size, then start the process
by pressing the“ON/OFF”button.
Note: The standard ice-making cycle takes
about 7-9 minutes, depending on the ambient
temperature, water temperature and selected
ice cube size. The ice making cycle starts by
pumping water into the ice tray, which is
located under the evaporator. Over the next
7-9 minutes ice forms on the evaporator. Once
this is completed, the ice tray tilts back and
the remaining water in the ice tray ows back
into the water reservoir. The ice cubes are then
dropped from the evaporator and pushed into
the ice basket. The ice tray automatically returns
to its position and the next cycle starts.
7. The“ICE FULL”indicator will light up when the
ice basket is full. In this case, the ice-making
cycle stops automatically. Gently remove the
ice from the ice basket with the ice scoop (9).
The ice cube maker will restart its ice making
operation automatically.
8. The“ADD WATER”indicator will light up when
the water reservoir needs to be relled with
water. In this case, the ice-making cycle stops
automatically. Remove the ice basket, ll
water into the water reservoir, and then press
the“ON/OFF”button to restart the ice-making
cycle or it will restart automatically after a
certain time.
9. When you have got your desired amount of
ice, stop the ice making cycle by pressing the
“ON/OFF”key and unplug the power cord
from the wall outlet. Open the top lid and
transfer the ice to a freezer.
Note: Please empty the water reservoir if the
ice cube maker is not used due to hygienical
standards.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The safety of electrical appliances from FIRST
Austria complies with the recognized technical
directives and legal regulations for safety.
Nevertheless, you and the other users of the
appliance should observe the following:
• Please read these instructions carefully before
using this appliance for the rst time and
keep them for further reference.
• This product has not been designed for
any other uses than those specied in this
manual.
• Before connecting the appliance to the
power source, check if the voltage indicated
on the appliance corresponds with the
mains voltage in your home. If this is not the
case, contact your dealer and do not use the
appliance.
• If the appliance is grounded (protection class
I), the wall outlet and any extension to which
it is connected must also be grounded.
• Place the appliance on a clear, at and heat-
resistant surface. Distance from the wall
should be at least 5cm. The area above the
appliance should be kept free to allow an
unobstructed air-circulation. Never place the
appliance or power cord on hot surfaces. Nor
should the appliance be placed or operated
in the vicinity of exposed gas ames.
• Do not let the cord hang over the edge of a
table or counter. Do not let the cord touch
hot surfaces.
• Do not operate or place any part of this
appliance on or near any hot surface (such as
gas or electric burner or a heated oven).
• Ensure that the appliance is used on a rm
and at surface out of reach of children, this
will prevent from overturning and avoid
damage or injury.
• To protect from electrical hazard, do not
immerse this appliance or cordset in any
liquids.
• If the appliance or the power cord shows
any signs of damage, do not operate it! Take
the product to an authorized and qualied
service center for inspection or repair.
• The ventilation openings must be kept free.
• Make sure the appliance is switched o
before plugging in or unplugging the device.
• Do not operate the appliance with wet hands.
• The use of attachments not recommended
or sold by the manufacturer may cause re,
electric shock or injury.
• This device is intended for home use only, do
not use it commercially.
• Do not use this appliance outdoors.
• Do not leave the appliance unattended while
it is operating.
• Do not touch the evaporator to avoid
frostbite.
• Always disconnect the appliance from the
power source before draining the water.
• Always disconnect the appliance from power
after use, before cleaning and in the event of
a malfunction.
• Do not pull directly on the power cord, rather
pull on the plug to disconnect the appliance
from the power source.
• The appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
• We are excluded of liability for all damages
that may arise if the appliance is used for
purposes other than originally intended or if
it is used inappropriately.
• Repairs and other work undertaken on
the unit must only be done by authorised
specialist personnel!
KNOW YOUR ICE CUBE MAKER Fig. A
1. Drain Plug
2. Lid
3. Control Panel
4. Water Reservoir
5. MAX Water Level Mark
6. Evaporator
7. Ice Tray
8. Ice Basket
9. Ice Scoop
10.Carrying Handle (FA-5104-2 only)
ENGLISH

4 5
ENGLISH
CLEANING & MAINTENANCE
Unless the unit is already in standby mode, stop
the ice making cycle by pressing the "ON/OFF"
button. If there are still remaining ice-cubes
in the unit, remove them. On the bottom of
the unit is a drain plug, open it to drain the
remaining water into a sink or bucket. Close the
drain plug again afterwards.
1. Fill the water reservoir (4) with fresh clean
water.
2. Press the“SELECT” button until the“CLEAN”
indicator ashes, then press the“ON/OFF”
button to start the cleaning cycle. This takes
about 6 minutes, then the ice cube maker
goes into standby mode automatically.
3. After that, unplug the appliance, open the
drain plug (1) and empty the water reservoir.
4. Remove the ice basket (8) and clean the
interior of the ice cube maker with a soft
cloth, soaked with warm water and vinegar,
then rinse with clean water.
5. Close the drain plug properly again. Wash the
ice basket (8) and ice scoop (9) in warm soapy
water. Rinse and dry.
6. Clean the exterior of the ice cube maker with
a soft damp cloth. Use a mild dishwashing
soap, if necessary.
Note: Do not use organic solvents, boiled water,
strong acids and strong alkalis, etc. for cleaning.
Do not clean the evaporator!
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
FA-5104-1: 220-240 V • 50 Hz • 150 W
FA-5104-2: 220-240 V • 50-60 Hz • 120 W
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical
equipment to an appropriate waste disposal
center.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die Sicherheit von Elektrogeräten von
FIRST Austria entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und den gesetzlichen
Sicherheitsbestimmungen. Dennoch sollten Sie
und andere Benutzer des Geräts die folgenden
Sicherheitshinweise beachten:
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen
auf.
• Dieses Produkt ist nur für die
Verwendung vorgesehen, die in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben ist.
• Bevor Sie das Gerät am Stromnetz
anschließen, überprüfen Sie, ob die
angegebene Spannung mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt. Sollte dies
nicht der Fall sein, wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler und benutzen Sie das Gerät
nicht.
• Wenn das Gerät geerdet ist (Schutzklasse
I), müssen auch die Steckdose und jedes
verwendete Verlängerungskabel geerdet
sein.
• Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene
und hitzebeständige Arbeitsäche. Der
Abstand zur Wand muss mindestens 5 cm
betragen. Der Bereich über dem Gerät
muss frei bleiben, um eine ungehinderte
Luftzirkulation zu ermöglichen. Stellen Sie
das Gerät oder das Netzkabel keinesfalls
auf heiße Flächen. Das Gerät darf auch
nicht in der Nähe von oenen Gasammen
aufgestellt oder betrieben werden.
• Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen.
Achten Sie darauf, dass das Kabel keine
heißen Oberächen berührt.
• Betreiben Sie das Gerät nicht auf oder in
unmittelbarer Nähe von heißen Oberächen
(wie z. B. Gas- oder Elektrokochern oder
einem beheizten Backofen) und stellen Sie
keine Teile des Geräts darauf ab.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät auf
einer festen, ebenen und für Kinder
unzugänglichen Arbeitsäche steht, damit
es nicht umkippt und keine Schäden oder
Verletzungen verursacht.
• Tauchen Sie das Gerät oder das Kabel zum
Schutz vor Stromschlag nicht in Flüssigkeiten
ein.
• Wenn Gerät oder Netzkabel Schäden
aufweisen, dürfen Sie das Gerät nicht in
Betrieb nehmen! Bringen Sie das Gerät zur
Inspektion oder Reparatur zu
einem autorisierten und qualizierten
Kundendienst.
• Die Lüftungsönungen müssen frei gehalten
werden.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken oder abziehen.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen.
• Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht
vom Hersteller empfohlen oder verkauft
werden, kann zu Feuer, Stromschlag oder
Verletzungen führen.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
bestimmt, verwenden Sie es nicht für
gewerbliche Zwecke.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Freien.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
• Berühren Sie den Verdampfer nicht, um
Erfrierungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts stets
aus der Steckdose, bevor Sie das Wasser
ablassen.
• Trennen Sie das Gerät nach Gebrauch, vor
der Reinigung und im Fall einer Störung stets
vom Stromnetz.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, sondern
fassen Sie am Stecker an, um das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Erfahrung und
Wissen verwendet werden, wenn sie
beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen werden und die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung dürfen nicht
von Kindern durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und
sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
• Wir haften nicht für Schäden, die durch
eine nicht bestimmungsgemäße oder
unsachgemäße Verwendung des Geräts
entstehen.
• Reparaturen und andere Arbeiten am Gerät
dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden!

6 7
DEUTSCH
DEUTSCH
EISWÜRFELBEREITER KENNENLERNEN
Abb. A
1. Ablaufstopfen
2. Deckel
3. Bedienfeld
4. Wassertank
5. Wasserstandmarkierung MAX
6. Verdampfer
7. Eisfach
8. Eiskorb
9. Eisschaufel
10.Tragegri (nur FA-5104-2)
BEDIENFELD
Taste/
Anzeige
Funktion
“ON/OFF” Gerät ein- und ausschalten.
“POWER” Im Standby-Modus: Die Betriebsanzeige
blinkt.
Während des Betriebs: Die
Betriebsanzeige leuchtet.
“ICE FULL” Die Anzeige leuchtet, wenn der Eiskorb
voll ist.
“ADD WATER” Die Anzeige leuchtet, wenn der
Wassertank nachgefüllt werden muss.
“SMALL” Die Anzeige leuchtet, wenn kleine
Eiswürfel ausgewählt sind.
“LARGE” Die Anzeige leuchtet, wenn große
Eiswürfel ausgewählt sind.
“SELECT” Im Standby-Modus: Zur Auswahl
von„KLEIN“,„GROß“ oder„REINIGEN“
(CLEAN).
Während des Betriebs: Zur Auswahl von
„KLEIN“ oder„GROß“.
VOR ERSTGEBRAUCH
Wichtig! Der Neigungswinkel des
Eiswürfelbereiters darf während des Transports
oder der Verwendung 45° nicht überschreiten.
Drehen Sie den Eiswürfelbereiter nicht auf den
Kopf. Anderenfalls kann es zu Fehlfunktionen
des Kompressors oder des Kühlsystems
kommen. Bitte warten Sie etwa 2 Stunden, damit
sich die Flüssigkeiten im Kompressor absetzen
können, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
benutzen. Verwenden Sie das Gerät nicht in
kalten Umgebungen unter 5°C.
1. Packen Sie das Gerät aus und vergewissern
Sie sich, dass alle Zubehörteile vollständig
geliefert wurden.
2. Nur für FA-5104-2: Tragegri (10) montieren:
Ziehen Sie den Gri leicht auseinander
und setzen Sie ihn in die entsprechenden
Önungen des Gehäuses ein. Überzeugen Sie
sich davon, dass der Gri richtig eingerastet
ist.
3. Stellen Sie den Eiswürfelbereiter auf eine
trockene und ebene Fläche an einem
geeigneten Ort mit ausreichender Belüftung.
4. Reinigen Sie das Gerät, indem Sie den
Schritten im Kapitel„REINIGUNG UND
PFLEGE“folgen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass der Ablaufstopfen
(1) an der Unterseite des Geräts
ordnungsgemäß geschlossen ist.
2. Schließen Sie den Eiswürfelbereiter an einer
geeigneten Steckdose an.
Hinweis: Lassen Sie das Gerät für 30 Minuten
ruhen, nachdem Sie es umgesetzt haben.
3. Önen Sie den Deckel (2) und nehmen Sie
den Eiskorb (8) heraus.
4. Füllen Sie den Wassertank (4) mit
Trinkwasser. Überschreiten Sie nicht die
Wasserstandmarkierung MAX (5).
5. Setzen Sie den Eiskorb ein und schließen Sie
den Deckel.
6. Drücken Sie die„SELECT“-Taste, um die
gewünschte Eiswürfelgröße auszuwählen,
und starten Sie dann den Vorgang durch
Drücken der„ON/OFF“-Taste.
Hinweis: Der standardmäßige
Eisbereitungszyklus dauert etwa 7-9 Minuten,
abhängig von der Umgebungstemperatur,
der Wassertemperatur und der gewählten
Eiswürfelgröße. Der Eisbereitungszyklus beginnt
damit, dass Wasser in das Eisfach gepumpt wird,
das sich unter dem Verdampfer bendet. Im
Verlauf der nächsten 7-9 Minuten bildet sich Eis
auf dem Verdampfer. Sobald dies abgeschlossen
ist, kippt das Eisfach zurück und das restliche
Wasser im Eisfach ießt in den Tank zurück. Die
Eiswürfel werden dann aus dem Verdampfer
fallen gelassen und in den Eiskorb geschoben.
Das Eisfach kehrt automatisch in seine Position
zurück und der nächste Zyklus beginnt.
7. Die Anzeige„ICE FULL“ leuchtet auf, wenn
der Eiskorb voll ist. In diesem Fall stoppt der
Eisbereitungszyklus automatisch. Entfernen
Sie das Eis vorsichtig mit der Eisschaufel
(9) aus dem Eiskorb. Der Eiswürfelbereiter
beginnt die Eisherstellung wieder
automatisch.
8. Die Anzeige„ADD WATER“ leuchtet auf, wenn
der Wassertank aufgefüllt werden muss. In
diesem Fall stoppt der Eisbereitungszyklus
automatisch. Nehmen Sie den Eiskorb
heraus, füllen Sie Wasser in den Tank und
drücken Sie dann die„EIN/AUS“-Taste, um den
Eisbereitungszyklus neu zu starten. Alternativ
startet der Zyklus nach einer bestimmten Zeit
automatisch neu.
9. Wenn Sie die gewünschte Menge Eis erhalten
haben, stoppen Sie den Eisbereitungszyklus
mit der„ON/OFF“-Taste. Ziehen Sie den
Netzstecker. Önen Sie den Deckel und
stellen Sie das Eis in den Gefrierschrank.
Hinweis: Leeren Sie aus hygienischen Gründen
den Wassertank, wenn der Eiswürfelbereiter
nicht verwendet wird.
REINIGUNG UND PFLEGE
Sofern sich das Gerät nicht bereits im
Standby-Modus bendet, stoppen Sie den
Eisbereitungszyklus mit der„ON/OFF“-Taste.
Wenn sich noch Eiswürfel im Gerät benden,
nehmen Sie diese heraus. An der Unterseite des
Geräts bendet sich ein Ablaufstopfen. Önen
Sie ihn, um das restliche Wasser abzulassen.
Setzen Sie den Ablaufstopfen anschließend
wieder zurück.
1. Füllen Sie den Wassertank (4) mit frischem
Trinkwasser.
2. Drücken Sie die„SELECT“-Taste, bis die
Anzeige„CLEAN“ blinkt und drücken Sie dann
die„ON/OFF“-Taste, um den Reinigungszyklus
zu starten. Dies dauert etwa 6 Minuten, dann
schaltet der Eiswürfelbereiter automatisch in
den Standby-Modus.
3. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker,
önen Sie den Ablaufstopfen (1) und
entleeren Sie den Tank.
4. Nehmen Sie den Eiskorb (8) heraus und
reinigen Sie den Eiswürfelbereiter innen mit
einem weichen Tuch, das mit warmem Wasser
und Essig getränkt ist, dann spülen Sie ihn
mit klarem Wasser aus.
5. Setzen Sie den Ablaufstopfen wieder zurück.
Waschen Sie Eiskorb (8) und Eisschaufel (9) in
warmem Spülwasser. Spülen und trocknen
Sie alles ab.
6. Reinigen Sie das Gehäuse des
Eiswürfelbereiters mit einem weichen,
feuchten Tuch. Verwenden Sie
gegebenenfalls ein mildes Geschirrspülmittel.
Hinweis: Verwenden Sie keine organischen
Lösungsmittel, kochendes Wasser, starke Säuren
oder Laugen zur Reinigung. Reinigen Sie nicht
den Verdampfer!
TECHNISCHE DATEN:
FA-5104-1: 220-240 V • 50 Hz • 150 W
FA-5104-2: 220-240 V • 50-60 Hz • 120 W
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit
dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.

8 9
POLSKI
POLSKI
ISTOTNE UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych rmy
FIRST Austria jest zgodne ze stosownymi
zaleceniami technicznymi i przepisami
prawnymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Mimo
to użytkownicy urządzenia powinni stosować się
do następujących instrukcji bezpieczeństwa:
• Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia
należy uważnie przeczytać poniższe
instrukcje i zachować je na przyszłość.
• Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do
innego zastosowania niż to określone w tej
instrukcji obsługi.
• Przed podłączeniem urządzenia do źródła
zasilania sprawdź, czy napięcie ukazane na
sprzęcie odpowiada temu dostępnemu w
domu. Jeśli napięcie jest różne, skontaktuj się
ze sprzedawcą i nie używaj urządzenia.
• Jeśli urządzenie jest uziemione (klasa
ochronności I), gniazdko ścienne i
przedłużacz, do którego jest podłączone,
także muszą być uziemione.
• Umieść urządzenie na czystej, płaskiej i
odpornej na gorąco powierzchni. Zachowaj
przynajmniej 5 cm odległości od ściany.
Przestrzeń ponad urządzeniem powinna
być pusta, by umożliwić nieograniczony
przepływ powietrza. Nigdy nie umieszczaj
urządzenia lub przewodu zasilającego na
gorących powierzchniach. Nie umieszczaj ani
nie obsługuj urządzenia w pobliżu otwartego
ognia na gazie.
• Nie pozwól, by przewód zwisał z krawędzi
stołu lub blatu. Nie pozwól, by przewód
dotykał gorących powierzchni.
• Nie obsługuj ani nie umieszczaj żadnej
części tego urządzenia na lub w pobliżu
jakichkolwiek gorących powierzchni (np.
palnika gazowego bądź elektrycznego lub
nagrzanego piekarnika).
• Upewnij się, że urządzenie jest używane
na twardej i płaskiej powierzchni poza
zasięgiem dzieci, gdyż zapobiegnie to
jego przewróceniu i pomoże w uniknięciu
uszkodzenia lub obrażeń ciała.
• Aby chronić przed zagrożeniami
wynikającymi z problemów elektrycznych,
nie zanurzaj tego urządzenia ani przewodu w
żadnym płynie.
• Jeśli urządzenie lub przewód zasilający
posiadają jakiekolwiek oznaki uszkodzenia,
nie należy ich używać! Produkt należy zabrać
do autoryzowanego i wykwalikowanego
punktu serwisowego w celu sprawdzenia i
naprawy.
• Nie blokować otworów wentylacyjnych.
• Przed przystąpieniem do podłączania lub
odłączania urządzenia upewnić się, że jest
wyłączone.
• Nie obsługiwać urządzenia mokrymi dłońmi.
• Korzystanie z dodatków niezalecanych lub
niesprzedawanych przez producenta może
spowodować pożar, porażenie elektryczne
lub obrażenia ciała.
• To urządzenie jest przeznaczone tylko do
użytku domowego. Nie należy używać go do
celów przemysłowych.
• Nie należy używać tego urządzenia na
zewnątrz.
• Nie pozostawiać działającego urządzenia bez
nadzoru.
• Nie dotykać parownika, aby uniknąć
odmrożeń.
• Zawsze odłączać urządzenie od źródła
zasilania przed wylaniem z niego wody.
• Po użyciu, przed czyszczeniem i w przypadku
awarii zawsze odłączaj urządzenia od
zasilania.
• Nie ciągnij bezpośrednio za przewód
zasilający. Zamiast tego ciągnij za wtyczkę, by
odłączyć urządzenie od zasilania.
• Urządzenie może być używane przez
dzieci od 8. roku życia oraz przez osoby
o ograniczonej sprawności zycznej,
sensorycznej lub umysłowej, a także osoby
nieposiadające doświadczenia i wiedzy
pod warunkiem, że zostaną one objęte
nadzorem i poinstruowane w zakresie
korzystania z urządzenia w bezpieczny
sposób i gdy są one świadome zagrożeń z
tym związanych. Dzieci nie powinny bawić się
tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
przeprowadzane przez użytkownika nie
powinny być dokonywane przez dzieci,
chyba że mają ukończone przynajmniej 8
lat i są nadzorowane. Należy przechowywać
urządzenie i przewód zasilający w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8. roku życia.
• Nie jesteśmy odpowiedzialni za uszkodzenia
wynikłe z używania urządzenia w sposób
inny, niż jest do tego przeznaczone lub jeśli
było nieprawidłowo eksploatowane.
• Naprawy i inne prace wykonywane na
urządzeniu muszą być przeprowadzane
wyłącznie przez autoryzowanego specjalistę!
POZNAJ SWOJĄ KOSTKARKĘ DO LODU
Obrazek A
1. Korek spustowy
2. Pokrywa
3. Panel sterowania
4. Zbiornik wody
5. Wskaźnik maksymalnego poziomu wody
6. Parownik
7. Tacka na lód
8. Koszyk na lód
9. Łyżka do lodu
10.Uchwyt do przenoszenia (tylko FA-5104-2)
PANEL STEROWANIA
Przycisk/
Wskaźnik
Funkcja
“ON/OFF” Uruchamia lub zatrzymuje urządzenie.
“POWER” W trybie czuwania: Wskaźnik
„ZASILANIE”miga.
W trakcie pracy: Wskaźnik„ZASILANIE”
świeci się bez przerwy.
“ICE FULL” Ten wskaźnik zapala się, gdy koszyk na
lód jest pełny.
“ADD WATER” Ten wskaźnik zapala się, gdy trzeba
napełnić zbiornik na wodę.
“SMALL” Ten wskaźnik zapala się po wybraniu
małych kostek lodu.
“LARGE” Ten wskaźnik zapala się po wybraniu
dużych kostek lodu.
“SELECT” W trybie czuwania: Aby wybrać opcje
„MAŁE”,„DUŻE”lub„CZYSZCZENIE”
(CLEAN).
W trakcie pracy: Aby wybrać opcje
„MAŁE”lub„DUŻE”.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Ważne! Kąt nachylenia kostkarki do lodu nie
powinien przekraczać 45° podczas transportu
lub eksploatacji. Nie odwracać kostkarki do
lodu do góry nogami. Może to spowodować
nieprawidłowe działanie sprężarki lub układu
chłodniczego. Przed pierwszym użyciem należy
odczekać około 2 godziny, aby płyny w sprężarce
opadły. Nie używać urządzenia w niskiej
temperaturze poniżej 5°C.
1. Rozpakować urządzenie i upewnić się, że
dołączono do niego wszystkie akcesoria.
2. Tylko dla FA-5104-2: Instalacja uchwytu do
przenoszenia (10):
Lekko rozsunąć uchwyt i włożyć go w
odpowiednie otwory w obudowie. Upewnić
się, że uchwyt prawidłowo zatrzasnął się na
miejscu.
3. Kostkarkę do lodu ustawić na suchej i równej
powierzchni w miejscu z odpowiednią
wentylacją.
4. Wyczyścić urządzenie, postępując zgodnie
z instrukcjami w rozdziale„CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA”
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Upewnić się, że korek spustowy (1) na dole
urządzenia jest prawidłowo zakręcony.
2. Podłączyć kostkarkę do lodu do gniazdka
ściennego.
Uwaga: Odstawić urządzenie na 30 minut po
przenoszeniu.
3. Otworzyć pokrywę (2) i wyjąć koszyk na lód
(8).
4. Napełnić zbiornik na wodę (4) wodą pitną.
Nie przekraczać oznaczenia maksymalnego
poziomu wody (5).
5. Włożyć koszyk na lód i zamknąć pokrywę.
6. Użyć przycisku„SELECT”, aby wybrać żądany
rozmiar kostek lodu, a następnie rozpocząć
proces, naciskając przycisk„ON/OFF”.
Uwaga: Standardowy cykl wytwarzania
lodu trwa 7-9 minut i zależy od temperatury
otoczenia, temperatury wody i wybranej
wielkości kostek lodu. Cykl wytwarzania lodu
rozpoczyna się od wpompowania wody do tacki
na lód, która znajduje się pod parownikiem.
W ciągu następnych 7-9 minut lód tworzy się
na parowniku. Po zakończeniu tacka na lód
odchyla się do tyłu, a woda pozostała w tacce
spływa z powrotem do zbiornika na wodę.
Następnie kostki lodu są wyrzucane z parownika
i wpychane do koszyka na lód. Tacka na lód
automatycznie powraca do swojego położenia i
rozpoczyna się kolejny cykl.
7. Wskaźnik„ICE FULL”zaświeci się, gdy koszyk
na lód jest pełny. W takim przypadku
cykl wytwarzania lodu zatrzymuje się
automatycznie. Delikatnie wyjąć lód z
koszyka przy pomocy łyżki do lodu (9).
Kostkarka do lodu automatycznie wznowi
wytwarzanie lodu.
8. Wskaźnik„ADD WATER”zaświeci się, gdy
konieczne będzie napełnienie zbiornika na
wodę. W takim przypadku cykl wytwarzania
lodu zatrzymuje się automatycznie. Wyjąć
koszyk na lód, wlać wodę do zbiornika i

10 11
nacisnąć przycisk„ON/OFF”, aby ponownie
uruchomić cykl wytwarzania lodu albo
poczekać, aż uruchomi się automatycznie po
pewnym czasie.
9. Po uzyskaniu żądanej ilości lodu należy
zatrzymać cykl wytwarzania lodu, naciskając
przycisk„ON/OFF” i odłączając przewód
zasilający od gniazdka. Otworzyć górną
pokrywę i przenieść lód do zamrażarki.
Uwaga: Ze względów higienicznych należy
opróżnić zbiornik na wodę, gdy kostkarka do
lodu nie jest używana.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
O ile urządzenie nie jest jeszcze w trybie
gotowości, zatrzymać cykl wytwarzania lodu
przyciskiem„ON/OFF”. Jeśli w urządzeniu nadal
znajdują się kostki lodu, wyjąć je. Na spodzie
urządzenia znajduje się korek spustowy.
Odkręcić go, aby spuścić pozostałą wodę do
zlewu lub wiadra. Następnie zakręcić korek
spustowy.
1. Napełnić zbiornik (4) świeżą, czystą wodą.
2. Naciskać przycisk„SELECT”, aż zacznie migać
wskaźnik„CLEAN”. Następnie nacisnąć
przycisk„ON/OFF”, aby rozpocząć cykl
czyszczenia. Cykl trwa około 6 minut, a
następnie kostkarka do lodu automatycznie
przechodzi w tryb czuwania.
3. Następnie odłączyć urządzenie, odkręcić
korek spustowy (1) i opróżnić zbiornik na
wodę.
4. Wyjąć koszyk na lód (8) i wyczyścić wnętrze
kostkarki przy pomocy miękkiej szmatki
nasączonej ciepłą wodą i octem. Następnie
spłukać czystą wodą.
5. Ponownie zakręcić korek spustowy. Umyć
koszyk na lód (8) i łyżkę do lodu (9) w ciepłej
wodzie z mydłem. Spłukać i osuszyć.
6. Wyczyścić część zewnętrzną kostkarki przy
użyciu miękkiej, wilgotnej ściereczki. W razie
potrzeby użyć łagodnego płynu do mycia
naczyń.
Uwaga: Nie używać rozpuszczalników
organicznych, przegotowanej wody, silnych
kwasów i silnych środków zasadowych do
czyszczenia. Nie czyścić parownika!
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
FA-5104-1: 220-240 V • 50 Hz • 150 W
FA-5104-2: 220-240 V • 50-60 Hz • 120 W
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu
lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt
elektryczny do odpowiedniego ośrodka utylizacji.
ROMANESTE
POLSKI
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
Securitatea aparatelor electrice de la rma FIRST
Austria respectă directivele tehnice recunoscute
și reglementările legale privind siguranța. Totuși,
dumneavoastră precum și ceilalți utilizatori ai
aparatului trebuie să respectați următoarele
instrucțiuni privind siguranța:
• Înainte de a utiliza pentru prima dată acest
aparat, citiți cu atenție aceste instrucțiuni și
păstrați-le pentru a consultate și ulterior.
• Acest produs nu a fost conceput pentru alte
utilizări decât cele specicate în acest manual.
• Înainte de a conecta aparatul la sursa de
alimentare, vericați dacă tensiunea indicată
pe aparat corespunde cu tensiunea de
rețea din casa dumneavoastră. Dacă nu este
cazul, contactați distribuitorul și nu utilizați
aparatul.
• Dacă aparatul este legat la pământ (clasa
de protecție I), priza de perete și orice
prelungitor la care acesta este conectat
trebuie să e de asemenea legat la pământ.
• Așezați aparatul pe o suprafață plană, stabilă
și rezistentă la căldură. Distanța până la
perete trebuie să e de cel puțin 5 cm. Zona
de deasupra aparatului trebuie să e liberă
pentru a permite circulația nestânjenită a
aerului. Nu așezați niciodată aparatul sau
cablul de alimentare pe suprafețe erbinți. De
asemenea, aparatul nu trebuie să e plasat
sau utilizat în apropierea ăcărilor de gaze,
deschise.
• Nu lăsați cablul să atârne peste marginea
unei mese sau a unui blat. Nu lăsați cablul să
atingă suprafețe erbinți.
• Nu operați și nu așezați nicio parte a acestui
aparat pe sau lângă o suprafață erbinte (cum
ar arzătorul cu gaz sau electric sau cuptorul
încălzit).
• Asigurați-vă că aparatul este utilizat pe
o suprafață fermă și plană departe de
îndemâna copiilor, acest lucru va preveni
răsturnarea și va evita deteriorarea sau
rănirea.
• Pentru a vă proteja de pericolele electrice, nu
scufundați acest aparat sau cablul în niciun
lichid.
• Dacă aparatul sau cablul de alimentare
prezintă semne de deteriorare, nu îl utilizați!
Duceți produsul la un centru de service
autorizat și calicat pentru inspecție sau
reparații.
• Oriciile de ventilare trebuie menținute
libere.
• Asigurați-vă că aparatul este oprit înainte de
a-l introduce sau scoate din priză.
• Nu utilizați aparatul cu mâinile ude.
• Utilizarea accesoriilor nerecomandate sau
vândute de producător poate provoca
incendii, șocuri electrice sau răniri.
• Această mașină de măcinat cafea este
destinată exclusiv uzului casnic, nu îl utilizați
în scop comercial.
• Nu utilizați această mașină de măcinat în
spațiu exterior.
• Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timp ce
acesta funcționează.
• Nu atingeți evaporatorul, pentru a nu suferi
degerături.
• Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa
de alimentare înainte de a scurge apa.
• Deconectați întotdeauna aparatul de
la rețeaua electrică înainte de utilizare,
înainte de a-l curăţa, în cazul unei utilizări
defectuoase.
• Nu trageți niciodată de cablul de alimentare
pentru a deconecta aparatul. Pentru a
deconecta aparatul de la sursa de alimentare,
scoateți ștecărul din priză.
• Aparatul poate utilizat de copiii cu vârsta
de 8 ani şi mai mari şi de persoanele cu
capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe
numai dacă au fost supravegheate şi instruite
cu privire la utilizarea în siguranţă a aparatului
şi înţeleg pericolele implicate. Copiii nu
trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și
întreținerea utilizatorului nu trebuie făcute
de copii decât dacă au mai mult de 8 ani și
sunt supravegheați. Păstrați aparatul și cablul
acestuia departe de accesul copiilor mai mici
de 8 ani.
• Nu vom responsabili pentru eventualele
daune care ar putea apărea dacă aparatul
este utilizat în alte scopuri decât cele
prevăzute sau dacă acesta este utilizat în mod
necorespunzător.
• Reparațiile și alte lucrări întreprinse pe
unitate trebuie efectuate numai de personal
specializat autorizat!
FAMILIARIZAREA CU APARATUL DE
PRODUS CUBURI DE GHEAȚĂ Ilustrația A
1. Dop de scurgere
2. Capac
3. Panou de control
4. Rezervor de apă
5. Marcaj de nivel MAX. al apei
6. Evaporator
7. Tavă de gheață

12
ROMANESTE
13
ROMANESTE
8. Coș de gheață
9. Cupă de gheață
10.Mâner de transport (doar FA-5104-2)
PANOUL DE CONTROL
Buton/
Indicator
Funcție
“ON/OFF” Pentru a porni sau opri aparatul.
“POWER” În modul de repaus: Indicatorul
„ALIMENTARE” clipește.
În timpul funcționării: Indicatorul
„ALIMENTARE” iluminează permanent.
“ICE FULL” Acest indicator se aprinde atunci când
coșul de gheață este plin.
“ADD
WATER”
Acest indicator se aprinde atunci când
rezervorul de apă trebuie reumplut cu
apă.
“SMALL” Acest indicator se aprinde atunci când se
selectează cuburi de gheață mici.
“LARGE” Acest indicator se aprinde atunci când se
selectează cuburi de gheață mari.
“SELECT” În modul de repaus: Pentru a selecta
„MIC”,„MARE” sau„CURĂȚARE”(CLEAN).
În timpul funcționării: Pentru a selecta
„MIC” sau„MARE”.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Important! Unghiul de înclinare a aparatului
de produs cuburi de gheață nu trebuie să
depășească 45° în timpul transportului sau al
utilizării. Nu întoarceți aparatul de produs cuburi
de gheață cu susul în jos. Procedând astfel, veți
cauza funcționarea incorectă a compresorului
sau a sistemului de refrigerare. Vă rugăm să
așteptați aprox. 2 ore pentru a permite uidelor
din compresor să se stabilizeze înainte de a-l
utiliza pentru prima dată. Nu utilizați aparatul în
medii reci cu temperaturi mai mici de 5°C.
1. Scoateți aparatul din ambalaj și asigurați-vă
că sunt prezente toate accesoriile.
2. Numai pentru FA-5104-2: Instalarea
mânerului de transport (10):
Scoateți mânerul trăgând ușor de el și
introduceți-l în oriciile corespunzătoare din
carcasă. Vericați dacă mânerul s-a xat.
3. Așezați aparatul de produs cuburi de gheață
pe o suprafață uscată și plană într-un loc
adecvat cu ventilare sucientă.
4. Curățați aparatul urmând pașii din capitolul
„CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA”
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
1. Asigurați-vă că dopul de scurgere (1) de pe
fundul unității este introdus corect.
2. Conectați aparatul de produs cuburi de
gheață la priza de perete.
Notă: Lăsați unitatea neutilizată timp de 30 de
minute după ce ați mutat-o.
3. Deschideți capacul (2) și îndepărtați coșul de
gheață (8).
4. Umpleți rezervorul de apă (4) cu apă potabilă.
Nu depășiți marcajul de nivel MAX. al apei (5).
5. Introduceți coșul de gheață și închideți
capacul.
6. Apăsați pe butonul„SELECT” pentru a alege
dimensiunea dorită a cuburilor de gheață,
apoi inițiați procesul apăsând pe butonul
„ON/OFF”.
Notă: Ciclul standard de producere a gheții
durează aproximativ 7-9 minute, în funcție de
temperatura ambiantă, temperatura apei și
dimensiunea selectată a cuburilor de gheață.
Ciclul de producere a gheții începe prin
pomparea apei în tava de gheață, care se aă în
evaporator. Gheața se formează în evaporator
în următoarele 7-9 minute. Odată procesul
încheiat, tava de gheață se înclină către spate,
iar apa rămasă în tava de gheață se varsă înapoi
în rezervorul de gheață. Cuburile de gheață cad
apoi din evaporator și sunt împinse în coșul de
gheață. Tava de gheață revine automat în poziția
sa și se inițiază ciclul următor.
7. Indicatorul„ICE FULL” se aprinde atunci când
coșul este plin cu gheață. În acest caz, ciclul
de producere a gheții se oprește automat.
Îndepărtați cu grijă gheața din coș cu cupa de
gheață (9). Aparatul de producere a cuburilor
de gheață va reiniția automat operația de
producere a gheții.
8. Indicatorul„ADD WATER”se va aprinde atunci
când rezervorul de apă trebuie reumplut cu
apă. În acest caz, ciclul de producere a gheții
se oprește automat. Îndepărtați coșul de
gheață, turnați apă în rezervorul de apă, apoi
apăsați pe butonul„ON/OFF” pentru a iniția
ciclul de producere a gheții sau acesta se va
iniția automat din nou după un anumit timp.
9. Când ați obținut cantitatea dorită de gheață,
opriți ciclul de producere a gheții apăsând
pe butonul„ON/OFF” și scoateți ștecherul
din priza de perete. Deschideți capacul din
partea superioră și transferați gheața într-un
congelator.
Notă: Goliți rezervorul de apă dacă aparatul
de produs cuburi de gheață nu este utilizat din
cauza standardelor de igienă.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Dacă unitatea nu este deja în modul de repaus,
opriți ciclul de producere a gheții apăsând
pe butonul„ON/OFF”. Dacă mai sunt cuburi
de gheață rămase în unitate, îndepărtați-le.
Pe fundul unității se aă un dop de scurgere.
Scoateți-l pentru a scurge apa rămasă într-o
chiuvetă sau găleată. Apoi puneți dopul de
scurgere la loc.
1. Umpleți rezervorul de apă (4) cu apă curată
proaspătă.
2. Apăsați pe butonul„SELECT” până când
indicatorul„CLEAN” clipește, apoi apăsați
pe butonul„ON/OFF” pentru a iniția ciclul
de curățare. Acesta durează aproximativ 6
minute, după care aparatul de produs cuburi
de gheață intră automat în modul de repaus.
3. După aceasta, scoateți aparatul din priză,
scoateți dopul de scurgere (1) și goliți
rezervorul de apă.
4. Îndepărtați coșul de gheață (8) și curățați
interiorul aparatului de produs gheață cu o
cârpă moale îmbibată în apă caldă și oțet,
apoi clătiți cu apă curată.
5. Puneți la loc, corect, dopul de scurgere.
Spălați coșul de gheață (8) și cupa de gheață
(9) în apă caldă cu săpun. Clătiți și uscați.
6. Curățați exteriorul aparatului de produs
cuburi de gheață cu o cârpă moale umedă.
Folosiți un săpun de spălat vase blând dacă
este necesar.
Notă: Nu folosiți solvenți organici, apă artă,
acizi și alcali puternici etc., pentru curățare. Nu
curățați evaporatorul!
SPECIFICAȚII TEHNICE
FA-5104-1: 220-240 V • 50 Hz • 150 W
FA-5104-2: 220-240 V • 50-60 Hz • 120 W
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.

14 15
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Bezbednost električnih uređaja kompanije FIRST
Austria usklađena je sa priznatim tehničkim
direktivama i zakonskim propisima iz domena
bezbednosti. Bez obzira na to, vi i ostali korisnici
ovog uređaja treba da poštujete sledeća
bezbednosna uputstva:
• Pažljivo pročitajte ova uputstva pre prvog
korišćenja ovog uređaja i sačuvajte ih da biste
u budućnosti mogli da se podsetite.
• Ovaj proizvod nije projektovan ni za koje
druge namene osim onih navedenih u ovom
priručniku.
• Pre priključivanja ovog uređaja u utičnicu,
proverite da li napon naveden na uređaju
odgovara naponu struje u vašem domu.
Ako to nije slučaj, obratite se distributeru i
nemojte koristiti ovaj uređaj.
• Ukoliko je uređaj uzemljen (klasa zaštite I),
zidna utičnica i produžni kabl u koje je uređaj
priključen takođe moraju biti uzemljeni.
• Postavite uređaj na glatku, ravnu površinu,
otpornu na toplotu. Udaljenost od zida treba
da bude barem 5 cm. Prostor iznad uređaja
treba da bude slobodan, radi neometanog
strujanja vazduha. Nikada ne stavljajte ovaj
uređaj niti njegov strujni kabl na vruće
površine. Takođe, nikada ne stavljajte i ne
koristite ovaj uređaj u blizini otvorenog
gasnog plamena.
• Ne dozvolite da kabl visi preko ivice stola ili
radne površine. Ne dozvolite da kabl dodirne
vrele površine.
• Nemojte koristiti ovaj uređaj i nemojte
stavljati nijedan njegov deo na vruću
površinu ili u blizinu iste (na primer gasne ili
električne ringle ili vruće rerne).
• Vodite računa da se ovaj uređaj na čvrstoj,
ravnoj površini, van domašaja dece, da deca
ne bi prevrnula uređaj i da ne bi došlo do
štete ili povrede.
• Radi zaštite od struje, nemojte potapati ovaj
uređaj ili kabl u tečnost.
• Ukoliko na aparatu ili kablu za napajanje
uočite znake oštećenja, nemojte ih koristiti!
Odnesite proizvod u ovlašćeni i kvalikovani
servisni centar na pregled ili popravku.
• Otvori za ventilaciju se ne smeju prekrivati.
• Uverite se da je uređaj isključen pre nego
što kabl za napajanje uključite u električnu
utičnicu ili ga isključite iz nje.
• Nemojte koristiti aparat mokrim rukama.
• Upotreba dodataka koje proizvođač nije
preporučio ili koje ne prodaje može da
izazove požar, strujni udar ili povredu.
• Ovaj uređaj je predviđen za kućnu upotrebu,
nemojte ga koristiti komercijalno.
• Nemojte koristiti ovaj aparat na otvorenom.
• Ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok radi.
• Nemojte dodirivati isparivač kako ne bi došlo
do stvaranja promrzlina.
• Uvek iskopčajte uređaj iz izvora napajanja pre
ispuštanja vode.
• Obavezno isključite uređaj iz strujne utičnice
nakon upotrebe, pre čišćenja i u slučaju kvara.
• Ne vucite uređaj direktno za strujni kabl;
umesto toga, pri isključivanju uređaja iz
strujne utičnice uhvatite utikač.
• Ovaj uređaj smeju da koriste deca koja imaju
8 ili više godina, osobe ograničenih zičkih,
čulnih ili mentalnih sposobnosti, kao i osobe
bez odgovarajućeg iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili ako im je predočeno kako
da bezbedno koriste uređaj i ako razumeju
moguće opasnosti. Deca ne smeju da se
igraju sa ovim uređajem. Deca ne smeju da
čiste i održavaju ovaj uređaj ako nemaju bar
8 godina i ako nisu pod nadzorom tokom tih
aktivnosti. Držite uređaj i njegov kabl van
domašaja dece mlađe od 8 godina.
• Ne odgovaramo za štetu koja nastane ako
se ovaj uređaj koristi u druge svrhe osim u
predviđene ili ako se koristi na neprimeren
način.
• Popravke i druge radove na ovom uređaju
smeju da vrše samo ovlašćena stručna lica!
UPOZNAJTE SE SA SVOJIM
LEDOMATOM sliku A
1. Čep za odvod
2. Poklopac
3. Kontrolna tabla
4. Rezervoar za vodu
5. Oznaka nivoa vode MAX
6. Isparivač
7. Posuda za led
8. Korpa za led
9. Lopatica za led
10.Ručka za prenos (samo FA-5104-2)
KONTROLNA TABLA
Taster/
indikator
Funkcija
“ON/OFF” Pokretanje ili zaustavljanje rada uređaja.
“POWER” U režimu pripravnosti: Indikator
„NAPAJANJE“ treperi.
Tokom rada: Indikator„NAPAJANJE“
postojano svetli.
“ICE FULL” Ovaj indikator svetli ukoliko je korpa za
led puna.
“ADD
WATER”
Ovaj indikator svetli ukoliko je potrebno
doliti vodu u rezervoar.
“SMALL” Ovaj indikator svetli kada je izabrana
opcija za male kocke leda.
“LARGE” Ovaj indikator svetli kada je izabrana
opcija za velike kocke leda.
“SELECT” U režimu pripravnosti: Za izbor opcija
„MALO“,„VELIKO“ ili„ČIŠĆENJE“ (CLEAN).
Tokom rada: Za izbor opcija„MALO“ ili
„VELIKO“.
PRE PRVE UPOTREBE
Važno! Ledomat ne bi trebalo držati pod
uglom većim od 45° tokom transporta i
korišćenja. Nemojte okretati ledomat naopako.
Time možete prouzrokovati neispravan rad
kompresora ili sistema za hlađenje. Sačekajte
oko 2 sata da bi se tečnosti u kompresoru slegle
pre nego što ga upotrebite prvi put. Nemojte
koristiti uređaj u hladnom okruženju gde je
temperatura niža od 5°C.
1. Otpakujte uređaj i proverite da li je sav pribor
kompletan.
2. Samo za FA-5104-2: Montiranje ručke za
prenos (10):
Blago raširite ručku i ubacite krajeve ručke
u odgovarajuće otvore na kućištu. Proverite
da je ručka pravilno nalegla na odgovarajuće
mesto.
3. Postavite ledomat na suvu i ravnu podlogu na
mestu sa odgovarajućom ventilacijom.
4. Očistite uređaj prateći korake iz poglavlja
„ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE“
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
1. Proverite da li je čep za odvod (1) sa donje
strane uređaja dobro zatvoren.
2. Priključite ledomat u zidnu utičnicu.
Napomena: Ostavite uređaj da miruje 30 minuta
nakon pomeranja.
3. Otvorite poklopac (2) i uklonite korpu za led
(8).
4. Napunite rezervoar za vodu (4) vodom za
piće. Nemojte sipati vodu preko oznake nivoa
vode MAX (5).
5. Vratite korpu za led i zatvorite poklopac.
6. Pritisnite taster„SELECT“ da biste izabrali
željenu veličinu kocke leda, a zatim pokrenite
postupak pritiskanjem tastera„ON/OFF“.
Napomena: Standardni ciklus pravljenja
leda traje oko 7-9 minuta, u zavisnosti od
temperature okruženja, temperature vode i
izabrane veličine kocke leda. Ciklus pravljenja
leda počinje pumpanjem vode u posudu za led
koja se nalazi ispod isparivača. Tokom narednih
7-9 minuta led se formira na isparivaču. Kada
se to završi, posuda za led se naginje unazad,
a preostala voda iz posude za led otiče nazad
u rezervoar za vodu. Kocke leda tada ispadaju
iz isparivača u korpu za led. Posuda za led se
automatski vraća u početni položaj i počinje
naredni ciklus.
7. Lampica indikatora„ICE FULL“ uključuje se
kada je korpa za led puna. U tom slučaju,
ciklus pravljenja leda se automatski prekida.
Pažljivo uklonite led iz korpe koristeći
lopaticu za led (9). Ledomat će automatski
ponovo početi da pravi led.
8. Lampica indikatora„ADD WATER“ uključuje se
ukoliko je potrebno doliti vodu u rezervoar.
U tom slučaju, ciklus pravljenja leda se
automatski prekida. Uklonite korpu za led,
dolijte vodu u rezervoar i pritisnite taster
„ON/OFF“ da biste ponovo pokrenuli ciklus
pravljenja leda ili će se on automatski ponovo
pokrenuti nakon određenog vremena.
9. Kada dobijete željenu količinu leda, prekinite
ciklus pravljenja leda pritiskom na taster„ON/
OFF“ i izvucite kabl za napajanje iz zidne
utičnice. Otvorite gornji poklopac i prenesite
led u zamrzivač.
Napomena: Iz higijenskih razloga ispraznite
rezervoar za vodu ukoliko ledomat nije u
upotrebi.

16 17
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Ukoliko uređaj već nije u režimu pripravnosti,
prekinite ciklus pravljenja leda pritiskom na
taster„ON/OFF“. Uklonite preostale kocke leda
iz uređaja, ako ih ima. Sa donje strane uređaja
nalazi se čep za odvod. Otvorite ga da biste
preostalu vodu ocedili u sudoperu ili kofu.
Nakon toga ponovo zatvorite čep za odvod.
1. Napunite rezervoar za vodu (4) čistom i
svežom vodom.
2. Pritiskajte taster„SELECT“ sve dok se ne pojavi
indikator„CLEAN“, a zatim ponovo pritisnite
taster„ON/OFF“ da biste pokrenuli ciklus
čišćenja. Ovo traje oko 6 minuta i nakon tog
perioda ledomat automatski prelazi u režim
pripravnosti.
3. Posle toga, izvucite kabl za napajanje iz
utičnice, otvorite čep za odvod (1) i ispraznite
rezervoar za vodu.
4. Uklonite korpu za led (8) i očistite
unutrašnjost ledomata mekom krpom
natopljenom toplom vodom i sirćetom, a
zatim isperite čistom vodom.
5. Ponovo zatvorite čep za odvod. Operite korpu
(8) i lopaticu za led (9) toplom vodom sa
deterdžentom. Isperite ih i osušite.
6. Očistite spoljašnjost ledomata vlažnom
mekom krpom. Ukoliko je potrebno, možete
koristiti blagi deterdžent za pranje sudova.
Napomena: Za čišćenje uređaja nemojte
koristiti organske rastvarače, ključalu vodu, jake
kiseline, alkalna sredstva itd. Nemojte čistiti
isparivač!
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
FA-5104-1: 220-240 V • 50 Hz • 150 W
FA-5104-2: 220-240 V • 50-60 Hz • 120 W
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline! Molimo
ne zaboravite da poštujete lokalnu
regulativu. Odnesite pokvarenu električnu
opremu u odgovarajući centar za odlaganje
otpada.
БЪΛГАРСКИ
SCG/CRO/B.i.H.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на електрическите уреди
от FIRST Austria отговаря на признатите
технически директиви и юридически
разпоредби за безопасност. Въпреки това, вие
и останалите потребители на уреда трябва да
спазвате следните инструкции за безопасност:
• Прочетете внимателно тези инструкции
преди да използвате уреда за първи път и
ги запазете за бъдещи справки.
• Този продукт не е създаден задруги
цели, освен посочените в настоящото
ръководство.
• Преди да свържете уреда към захранващ
източник, проверете дали посоченото
върху него напрежение съответства на
напрежението в дома ви. В противен
случай се обърнете към доставчика и не
използвайте уреда.
• Ако уредът е заземен (клас на защита I),
стенният контакт и всеки удължител, към
който уредът се свързва, трябва също да
бъдат заземени.
• Поставете уреда на чиста равна и
топлоустойчива повърхност. Разстоянието
от стената трябва да бъде поне 5cm. Зоната
над уреда трябва да бъде свободна, за да
позволи невъзпрепятствана въздушна
циркулация. Никога не поставяйте уреда
или захранващия кабел върху горещи
повърхности. Не поставяйте уреда и не
работете в близост до газови пламъци.
• Не оставяйте кабела да виси от ръба на
маса или плот. Не оставяйте кабела да
докосва горещи повърхности.
• Не работете и не поставяйте части
от уреда върху или в близост до
горещи повърхности (като газови или
електрически котлони и нагряти фурни).
• Уверете се, че редът се използва на твърда
и равна повърхност извън обхвата на деца.
Това ще предотврати преобръщането му и
опасността от нараняване.
• За да се защитите от свързаните с
електричеството опасности, не потапяйте
уреда или кабела в никакви течности.
• Ако уредът или захранващият кабел
показват признаци на повреда, не
използвайте уреда! Занесете уреда в
упълномощен или квалифициран сервизен
център за проверка и ремонт.
• Вентилационните отвори трябва да се
пазят свободни.
• Преди да вкарате или изкарате щепсела на
уреда от контакта се уверете, че уредът е
изключен.
• Не работете с уреда с мокри ръце.
• Употребата на приставки, които не са
препоръчани или не се предлагат от
производителя, може да предизвика
пожар, токов удар или наранявания.
• Този уред е предназначен само за домашна
употреба, не го използвайте с търговска
цел.
• Не използвайте този уред на открито.
• Не оставяйте уреда без надзор, когато
работи.
• Не докосвайте изпарителя, за да не
получите измръзване.
• Винаги изключвайте уреда от контакта,
преди да източите водата.
• Винаги изключвайте от захранването след
употреба, преди почистване и в случай на
неизправно функциониране.
• Не дърпайте директно захранващия кабел;
дърпайте щепсела, за да изключите уреда
от захранването.
• Уредът може да се използва от деца на
възраст над 8 години и лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания,
ако са под наблюдение или получават
наставления относно безопасната
употреба на уреда и разбират свързаните с
него опасности. Децата не трябва да играят
с уреда. Почистването и поддръжката не
трябва да се извършват от деца, освен
ако не са над 8 години и под наблюдение.
Пазете уреда и неговия кабел извън досега
на деца под 8 години.
• Не сме отговорни за щети, които могат да
възникнат, ако уредът се използва за цели,
които се различават от предназначението
му или се използва по неподходящ начин.
• Ремонтите и другите предприети работи
по уреда трябва да се извършват от
упълномощен специализиран персонал.
ЗАПОЗНАЙТЕ СЕ СЪС
СВОЯ ЛЕДОГЕНЕРАТОР снимка A
1. Тапа за източване
2. Капак
3. Панел за управление
4. Резервоар за вода
5. Обозначение за максимално ниво на
водата (МАКС.)
6. Изпарител
7. Тавичка за лед
8. Кош за лед

18
БЪΛГАРСКИ
19
БЪΛГАРСКИ
9. Лопатка за лед
10.Дръжка за пренасяне
(само за модел FA-5104-2)
ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
Бутон/
индикатор
Функция
“ON/OFF” Стартира или спира уреда.
“POWER” В режим на изчакване: Индикаторът
„ВКЛЮЧЕНО“ мига.
По време на работа: Индикаторът
„ВКЛЮЧЕНО“ свети непрекъснато.
“ICE FULL” Този индикатор светва, когато кошът за
лед се напълни.
“ADD WATER” Този индикатор светва, когато
резервоарът за вода трябва да бъде
напълнен с вода.
“SMALL” Този индикатор светва, когато е избран
малък размер на кубчетата лед.
“LARGE” Този индикатор светва, когато е избран
голям размер на кубчетата лед.
“SELECT” В режим на изчакване: За да изберете
„МАЛКИ“,„ГОЛЕМИ“ или„ПОЧИСТВАНЕ“.
(CLEAN)
По време на работа: За да изберете
„МАЛКИ“ или„ГОЛЕМИ“.
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
Важно! Ледогенераторът не бива да се
накланя на повече от 45° по време на
пренасяне или по време на работа. Не
преобръщайте ледогенератора наобратно.
Това може да предизвика неправилна работа
на компресора или на охладителната система.
Преди първата употреба изчакайте около
2часа, за да могат течностите в компресора
да се уталожат. Не използвайте уреда в
студена среда под 5°C.
1. Разопаковайте уреда и се уверете, че
всички принадлежности са налице.
2. Само за модел FA-5104-2: Монтиране на
дръжката за пренасяне (10):
Леко издърпайте дръжката настрани
и я поставете в съответните отвори на
корпуса. Проверете дали дръжката е
щракнала правилно на мястото си.
3. Поставете ледогенератора на суха и
равна повърхност на подходящо място с
достатъчно вентилация.
4. Почистете уреда, като следвате стъпките в
раздел„ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА“
ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА
1. Проверете дали тапата за източване
(1) от долната страна на уреда е добре
затворена.
2. Свържете ледогенератора към стенен
контакт.
Забележка: Оставете уреда да почива за 30
минути, след като е бил преместван.
3. Отворете капака (2) и извадете коша за лед
(8).
4. Напълнете резервоара за вода (4)
с питейна вода. Не превишавайте
отбелязаното с МАКС. ниво на водата (5).
5. Поставете коша за лед и затворете капака.
6. Натиснете бутона„SELECT“, за да изберете
желания размер на ледените кубчета,
а след това стартирайте процеса, като
натиснете бутона„ON/OFF.“.
Забележка: Стандартният цикъл на направа
на лед отнема от 7 до 9 минути в зависимост
от околната температура, температурата
на водата и избрания размер на ледените
кубчета. Цикълът на направа на лед започва с
изпомпване на вода в тавичката за лед, която
се намира под изпарителя. През следващите
7 до 9 минути в изпарителя се образува лед.
След като този етап е завършен, тавичката
за лед се накланя назад и останалата в нея
вода се оттича обратно в резервоара за вода.
След това кубчетата лед падат от изпарителя
и се избутват в коша за лед. Тавичката за лед
автоматично се връща в изходно положение и
започва новият цикъл.
7. Индикаторът„ICE FULL“ ще светне, когато
кошът за лед се напълни. Когато това стане,
цикълът за направа на лед автоматично
спира. Внимателно извадете леда от
коша за лед с помощта на лопатката за
лед (9). Ледогенераторът автоматично ще
възобнови работата си по направа на лед.
8. Индикаторът„ADD WATER“ ще светне,
когато резервоарът за вода трябва да
бъде напълнен с вода. Когато това стане,
цикълът за направа на лед автоматично
спира. Извадете коша за лед и напълнете
с вода резервоара за вода. След това
натиснете бутона„ON/OFF.“, за да
стартирате отново цикъла за направа на
лед, или изчакайте определено време, след
което той ще се стартира автоматично.
9. Когато желаното количество лед е
достигнато, спрете цикъла за направа на
лед, като натиснете бутона„ON/OFF.“ и
извадете захранващия кабел от контакта.
Отворете горния капак и преместете леда
във фризер.
Забележка: За да поддържате хигиенните
стандарти, когато ледогенераторът не се
използва, изпразвайте резервоара за вода.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Освен ако уредът не е вече в режим на
изчакване, спрете цикъла за направа на лед,
като натиснете бутона„ON/OFF.“. Ако в уреда
има останали кубчета лед, извадете ги. В
долната част на уреда има тапа за източване:
отворете я, за да източите оставащата вода в
мивка или подходящ съд. След това затворете
тапата за източване.
1. Напълнете резервоара за вода (4) с чиста
прясна вода.
2. Натиснете бутона„SELECT“, докато
индикаторът„CLEAN“ започне да мига,
след което натиснете бутона„ON/OFF.“, за
да стартирате програмата за почистване.
Тя продължава около 6 минути и след това
ледогенераторът автоматично преминава в
режим на изчакване.
3. След това извадете щепсела на уреда от
контакта, отворете тапата за източване (1) и
изпразнете резервоара за вода.
4. Извадете коша за лед (8) и почистете
вътрешността на ледогенератора с мека
кърпа, напоена с топла вода и оцет, след
което изплакнете с чиста вода.
5. Затворете добре тапата за източване.
Измийте коша за лед (8) и лопатката за лед
(9) с топла сапунена вода. Изплакнете и
подсушете.
6. Почистете външната част на
ледогенератора с мека влажна кърпа. Ако
е необходимо, използвайте препарат за
измиване на съдове.
Забележка: Не използвайте органични
разтворители, вряла вода, силни киселини
и силни основи и други подобни при
почистването. Не почиствайте изпарителя!
ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ
FA-5104-1: 220-240 V • 50 Hz • 150 W
FA-5104-2: 220-240 V • 50-60 Hz • 120 W
Съобразено с околната среда
изхвърляне. Можете да помогнете да
защитим околната среда! Помнете, че
трябва да спазвате местните разпоредби:
Предавайте неработещото електрическо
оборудване в специално предназначените за
целта центрове.

20 21
FRANÇAIS
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
La sécurité des appareils électriques FIRST
Austria est conforme aux directives techniques
reconnues et aux réglementations légales en
matière de sécurité. Cependant, il faut que tout
utilisateur de l’appareil respecte les consignes de
sécurité suivantes :
• Lisez attentivement ces instructions avant
d’utiliser cet appareil pour la première fois et
les conserver pour toute référence future.
• Ce produit n’a pas été conçu pour d’autres
utilisations que celles spéciées dans ce
manuel.
• Avant de brancher l’appareil à l’alimentation
électrique, vériez si la tension indiquée sur
l’appareil correspond à celle du secteur dans
votre maison. Si ce n’est pas le cas, contactez
votre revendeur et n’utilisez pas l’appareil.
• Si l’appareil est mis à la terre (classe de
protection I), la prise secteur et toute
rallonge à laquelle elle est connectée doivent
également être mises à la terre.
• Placez l’appareil sur une surface dégagée,
plane et résistante à la chaleur. La distance
du mur doit être d’au moins 5 cm. La zone
au-dessus de l’appareil doit être dégagée
pour permettre une circulation d’air sans
obstruction. L’appareil et son cordon
d’alimentation ne doivent jamais être placés
sur des surfaces chaudes. Il ne faut pas non
plus placer ou utiliser l’appareil à proximité
de ammes de gaz exposées.
• Ne laissez pas le cordon pendre au-dessus du
bord d’une table ou d’un comptoir. Ne laissez
pas le cordon toucher les surfaces chaudes.
• N’utilisez ou ne placez aucune partie de
cet appareil sur une surface chaude ou à
sa proximité (comme un brûleur à gaz ou
électrique ou un four chaué).
• Assurez-vous que l’appareil est utilisé sur une
surface ferme et plane hors de portée des
enfants, ce qui évitera tout renversement,
dommage ou blessure.
• Pour éviter tout risque électrique, ne plongez
pas cet appareil ou ce cordon dans un liquide.
• N’utilisez pas l’appareil ou le cordon
d’alimentation s’ils présentent des signes de
dommages ! Ramenez le produit à un centre
de service agréé et qualié pour inspection
ou réparation.
• Les ouvertures de ventilation doivent rester
dégagées.
• Assurez-vous que l’appareil est éteint avant
de le brancher ou de le débrancher.
• N’utilisez pas l’appareil avec les mains
mouillées.
• L’utilisation d’accessoires non recommandés
ou non vendus par le fabricant pourrait
provoquer un incendie, un choc électrique ou
des blessures.
• Cet appareil n'est destiné qu'à un usage
domestique, ne l’utilisez pas dans le
commerce.
• N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur.
• Ne laissez jamais l’appareil en cours de
fonctionnement sans surveillance.
• Ne touchez pas l’évaporateur pour éviter les
gelures.
• Débranchez toujours l’appareil avant de vider
l’eau.
• Débranchez toujours l’appareil après
utilisation, avant tout nettoyage et en cas de
dysfonctionnement.
• Lors du débranchement de l’appareil, ne tirez
pas sur le cordon mais plutôt sur la prise.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de 8 ans et plus, et par des personnes ayant
une incapacité physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant d'expérience ou
de connaissance si elles sont supervisées
ou instruites sur l'usage de l'appareil en
sécurité et si elles comprennent les dangers
impliqués. Ne laissez pas les enfants jouer
avec cet appareil. Cet appareil ne doit pas
être nettoyé et entretenu par des enfants de
moins de 8 ans, à moins qu’ils ne soient sur
surveillance. Gardez l’appareil et son cordon
hors de portée des enfants âgés de moins de
8 ans.
• Nous déclinons toute responsabilité de tout
dommage pouvant se produire si l’appareil
est utilisé à des ns autres que celles prévues
ou s’il est utilisé de manière inappropriée.
• Les réparations et autres travaux eectués sur
l’appareil ne doivent être eectués que par
du personnel spécialisé agréé !
DESCRIPTION DE LA MACHINE
À GLAÇONS gure A
1. Bouchon de vidange
2. Couvercle
3. Panneau de contrôle
4. Réservoir d'eau
5. Marque de niveau maximum d'eau
6. Évaporateur
7. Bac à glaçons
8. Panier à glaçons
9. Pelle à glaçons
10.Poignée de transport
(FA-5104-2 uniquement)
PANNEAU DE COMMANDE
Boutons/
Indicateurs
Fonction
“ON/OFF” Pour démarrer ou arrêter l’appareil.
“POWER” En mode veille : L’indicateur «
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE » clignote.
Pendant l'utilisation : L’indicateur «
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE » reste
allumé.
“ICE FULL” L'indicateur « BAC À GLAÇONS PLEIN
» s'allume lorsque le panier à glaçons
est plein.
“ADD WATER” Cet indicateur s'allume lorsque le
réservoir d'eau est vide.
“SMALL” Cet indicateur s’allume lorsque petit
est sélectionné.
“LARGE” Cet indicateur s’allume lorsque grand
est sélectionné.
“SELECT” En mode veille : Pour sélectionner «
PETIT », « GRAND » ou « NETTOYER »
(CLEAN).
Pendant l'utilisation : Pour sélectionner
« PETIT » ou « GRAND ».
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Important ! L'angle d'inclinaison de la machine
à glaçons ne doit pas dépasser 45° pendant
le transport ou l'utilisation. Ne retournez pas
la machine à glaçons. Cela pourrait entraîner
un dysfonctionnement du compresseur
ou du système de réfrigération. Attendez
environ 2heures pour laisser les uides du
compresseur se stabiliser avant la première
utilisation. N'utilisez pas l'appareil dans des
environnements dont la température est
inférieure à 5°C.
1. Déballez l'appareil et vériez qu'aucun
accessoire ne manque.
2. Pour FA-5104-2 seulement : Installation de
la poignée de transport (10) :
Écartez légèrement la poignée et l’insérer
dans les trous correspondants du boîtier.
Vériez que la poignée est bien en place.
3. Placez la machine à glaçons sur une surface
sèche et horizontale dans un endroit
approprié avec une ventilation susante.
4. Nettoyez l'appareil en suivant les étapes du
chapitre « NETTOYAGE ET ENTRETIEN »
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Assurez-vous que le bouchon de vidange (1)
situé en bas de l'appareil est bien fermé.
2. Branchez la machine à glaçons dans une prise
secteur.
Remarque : Laissez l'appareil reposer pendant
30 minutes après l'avoir déplacé.
3. Ouvrez le couvercle (2) et retirez le panier à
glaçons (8).
4. Remplissez le réservoir (4) avec de l'eau
potable. Ne dépassez pas le repère de niveau
d'eau MAX (5).
5. Insérez le panier à glaçons et fermez le
couvercle.
6. Appuyez sur le bouton « SELECT » pour
choisir la taille de glaçons souhaitée, puis
lancez la machine en appuyant sur le bouton
« ON/OFF ».
Remarque : Le cycle de fabrication de glaçons
standard prend environ 7 à 9 minutes, selon
la température ambiante, la température de
l'eau et la taille de glaçons sélectionnée. Le
cycle de fabrication de glaçons commence
par le pompage de l'eau dans le bac à glaçons,
situé sous l'évaporateur. Au cours des 7 à 9
minutes suivantes, les glaçons se forment
sur l'évaporateur. Une fois cette opération
terminée, le bac à glaçons s'incline vers
l'arrière et l'eau restante dans le bac retourne
dans le réservoir d'eau. Les glaçons tombent
ensuite de l'évaporateur et poussés dans le
panier à glaçons. Le bac à glaçons revient
automatiquement à sa position et le cycle
suivant démarre.
7. L'indicateur « ICE FULL » s'allume lorsque
le panier à glaçons est plein. Dans ce cas,
le cycle de fabrication de glaçons s'arrête
automatiquement. Retirez délicatement les
glaçons du panier à glaçons avec la pelle à
glaçons (9). La machine à glaçons redémarre
automatiquement l’opération de fabrication
de glaçons.
8. L'indicateur « ADD WATER » s'allume lorsque
le réservoir d'eau est vide. Dans ce cas, le
cycle de fabrication de glaçons s'arrête
automatiquement. Retirez le panier à
glaçons, versez de l’eau dans le réservoir,
puis appuyez sur le bouton « ON/OFF » pour
redémarrer le cycle de fabrication de glaçons
automatiquement ce cycle redémarre
automatiquement après un certain temps.
9. Après obtention de la quantité de glaçons
désirée, arrêtez le cycle de fabrication en
appuyant sur le bouton « ON/OFF » et
débranchez le cordon d’alimentation de la

22 23
УКРАЇНСЬКА
FRANÇAIS
prise secteur. Ouvrez le couvercle supérieur et
mettez les glaçons dans un congélateur.
Remarque : Pour des raison d’hygiène, videz le
réservoir d’eau si la machine à glaçons ne va pas
être utilisée.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Sauf si l’appareil est déjà en mode veille, arrêtez
le cycle de fabrication de glaçons en appuyant
sur le bouton « ON/OFF ». Retirez les glaçons
de l’appareil s’ils en restent. Ouvrez le bouchon
de vidange situé en bas de l’appareil pour
vider l’eau résiduelle dans un évier ou un seau.
Refermez ensuite le bouchon de vidange.
1. Remplissez le réservoir (4) avec de l'eau
potable.
2. Appuyez sur le bouton « SELECT » jusqu’à
ce que l’indicateur « CLEAN » se mette à
clignoter, puis appuyez sur le bouton « ON/
OFF » pour démarrer un cycle de nettoyage.
Cela prend environ 6 minutes, puis la
machine à glaçons passe automatiquement
en mode veille.
3. Après cela, débranchez l’appareil, ouvrez le
bouchon de vidange (1) et videz le réservoir
d’eau.
4. Retirez le panier à glaçons (8) et nettoyez
l’intérieur de la machine à glaçons avec
un chion doux imbibé d’eau tiède et de
vinaigre, puis rincez à l’eau potable.
5. Refermez correctement le bouchon de
vidange. Lavez le panier à glaçons (8) et
la pelle à glaçons (9) dans de l’eau chaude
savonneuse. Rincez puis séchez.
6. Nettoyez l’extérieur de la machine à glaçons
avec un chion doux et humide. Utilisez un
savon à vaisselle doux, si nécessaire.
Remarque : N’utilisez pas pour le nettoyage de
solvants organiques, d’eau bouillante, d’acides et
d’alcalis forts, etc. Ne nettoyez pas l’évaporateur !
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
FA-5104-1: 220-240 V • 50 Hz • 150 W
FA-5104-2: 220-240 V • 50-60 Hz • 120 W
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement. Vous pouvez contribuer
à protéger l‘environnement ! Il faut
respecter les règlementations locales. La mise en
rebut de votre appareil électrique usagé doit se
faire dans un centre approprié de traitement des
déchets.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на електрическите уреди
от FIRST Austria отговаря на признатите
технически директиви и юридически
разпоредби за безопасност. Въпреки това, вие
и останалите потребители на уреда трябва да
спазвате следните инструкции за безопасност:
• Прочетете внимателно тези инструкции
преди да използвате уреда за първи път и
ги запазете за бъдещи справки.
• Този продукт не е създаден задруги
цели, освен посочените в настоящото
ръководство.
• Преди да свържете уреда към захранващ
източник, проверете дали посоченото
върху него напрежение съответства на
напрежението в дома ви. В противен
случай се обърнете към доставчика и не
използвайте уреда.
• Ако уредът е заземен (клас на защита I),
стенният контакт и всеки удължител, към
който уредът се свързва, трябва също да
бъдат заземени.
• Поставете уреда на чиста равна и
топлоустойчива повърхност. Разстоянието
от стената трябва да бъде поне 5cm. Зоната
над уреда трябва да бъде свободна, за да
позволи невъзпрепятствана въздушна
циркулация. Никога не поставяйте уреда
или захранващия кабел върху горещи
повърхности. Не поставяйте уреда и не
работете в близост до газови пламъци.
• Не оставяйте кабела да виси от ръба на
маса или плот. Не оставяйте кабела да
докосва горещи повърхности.
• Не работете и не поставяйте части
от уреда върху или в близост до
горещи повърхности (като газови или
електрически котлони и нагряти фурни).
• Уверете се, че редът се използва на твърда
и равна повърхност извън обхвата на деца.
Това ще предотврати преобръщането му и
опасността от нараняване.
• За да се защитите от свързаните с
електричеството опасности, не потапяйте
уреда или кабела в никакви течности.
• Ако уредът или захранващият кабел
показват признаци на повреда, не
използвайте уреда! Занесете уреда в
упълномощен или квалифициран сервизен
център за проверка и ремонт.
• Вентилационните отвори трябва да се
пазят свободни.
• Преди да вкарате или изкарате щепсела на
уреда от контакта се уверете, че уредът е
изключен.
• Не работете с уреда с мокри ръце.
• Употребата на приставки, които не са
препоръчани или не се предлагат от
производителя, може да предизвика
пожар, токов удар или наранявания.
• Този уред е предназначен само за домашна
употреба, не го използвайте с търговска
цел.
• Не използвайте този уред на открито.
• Не оставяйте уреда без надзор, когато
работи.
• Не докосвайте изпарителя, за да не
получите измръзване.
• Винаги изключвайте уреда от контакта,
преди да източите водата.
• Винаги изключвайте от захранването след
употреба, преди почистване и в случай на
неизправно функциониране.
• Не дърпайте директно захранващия кабел;
дърпайте щепсела, за да изключите уреда
от захранването.
• Уредът може да се използва от деца на
възраст над 8 години и лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания,
ако са под наблюдение или получават
наставления относно безопасната
употреба на уреда и разбират свързаните с
него опасности. Децата не трябва да играят
с уреда. Почистването и поддръжката не
трябва да се извършват от деца, освен
ако не са над 8 години и под наблюдение.
Пазете уреда и неговия кабел извън досега
на деца под 8 години.
• Не сме отговорни за щети, които могат да
възникнат, ако уредът се използва за цели,
които се различават от предназначението
му или се използва по неподходящ начин.
• Ремонтите и другите предприети работи
по уреда трябва да се извършват от
упълномощен специализиран персонал.
ВАШ ЛЬОДОГЕНЕРАТОР
КУБИКОВОГО ЛЬОДУ Мал. A
1. Зливна пробка
2. Кришка
3. Панель керування
4. Резервуар для води
5. Позначка максимального рівня води
6. Випарник
7. Лоток для льоду
8. Кошик для льоду

24 25
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
9. Ложка для льоду
10.Ручка для перенесення (лише FA-5104-2)
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ
Кнопка/
індикатор
Функція
“ON/OFF” Пуск або зупинення приладу
“POWER” У режимі очікування: Індикатор
ЖИВЛЕННЯ блимає.
Під час роботи: Індикатор ЖИВЛЕННЯ
світиться постійно.
“ICE FULL” Цей індикатор починає світитись коли
кошик для льоду заповнений.
“ADD
WATER”
Цей індикатор починає світитись коли
треба долити води у резервуар для води.
“SMALL” Цей індикатор починає світитись якщо
вибрати маленькі кубики льоду.
“LARGE” Цей індикатор починає світитись якщо
вибрати великі кубики льоду.
“SELECT” У режимі очікування: Доступні пункти:
МАЛІ, ВЕЛИКІ або ЧИСТКА (CLEAN).
Під час роботи: Доступні пункти: МАЛІ
або ВЕЛИКІ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Важливо! Під час транспортування або
використання кут нахилу льодогенератору
кубикового льоду не має перевищувати 45°.
Не перевертайте льодогенератор кубикового
льоду догори дном. Це може призвести до
неправильної роботи компресора чи системи
охолодження. Перед першим використанням
зачекайте приблизно 2 години, щоб рідини
всередині компресора повністю осіли. Не
використовуйте прилад, якщо температура
навколишнього середовища нижче 5°C.
1. Розпакуйте прилад і перевірте
правильність комплектування.
2. Лише для FA-5104-2: Установка ручки для
перенесення (10):
Трохи розігніть ручку та вставте
у відповідні отвори на корпусі.
Переконайтесь, що ручка з клацанням
стала на місце.
3. Установіть льодогенератор кубикового
льоду на сухій та рівній поверхні у місці з
достатньою вентиляцією.
4. Чистіть прилад, дотримуючись інструкцій із
розділу «ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД»
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
1. Переконайтесь, що зливна пробка (1),
розташована у нижній частині приладу,
надійно закрита.
2. Увімкніть льодогенератор кубикового
льоду в розетку.
Примітка. Після перенесення залишіть
прилад у спокої на 30 хвилин.
3. Відкрийте кришку (2) та вийміть кошик для
льоду (8).
4. Залийте у резервуар для води (4) питну
воду. Не наливайте вище позначки
максимального рівня води (5).
5. Вставте кошик для льоду та закрийте
кришку.
6. Натисніть кнопку SELECT, щоб вибрати
потрібній розмір кубиків льоду, а тоді
запустіть процедуру, натиснувши кнопку
ON/OFF.
Примітка. Стандартний цикл генерування
льоду триває приблизно 7-9 хвилин,
залежно від температури навколишнього
середовища, температури води та вибраного
розміру кубиків льоду. Цикл генерування
льоду починається із накачування води
у лоток для льоду, розташований під
випарником. Протягом наступних 7-9
хвилин на випарнику формується лід. Після
завершення процедури лоток для льоду
нахиляється назад і вода, що залишається у
ньому, виливається у резервуар для води.
Далі кубики льоду скидаються з випарника й
переносяться у кошик для льоду. Лоток для
льоду автоматично повертається в початкове
положення й починається новий цикл.
7. Коли кошик для льоду заповнений,
засвітиться індикатор ICE FULL. Якщо
таке трапиться, цикл генерування льоду
автоматично зупиниться. Обережно
заберіть лід з кошика для льоду за
допомогою ложки (9). Льодогенератор
кубикового льоду автоматично почне цикл
генерування льоду з початку.
8. Коли знадобиться долити води у
резервуар для води, засвітиться індикатор
ADD WATER. Якщо таке трапиться,
цикл генерування льоду автоматично
зупиниться. Зніміть кошик для льоду,
налийте води у резервуар для води,
а тоді натисніть кнопку ON/OFF, щоб
перезапустити цикл генерування
льоду, або зачекайте деякий час, і він
перезапуститься автоматично.
9. Коли ви отримали потрібне кількість
льоду, зупиніть цикл генерування льоду,
натиснувши кнопку ON/OFF, а тоді
від’єднайте шнур живлення від розетки.
Відкрийте верхню кришку та перенесіть лід
у морозильну камеру.
Примітка. Задля дотримання стандартів
гігієни виливайте воду з резервуара для води,
якщо льодогенератор кубикового льоду не
використовується.
ОЧИЩЕННЯ Й ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо прилад не перебуває в режимі
очікування, зупиніть цикл генерування
льоду, натиснувши кнопку ON/OFF. Якщо у
приладі залишились кубики льоду, дістаньте
їх. У нижній частині приладу знаходиться
зливна пробка – вийміть її, щоб злити воду
у раковину або відро. Після цього вставте
зливну пробку назад.
1. Залийте у резервуар для води (4) свіжу та
чисту воду.
2. Натискайте кнопку SELECT, доки не
почне блимати індикатор CLEAN, а тоді
натисніть кнопку ON/OFF, щоб розпочати
цикл чистки. Він триває приблизно 6
хвилин, а тоді льодогенератор кубикового
льоду автоматично переходить у режим
очікування.
3. Після цього вимкніть прилад з розетки,
вийміть зливну пробку (1) та спорожніть
резервуар для води.
4. Зніміть кошик для льоду (8) та почистіть
внутрішні частини льодогенератора
кубикового льоду м’якою серветкою,
змоченою у теплій воді й оцті, а тоді
промийте чистою водою.
5. Вставте зливну пробку назад. Помийте
кошик для льоду (8) та ложку для льоду (9)
у теплій мильній воді. Змийте мильну воду
та висушіть.
6. Протріть зовнішні частини
льодогенератора кубикового льоду
м’якою злегка зволоженою серветкою. За
необхідності використовуйте слабкий засіб
для миття посуду.
Примітка. Не використовуйте для чищення
органічні розчинники, кип’ячену воду, сильні
кислоти та сильні лужні речовини тощо. Не
чистьте випарник!
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
FA-5104-1: 220-240 В • 50Гц • 150 Вт
FA-5104-2: 220-240 В • 50-60Гц • 120 Вт
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ ОБМЕЖЕНИЙ.
Безпечна утилізація Ви можете
допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил
утилізації: віднесіть непрацююче електричне
обладнання у відповідний центр із його
утилізації.

26 27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σε θέματα ασφάλειας των ηλεκτρικών συσκευών
της, η FIRST Austria τηρεί τις αναγνωρισμένες
τεχνικές οδηγίες και τους νομικούς κανονισμούς.
Ωστόσο, εσείς, καθώς και οι υπόλοιποι χρήστες
της συσκευής, οφείλετε να τηρείτε τις παρακάτω
οδηγίες ασφαλείας:
• Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες,
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη
φορά και διατηρήστε τις για μελλοντική
αναφορά.
• Αυτό το προϊόν δεν έχει σχεδιαστεί για άλλες
χρήσεις από εκείνες που καθορίζονται στο
παρόν εγχειρίδιο.
• Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή
ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η τάση που
αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην
τάση δικτύου στο σπίτι σας. Διαφορετικά,
απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας και μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
• Εάν η συσκευή είναι γειωμένη (κλάση
προστασίας I), η πρίζα τοίχου και κάθε
προέκταση στην οποία είναι συνδεδεμένη
πρέπει επίσης να είναι γειωμένες.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια καθαρή,
επίπεδη και ανθεκτική στη θερμότητα
επιφάνεια. Η απόσταση από τους τοίχους
πρέπει να είναι τουλάχιστον 5 εκ. Ο χώρος
γύρω από τη συσκευή πρέπει να είναι
ελεύθερος για να μην παρεμποδίζεται η
κυκλοφορία του αέρα. Μην τοποθετείτε
ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας
επάνω σε θερμές επιφάνειες. Η συσκευή δεν
πρέπει να τοποθετείται ή να χρησιμοποιείται
κοντά σε ανοικτές φλόγες αερίου.
• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται στην
άκρη κάποιας επιφάνειας. Μην αφήνετε το
καλώδιο να ακουμπάει θερμές επιφάνειες.
• Μην λειτουργείτε και μην τοποθετείτε κανένα
τμήμα αυτής της συσκευής επάνω ή κοντά
σε οποιαδήποτε θερμή επιφάνεια (όπως
καυστήρας αερίου ή ρεύματος ή φούρνος).
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή χρησιμοποιείται
σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια μακριά
από παιδιά, ώστε να αποτραπεί τυχόν
ανατροπή της και ζημιές ή τραυματισμοί.
• Για να προστατευτείτε από τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε τη συσκευή ή
το καλώδιο σε οποιοδήποτε υγρό.
• Εάν η συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας
εμφανίζουν σημάδια φθοράς, μην
τα χρησιμοποιείτε! Απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επιθεώρηση ή επισκευή.
• Τα ανοίγματα αερισμού πρέπει να
παραμένουν ελεύθερα.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη προτού συνδέσετε ή
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
• Μη χειρίζεστε τη συσκευή με υγρά χέρια.
• Η χρήση των εξαρτημάτων που δεν
συνιστώνται ή που δεν πωλούνται από τον
κατασκευαστή μπορεί να οδηγήσουν στην
πρόκληση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή
τραυματισμού.
• Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή, μη επαγγελματική χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση
κατά τη λειτουργία.
• Μην αγγίζετε τον εξατμιστή ώστε να
αποφύγετε τυχόν κρυοπαγήματα.
• Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την
ηλεκτρική παροχή πριν αδειάσετε το νερό.
• Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την
τροφοδοσία ρεύματος μετά από τη χρήση,
πριν από τον καθαρισμό και σε περίπτωση
δυσλειτουργίας.
• Μην τραβάτε απευθείας το καλώδιο
τροφοδοσίας. Τραβήξτε το φις για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον υπάρχει επίβλεψη ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν
τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Οι
εργασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν
πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός
αν είναι ηλικίας από 8 ετών και άνω και
βρίσκονται υπό επίβλεψη. Διατηρείτε τη
συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
• Απαλλασσόμαστε από κάθε ευθύνη για
ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν εάν η
συσκευή χρησιμοποιείται για σκοπούς άλλους
εκτός των προοριζόμενων ή σε περίπτωση
ακατάλληλης χρήσης της.
• Οι επισκευές και άλλες εργασίες που
εκτελούνται στη συσκευή πρέπει
να πραγματοποιούνται μόνο από
εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό!
ΓΝΩΡΙΜΙΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΠΑΓΟΥ Σχ. A
1. Βύσμα αποστράγγισης
2. Καπάκι
3. Πίνακας ελέγχου
4. Δοχείο νερού
5. Γραμμή μέγ. στάθμης νερού
6. Εξατμιστής
7. Παγοθήκη
8. Καλάθι πάγου
9. Σέσουλα πάγου
10.Λαβή μεταφοράς (μόνο FA-5104-2)
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
Κουμπί/
Ενδεικτική
λυχνία
Λειτουργία
“ON/OFF” Για την εκκίνηση ή τη διακοπή
λειτουργίας της συσκευής.
“POWER” Σε κατάσταση αναμονής: Η ένδειξη
"ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ" αναβοσβήνει.
Κατά τη λειτουργία: Η ένδειξη
"ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ" ανάβει συνεχώς.
“ICE FULL” Αυτή η ένδειξη ανάβει όταν το καλάθι
πάγου είναι γεμάτο.
“ADD WATER” Αυτή η ένδειξη ανάβει όταν πρέπει να
γεμίσει το δοχείο νερού.
“SMALL” Αυτή η ένδειξη ανάβει όταν έχουν
επιλεγεί μικρά παγάκια.
“LARGE” Αυτή η ένδειξη ανάβει όταν έχουν
επιλεγεί μεγάλα παγάκια.
“SELECT” Σε κατάσταση αναμονής: Για να
επιλέξετε "ΜΙΚΡΟ", "ΜΕΓΑΛΟ" ή
"ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ". (CLEAN)
Κατά τη λειτουργία: Για να επιλέξετε
"ΜΙΚΡΟ" ή "ΜΕΓΑΛΟ".
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Σημαντικό! Η γωνία κλίσης της συσκευής
παρασκευής πάγου δεν πρέπει να υπερβαίνει τις
45° κατά τη μεταφορά ή τη χρήση. Μη γυρίζετε
τη συσκευή παρασκευής πάγου ανάποδα.
Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει εσφαλμένη
λειτουργία του συμπιεστή ή του συστήματος
ψύξης. Περιμένετε περίπου 2 ώρες για να
κατασταλάξουν τα υγρά στο συμπιεστή πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ψυχρά
περιβάλλοντα κάτω των 5°C.
1. Αποσυσκευάστε τη συσκευή και ελέγξτε όλα
τα εξαρτήματα.
2. Μόνο για το FA-5104-2: Τοποθέτηση της
λαβής μεταφοράς (10):
Τραβήξτε ελαφρά τη λαβή μεταφοράς και
τοποθετήστε την στα αντίστοιχα ανοίγματα
του περιβλήματος. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή
έχει κουμπώσει σωστά στη θέση της.
3. Τοποθετήστε τη συσκευή παρασκευής πάγου
σε μια στεγνή και επίπεδη επιφάνεια σε
κατάλληλο μέρος με επαρκή εξαερισμό.
4. Καθαρίστε τη συσκευή ακολουθώντας τα
βήματα του κεφαλαίου“ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ &
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι η τάπα αποστράγγισης (1)
στο κάτω μέρος της συσκευής είναι σωστά
κλεισμένη.
2. Συνδέστε τη συσκευή παρασκευής πάγου σε
μια πρίζα στον τοίχο.
Σημείωση: Αφήστε τη συσκευή ακίνητη για 30
λεπτά μετά τη μετακίνησή της.
3. Ανοίξτε το καπάκι (2) και αφαιρέστε το καλάθι
πάγου (8).
4. Γεμίστε το δοχείο νερού (4) με πόσιμο νερό.
Μην υπερβείτε την ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού (5).
5. Τοποθετήστε το καλάθι πάγου και κλείστε το
καπάκι.
6. Πατήστε το κουμπί "SELECT" για να επιλέξετε
το επιθυμητό μέγεθος για τα παγάκια και, στη
συνέχεια, ξεκινήστε τη διαδικασία πατώντας
το κουμπί "ON/OFF".
Σημείωση: Ο τυπικός κύκλος παρασκευής
πάγου διαρκεί περίπου 7-9 λεπτά, ανάλογα με τη
θερμοκρασία περιβάλλοντος, τη θερμοκρασία
του νερού και το επιλεγμένο μέγεθος για τα
παγάκια. Ο κύκλος παρασκευής πάγου ξεκινά
με την άντληση νερού στη θήκη πάγου, η οποία
βρίσκεται κάτω από τον εξατμιστή. Κατά τη
διάρκεια των επόμενων 7-9 λεπτών σχηματίζεται
πάγος στον εξατμιστή. Μόλις ολοκληρωθεί
η διαδικασία, η παγοθήκη αναποδογυρίζει
προς τα πίσω και το νερό που απομένει στην
παγοθήκη ρέει πίσω στη δεξαμενή νερού. Στη
συνέχεια, τα παγάκια πέφτουν από τον εξατμιστή
και ωθούνται στο καλάθι πάγου. Η παγοθήκη
επιστρέφει αυτόματα στη θέση της και ξεκινά ο
επόμενος κύκλος.
7. Η ένδειξη "ICE FULL" ανάβει όταν το καλάθι
πάγου είναι γεμάτο. Σε αυτή την περίπτωση,
ο κύκλος παρασκευής πάγου σταματά
αυτόματα. Αφαιρέστε απαλά τον πάγο από
το καλάθι πάγου με τη σέσουλα πάγου (9).

28 29
ITALIANO
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η συσκευή παρασκευής πάγου επανεκκινά
αυτόματα τη λειτουργία παρασκευής πάγου.
8. Η ένδειξη "ADD WATER" ανάβει όταν το
δοχείο νερού πρέπει να ξαναγεμίσει με
νερό. Σε αυτή την περίπτωση, ο κύκλος
παρασκευής πάγου σταματά αυτόματα.
Αφαιρέστε το καλάθι πάγου, γεμίστε το
δοχείο νερού και, στη συνέχεια, πατήστε το
κουμπί "ON/OFF" για να επανεκκινήσετε τον
κύκλο παρασκευής πάγου. Εναλλακτικά, η
συσκευή θα ενεργοποιηθεί αυτόματα μετά
από ορισμένο χρονικό διάστημα.
9. Όταν έχετε την επιθυμητή ποσότητα
πάγου, σταματήστε τον κύκλο παρασκευής
πάγου πατώντας το κουμπί "ON/OFF" και
αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας
από την πρίζα. Ανοίξτε το επάνω καπάκι και
μεταφέρετε τον πάγο σε έναν καταψύκτη.
Σημείωση: Για λόγους υγιεινής, αδειάζετε τη
δεξαμενή νερού όταν δεν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή παρασκευής πάγου.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Εάν η συσκευή δεν βρίσκεται ήδη σε κατάσταση
αναμονής, σταματήστε τον κύκλο παρασκευής
πάγου πατώντας το κουμπί "ON/OFF". Εάν
υπάρχουν παγάκια στη συσκευή, αφαιρέστε
τα. Στο κάτω μέρος της μονάδας υπάρχει
μια τάπα αποστράγγισης. Ανοίξτε την για να
αποστραγγίσετε το εναπομείναν νερό σε ένα
νεροχύτη ή δοχείο. Στη συνέχεια, κλείστε ξανά
την τάπα αποστράγγισης.
1. Γεμίστε το δοχείο νερού (4) με καθαρό νερό.
2. Πατήστε το κουμπί "SELECT" μέχρι να αρχίσει
να αναβοσβήσει η ένδειξη "CLEAN" και, στη
συνέχεια, πατήστε το κουμπί "ON/OFF" για
να ξεκινήσει ο κύκλος καθαρισμού. Αυτή η
διαδικασία διαρκεί περίπου 6 λεπτά και, στη
συνέχεια, η συσκευή εισέρχεται αυτόματα σε
κατάσταση αναμονής.
3. Στη συνέχεια αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα, ανοίξτε την τάπα αποστράγγισης
(1) και αδειάστε το δοχείο νερού.
4. Αφαιρέστε το καλάθι πάγου (8) και καθαρίστε
το εσωτερικό της συσκευής με ένα μαλακό
πανί, εμποτισμένο με ζεστό νερό και ξύδι και,
στη συνέχεια, ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
5. Κλείστε την τάπα αποστράγγισης σωστά.
Πλύνετε το καλάθι πάγου (8) και τη σέσουλα
πάγου (9) σε ζεστό σαπουνόνερο. Ξεπλύνετε
και αφήστε να στεγνώσουν.
6. Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής με ένα
μαλακό υγρό πανί. Χρησιμοποιήστε ένα ήπιο
υγρό πιάτων, εάν είναι απαραίτητο.
Σημείωση: Μη χρησιμοποιείτε οργανικούς
διαλύτες, βραστό νερό, ισχυρά οξέα, ισχυρά
αλκάλια κ.λπ. για τον καθαρισμό. Μην
καθαρίζετε τον εξατμιστή!
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
FA-5104-1: 220-240 V • 50 Hz • 150 W
FA-5104-2: 220-240 V • 50-60 Hz • 120 W
Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση
Μπορείτε να βοηθήσετε στην προστασία
του περιβάλλοντος!
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς και
παραδώστε τις παλιές ηλεκτρικές συσκευές σε
κατάλληλα κέντρα διάθεσης.
IMPORTANTI ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
La sicurezza degli apparecchi elettrici di FIRST
Austria è conforme alle direttive tecniche
riconosciute e alle normative legali per la
sicurezza. Ciononostante, si consiglia agli
utenti dell'apparecchio di osservare le seguenti
istruzioni di sicurezza:
• Leggere queste istruzioni con attenzione
prima di usare l'apparecchio per la prima
volta e conservarle per futura consultazione.
• Il prodotto non è stato progettato per scopi
diversi da quelli specicati nel manuale.
• Prima di collegare l'apparecchio alla fonte
di alimentazione, accertarsi che la tensione
riportata sull’apparecchio corrisponda alla
tensione della rete elettrica domestica. Se
cosìnon fosse, non utilizzare l’apparecchio e
contattare il proprio rivenditore.
• Se l’apparecchio viene messo a terra (classe
di protezione I), la presa a parete e qualsiasi
prolunga a cui è collegato dovranno essere
ugualmente messi a terra.
• Posizionare l'apparecchio su una supercie
chiara, piana e resistente al calore. Lasciare
uno spazio di almeno cinque metri dalla
parete. Lasciare libera la zona sopra
l'apparecchio per consentire la libera
circolazione dell'aria. Non posizionare mai
l'apparecchio o il cavo di alimentazione su
superci calde. Né l'apparecchio deve essere
posto o utilizzato in prossimità di amme di
gas esposte.
• Il cavo non deve penzolare dal bordo del
tavolo o da uno spigolo. Non lasciare che il
cavo non tocchi superci calde.
• Non mettere in funzione questo apparecchio
o collocare qualsiasi parte di esso sopra o
vicino a superci calde (come un fornello a
gas o elettrico o un forno caldo).
• Assicurarsi che l’apparecchio venga utilizzato
su una supercie stabile e piana, fuori dalla
portata dei bambini, per evitare che si rovesci
e per prevenire danni o lesioni.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche,
non immergere l’apparecchio o il cavo di
alimentazione in nessun liquido.
• Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione
mostrano segni di danni, non utilizzarli.
Rivolgersi a un centro di assistenza
autorizzato e qualicato per un controllo o
una riparazione.
• Assicurarsi che le bocchette di ventilazione
non siano bloccate.
• Assicurarsi che l'apparecchio sia spento prima
di collegare o scollegare il dispositivo.
• Non toccare l’apparecchio con le mani
bagnate.
• L’utilizzo di accessori non raccomandati o
venduti dal produttore potrebbe causare
incendi, scosse elettriche o lesioni.
• Questo apparecchio è destinato
esclusivamente all’uso domestico e non deve
essere utilizzato a ni commerciali.
• Non utilizzare l’apparecchio in ambienti
esterni.
• Non lasciare l'apparecchio incustodito mentre
è in funzione.
• Non toccare l'evaporatore per evitare lesioni
da congelamento.
• Scollegare sempre l'apparecchio dalla fonte
di alimentazione prima di scaricare l'acqua.
• Scollegare sempre l'apparecchio dalla rete
elettrica dopo l'uso, prima della pulizia e in
caso di malfunzionamento.
• Non tirare direttamente il cavo di
alimentazione; piuttosto tirare la spina per
scollegare l'apparecchio dall'alimentazione.
• L’apparecchio puòessere utilizzato da
bambini a partire dagli 8 anni di età e da
persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali, o con una scarsa esperienza e/o
conoscenza sull’uso dell’apparecchio, solo
se sono supervisionati o istruiti circa l’uso
sicuro dello stesso e se sono consapevoli
dei rischi che ne derivano. Ai bambini non è
permesso giocare con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione non devono essere eettuate
da bambini a meno che non abbiamo più
di 8 anni e siano supervisionati. Tenere
l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini al di sotto degli 8 anni.
• Non siamo responsabili per eventuali danni
che potrebbero vericarsi se l'apparecchio
viene utilizzato per scopi diversi da quelli
previsti o se viene utilizzato in modo
inappropriato.
• Riparazioni e altri lavori sulla macchina
devono essere eettuati solo da personale
autorizzato.
FAMILIARIZZAZIONE CON LA
MACCHINA PER CUBETTI DI GHIACCIO
Figura A
1. Tappo di scarico
2. Coperchio
3. Pannello di controllo
4. Serbatoio d’acqua
5. Segno MAX del livello dell’acqua
6. Evaporatore
7. Vaschetta per il ghiaccio
8. Cestello per il ghiaccio

30 31
ITALIANO
ITALIANO
9. Paletta per il ghiaccio
10.Maniglia di trasporto (solo per FA-5104-2)
PANNELLO DI CONTROLLO
Pulsante/
Indicatore
Funzione
“ON/OFF” Per avviare o arrestare l’apparecchio.
“POWER” In modalità standby: l’indicatore
“ALIMENTAZIONE”lampeggia.
Durante il funzionamento: l’indicatore
“ALIMENTAZIONE”si accende in modo
sso.
“ICE FULL” Questo indicatore si accende quando il
cestello per il ghiaccio è pieno.
“ADD WATER” Questo indicatore si accende quando il
serbatoio d’acqua deve essere riempito
nuovamente.
“SMALL” Questo indicatore si accende vengono
selezionati cubetti di ghiaccio piccoli.
“LARGE” Questo indicatore si accende vengono
selezionati cubetti di ghiaccio grandi.
“SELECT” In modalità standby: consente la
selezione delle opzioni“PICCOLI”,
“GRANDI”o “PULIZIA”(CLEAN).
Durante il funzionamento: consente
la selezione delle opzioni“PICCOLI”o
“GRANDI”.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Importante! L’angolo di inclinazione della
macchina per cubetti di ghiaccio non deve
superare i 45° durante il trasporto o l’uso. Evitare
di ribaltare la macchina per cubetti di ghiaccio.
Ciòpotrebbe causare il funzionamento anomalo
del compressore o del sistema di refrigerazione.
Attendere circa 2 ore anché i liquidi nel
compressore si stabilizzino prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta. Evitare di
utilizzare l’apparecchio in ambienti freddi con
temperature inferiori a 5° C.
1. Disimballare l’apparecchio e assicurarsi che
tutti gli accessori siano presenti.
2. Solo per FA-5104-2: Installazione della
maniglia di trasporto (10):
Estrarre leggermente la maniglia e
inserirla nelle aperture corrispondenti
dell'alloggiamento. Vericare che la maniglia
scattati correttamente in posizione.
3. Posizionare la macchina per cubetti di
ghiaccio su una supercie asciutta e piana in
un luogo adatto con un’adeguata circolazione
dell'aria.
4. Pulire l’apparecchio seguendo i passaggi del
capitolo“PULIZIA E MANUTENZIONE”
ISTRUZIONI PER L'USO
1. Assicurarsi che il tappo di scarico (1) situato
nella parte inferiore dell’unità venga chiuso
correttamente.
2. Collegare la macchina per cubetti di ghiaccio
alla presa a parete.
Nota: lasciare l’unità a riposo per 30 minuti dopo
averla spostata.
3. Aprire il coperchio (2) e rimuovere il cestello
per il ghiaccio (8).
4. Riempire il serbatoio d’acqua (4) con acqua
potabile. Evitare di superare il segno MAX del
livello d’acqua (5).
5. Inserire il cestello per il ghiaccio e chiudere il
coperchio.
6. Premere il pulsante“SELECT”per scegliere le
dimensioni desiderate dei cubetti di ghiaccio,
poi avviare il processo premendo il pulsante
di“ON/OFF”.
Nota: il ciclo standard per la produzione dei
cubetti di ghiaccio dura circa 7-9 minuti, a
seconda della temperatura ambiente, della
temperatura dell’acqua e delle dimensioni
selezionate per i cubetti di ghiaccio. Il ciclo
di produzione dei cubetti di ghiaccio viene
avviato pompando l’acqua nella vaschetta
per il ghiaccio, situata sotto all’evaporatore.
Nei successivi 7-9 minuti si formerà il ghiaccio
sull'evaporatore. Una volta completata questa
operazione, la vaschetta per il ghiaccio si inclina
all'indietro e l'acqua residua nella vaschetta
riuisce nel serbatoio d'acqua. A questo punto,
i cubetti di ghiaccio vengono fatti cadere
dall'evaporatore e spinti nel cestello per il
ghiaccio. La vaschetta per il ghiaccio ritorna
nella sua posizione di partenza e viene avviato il
ciclo successivo.
7. L’indicatore“ICE FULL”si accende quando il
cestello per il ghiaccio è pieno. In tal caso,
il ciclo di produzione del ghiaccio viene
arrestato automaticamente. Rimuovere
delicatamente il ghiaccio dal cestello tramite
l’apposita paletta (9). La macchina per cubetti
di ghiaccio riprenderà il suo funzionamento
automaticamente.
8. L’indicatore“ADD WATER” si accende
quando il serbatoio d’acqua deve essere
riempito nuovamente. In tal caso, il ciclo
di produzione del ghiaccio viene arrestato
automaticamente. Rimuovere il cestello per
il ghiaccio, riempire il serbatoio con acqua,
dopodiché premere il pulsante di“ON/
OFF”per riavviare il ciclo di produzione del
ghiaccio, in caso contrario esso verrà riavviato
automaticamente dopo qualche istante.
9. Una volta raggiunta la quantità di ghiaccio
desiderata, arrestare il ciclo di produzione del
ghiaccio premendo il pulsante di“ON/OFF”
e scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa a parete. Aprire il coperchio superiore e
trasferire il ghiaccio in un congelatore.
Nota: se la macchina per cubetti di ghiaccio non
viene utilizzata a causa delle norme igieniche,
svuotare il serbatoio d'acqua.
PULIZIA E MANUTENZIONE
A meno che l’unità non si trovi già in modalità
standby, arrestare il ciclo di produzione
del ghiaccio premendo il pulsante di ”ON/
OFF“. Se nell’unità vi sono cubetti di ghiaccio
residui, provvedere alla loro rimozione.
Sul fondo dell’unità è presente un tappo
di scarico, aprirlo e scaricare l’acqua
residua in un lavandino o in un secchio.
Successivamente, richiudere il tappo di
scarico.
1. Riempire il serbatoio d’acqua (4) con acqua
pulita e potabile.
2. Premere il pulsante“SELECT”nché
l’indicatore“CLEAN”non lampeggia, poi
premere il pulsante di“ON/OFF”per avviare
il ciclo di pulizia. Quest’ultimo impiega circa
6 minuti e al suo termine la macchina per
cubetti di ghiaccio passa automaticamente in
modalità standby.
3. Successivamente, scollegare l’apparecchio,
aprire il tappo di scarico (1) e svuotare il
serbatoio d’acqua.
4. Rimuovere il cestello per il ghiaccio (8) e
pulire l’interno della macchina per cubetti di
ghiaccio con un panno morbido, imbevuto
di acqua calda e aceto, dopodiché sciacquare
con acqua pulita.
5. Richiudere correttamente il tappo di scarico.
Lavare il cestello per il ghiaccio (8) e la paletta
(9) in acqua calda saponata. Sciacquare e
asciugare.
6. Pulire la parte esterna della macchina per
cubetti di ghiaccio con un panno morbido
e umido. Utilizzare un sapone delicato per
stoviglie, se necessario.
Nota: Per la pulizia, evitare l'uso di solventi
organici, acqua bollita, acidi e alcali forti, ecc.
Evitare di pulire l'evaporatore!
SPECIFICHE TECNICHE
FA-5104-1: 220-240 V • 50 Hz • 150 W
FA-5104-2: 220-240 V • 50-60 Hz • 120 W
Smaltimento nel rispetto dell’ambiente
Contribuiamo a proteggere l‘ambiente!
Ricordare di rispettare le normative
locali: consegnare il dispositivo elettrico
non funzionante a un centro di smaltimento
appropriato.

32 33
ESPAÑOL
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
La seguridad de los aparatos eléctricos de
FIRST Austria cumple con las directivas
técnicas reconocidas y las normativas legales
de seguridad. No obstante, usted y el resto de
usuarios del aparato deben cumplir con las
siguientes instrucciones de seguridad:
• Lea detenidamente estas instrucciones
antes de usar este aparato por primera vez y
guárdelas como referencia.
• Este producto no estádiseñado para
cualquier otro uso que no sea aquellos
especicados en el manual.
• Antes de conectar el aparato a la corriente
eléctrica, compruebe si la tensión indicada
en el aparato se corresponde con la tensión
de su hogar. Si no fuera el caso, póngase
en contacto con el distribuidor y no use el
aparato.
• Si el aparato estáconectado a tierra (clase de
protección I), la toma de pared y cualquier
extensión a la que esté conectado debe
también estar conectada a tierra.
• Coloque el aparato sobre una supercie
plana, limpia y resistente al calor. La
distancia desde la pared debe de ser de al
menos 5 cm. El área por encima del aparato
debe mantenerse libre para permitir una
circulación de aire sin obstrucciones. Nunca
coloque el aparato o el cable de alimentación
sobre supercies calientes. Tampoco debe
colocar u operar el aparato cerca de llamas de
gas expuesto.
• No deje que el cable cuelgue sobre el borde
de una mesa o encimera. No deje que el cable
toque supercies calientes.
• No opera o coloque cualquier componente
de este aparato sobre o cerca de una
supercie caliente (como un quemador
eléctrico o a gas o un horno caliente).
• Asegúrese de que el aparato se usa sobre una
supercie plana y rme, fuera del alcance
de los niños; esto evitaráque se vuelque y
evitarádaños o lesiones.
• Para protegerle de cualquier riesgo eléctrico,
no sumerja el aparato o los cables en
cualquier líquido.
• Si el aparato o el cable de alimentación
presenta cualquier signo de daños, ¡no lo
opere! Lleve el producto a un centro de
servicio autorizado y cualicado para su
inspección o reparación.
• Se deben mantener libres las aberturas de
ventilación.
• Asegúrese de que el aparato esté
desconectado antes de enchufar o
desenchufar el dispositivo.
• No opere el aparato con las manos húmedas.
• El uso de accesorios no recomendados o
vendidos por el fabricante puede provocar un
incendio, descarga eléctrica o lesiones.
• Este aparato estádiseñado únicamente para
su uso doméstico; no lo use comercialmente.
• No use este aparato en el exterior.
• No deje el aparato desatendido mientras esté
en funcionamiento.
• No toque el evaporador para evitar
congelaciones.
• Desconecte siempre el aparato de la fuente
de energía antes de vaciar el agua.
• Desconecte siempre el aparato de la corriente
eléctrica tras su uso, antes de limpiarlo y en
caso de un funcionamiento incorrecto.
• No tire directamente del cable de
alimentación; en su lugar, tire del enchufe
para desconectar el aparato de la
alimentación.
• Este electrodoméstico puede ser
utilizado por niños de 8 o más años y
personas con las capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimientos si reciben
supervisión o instrucciones sobre el uso
del electrodoméstico de manera segura
y entienden los peligros asociados. Los
niños no deben jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento del Usuario no
deben realizarlo niños salvo que tenga más
de 8 años de edad y estén supervisados.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
• No asumimos ninguna responsabilidad
por cualquier daño que pueda derivarse en
caso de que se emplee el aparato para una
nalidad diferente a la prevista o si se emplea
de forma inapropiada.
• ¡Solo el personal especialista autorizado
debe realizar las reparaciones y otros trabajos
realizados en la unidad
CONOZCA SU APARATO PARA
FABRICAR CUBITOS DE HIELO Imagen A
1. Tapón de drenaje
2. Tapa
3. Panel de control
4. Depósito de agua
5. Marca de nivel de agua MÁX.
6. Evaporador
7. Bandeja de hielo
8. Cesta de hielo
9. Cuchara para el hielo
10.Asa de transporte (solo FA-5104-2)
PANEL DE CONTROL
Botón/
Indicador
Función
“ON/OFF” Para iniciar o detener el aparato.
“POWER” En modo en espera: El indicador
“ALIMENTACIÓN”parpadea.
Durante su funcionamiento: El indicador
“ALIMENTACIÓN”se ilumina de forma
continua.
“ICE FULL” Este indicador se ilumina cuando la
bandeja de hielo estállena.
“ADD
WATER”
Este indicador se ilumina cuando debe
rellenarse el depósito de agua con agua.
“SMALL” Este indicador se ilumina cuando se
seleccionan cubitos de hielo pequeños.
“LARGE” Este indicador se ilumina cuando se
seleccionan cubitos de hielo grandes.
“SELECT” En modo en espera: Para seleccionar
“PEQUEÑO”,“GRANDE”o“LIMPIO”
(CLEAN).
Durante su funcionamiento: Para
seleccionar“PEQUEÑO”o “GRANDE”.
ANTES DE USARLO POR PRIMERA VEZ
¡Importante! El ángulo de inclinación del
aparato para fabricar cubitos de hielo no debe
superar los 45° durante su uso y transporte. No
dé la vuelta al aparato para fabricar cubitos de
hielo. Hacerlo puede provocar que el compresor
o sistema de refrigeración funcionen de forma
incorrecta. Espere aproximadamente 2 horas
para permitir que se asienten los líquidos del
compresor antes de usarlo por primera vez. No
use el aparato en entorno fríos inferiores a 5°C.
1. Desembale el aparato y asegúrese de que
todos los accesorios están completos.
2. Solo para FA-5104-2: Instalación del asa de
transporte (10):
Separe el asa ligeramente e insértela en las
aperturas correspondientes de la carcasa.
Compruebe que el asa se ajusta debidamente
en su lugar.
3. Coloque el aparato para fabricar cubitos de
hielo sobre una supercie seca y nivelada con
ventilación suciente.
4. Limpie el aparato siguiendo los pasos del
capítulo“LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Asegúrese de que el tapón de drenaje (1)
situado en la parte inferior de la unidad está
debidamente cerrado.
2. Conecte el aparato para fabricar cubitos de
hielo a la toma de pared.
Nota: Deje que la unidad descanse durante 30
minutos una vez que se haya movido.
3. Abra la tapa (2) y retire la cesta de hielo (8).
4. Llene el depósito de agua (4) con agua
potable. No supere la marca de nivel de agua
MÁX. (5).
5. Inserte la cesta de hielo y cierre la tapa.
6. Pulse el botón“SELECT”para elegir el tamaño
del cubito de hielo que desee y después inicie
el proceso pulsando el botón“ON/OFF”.
Nota: El ciclo de fabricación de hielo estándar
tarda aproximadamente 7-9 minutos,
dependiendo de la temperatura ambiente, la
temperatura del agua y el tamaño del cubito
de hielo seleccionado. El ciclo de fabricación de
hielo se inicia bombeando agua a la bandeja de
hielo, que estásituada debajo del evaporador.
En los siguientes 7-9 minutos el hielo se forma
en el evaporador. Una vez que se completa
esto, la vendeja de hielo vuelve a inclinarse y el
agua restante de la bandeja de hielo vuelve a
uir al depósito de agua. Los cubitos de hielo,
posteriormente, caen desde el evaporador y se
empujan a la bandeja de hielo. La bandeja de
hielo automáticamente vuelve a su posición y se
inicia el siguiente ciclo.
7. Se iluminaráel indicador“ICE FULL”cuando
la cesta de hielo esté llena. En este caso,
el ciclo de fabricación de hielo se detiene
automáticamente. Retire suavemente el hielo
de la bandeja de hielo con la cuchara para
hielo (9). El aparato para fabricar cubitos de
hielo reiniciarála operación de fabricación de
hielo de forma automática.
8. El indicador“ADD WATER” se iluminará
cuando deba rellenarse con agua el depósito
de agua. En este caso, el ciclo de fabricación
de hielo se detiene automáticamente. Retire
la cesta de hielo, vierta agua en el depósito
de agua y después pulse el botón“ON/OFF”
para reiniciar el ciclo de fabricación de hielo
o se reiniciaráautomáticamente tras cierto
tiempo.
9. Cuando tenga la cantidad de hielo que desee,
detenga el ciclo de fabricación de hielo
pulsando el botón“ON/OFF”y desenchufe el

34 35
NEDERLANDS
ESPAÑOL
cable de alimentación de la toma de pared.
Abra la tapa superior y transera el hielo a un
congelador.
Nota: Vacíe el depósito de agua si el aparato
para fabricar cubitos de hielo no va a usarse
debido a estándares higiénicos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Salvo que la unidad esté lista en modo en
espera, detenga el ciclo de hielo pulsando el
botón“ON/OFF”. Si todavía hay cubitos de hielo
restantes en la unidad, retírelos. En la parte
inferior de la unidad se encuentra un tapón de
drenaje; ábralo para drenar el agua restante a
una fregadero o cubo. Después, vuelva a cerrar
el tapón de drenaje.
1. Llene el depósito de agua (4) con agua limpia
y fresca.
2. Pulse el botón“SELECT”hasta que parpadee
el indicador“LIMPIO” y después pulse el
botón“ON/OFF”para iniciar el ciclo de
limpieza. Esto tarda aproximadamente
6 minutos y posteriormente el aparato
para fabricar cubitos de hielo entra
automáticamente en modo en espera.
3. Después de eso, desenchufe el aparato, abra
el tapón de drenaje (1) y vacíe el depósito de
agua.
4. Retire la cesta de hielo (8) y limpie el interior
del aparato para fabricar cubitos de hielo
cuando un paño suave, empapado de agua
caliente y vinagre y después aclárelo con
agua limpia.
5. Vuelva a cerrar debidamente el tapón de
drenaje. Lave la cesta de hielo (8) y la cuchara
de hielo (9) en agua caliente jabonosa. Aclare
y deje secar.
6. Limpie el exterior del aparato para fabricar
cubitos de hielo con un paño húmedo y
suave. Use un jabón de lavavajillas neutro, si
es necesario.
Nota: No use disolventes orgánicos, agua
hirviendo, ácidos fuertes y productos alcalinos
fuertes, etc. para limpiar. ¡No limpie el
evaporador!
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
FA-5104-1: 220-240 V • 50 Hz • 150 W
FA-5104-2: 220-240 V • 50-60 Hz • 120 W
Eliminación cumpliendo con el medio
ambiente
¡Puede ayudar a proteger el medio
ambiente! Por favor, recuerde respetar la
normativa local: entregue los equipos eléctricos
que no funcionen en un centro de reciclaje
adecuado.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De veiligheid van elektrische apparaten
van FIRST Austria voldoet aan de erkende
technische richtlijnen en wettelijke voorschriften
voor veiligheid. Niettemin moeten u en de
andere gebruikers van het apparaat de volgende
veiligheidsinstructies in acht nemen:
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt en bewaar deze om hem later
te kunnen raadplegen.
• Dit product is niet ontworpen voor andere
toepassingen dan die welke in deze
handleiding zijn aangegeven.
• Controleer, alvorens het apparaat op de
stroomvoorziening aan te sluiten, of de
op het apparaat aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning in uw huis.
Als dit niet het geval is, neem dan contact op
met uw dealer en gebruik het apparaat niet.
• Indien het apparaat geaard is
(beschermingsklasse I), moeten het
stopcontact en de eventuele verlengkabels
waarop het apparaat is aangesloten,
eveneens geaard zijn.
• Plaats het apparaat op een schoon, vlak en
hittebestendig oppervlak. De afstand tot
de muur moet minimaal 5 cm bedragen.
De ruimte boven het apparaat moet vrij
worden gehouden om de luchtcirculatie niet
te belemmeren. Plaats het apparaat of het
netsnoer nooit op hete oppervlakken. Het
apparaat mag ook niet in de buurt van open
gasvlammen worden geplaatst of gebruikt.
• Laat het netsnoer niet over de rand van een
tafel of aanrecht hangen. Laat het netsnoer
niet in aanraking komen met een heet
oppervlak.
• Bedien of plaats geen enkel onderdeel van
dit apparaat op of in de buurt van een heet
oppervlak (zoals een gas- of elektrische
brander of een verwarmde oven).
• Zorg dat het apparaat op een stevige en
vlakke ondergrond buiten het bereik van
kinderen wordt gebruikt, zodat het niet
kan omvallen en schade of letsel wordt
voorkomen.
• Ter bescherming tegen elektrische gevaren
mag dit apparaat of het netsnoer niet in een
vloeistof worden ondergedompeld.
• U mag het apparaat niet gebruiken als
het apparaat of het netsnoer tekenen
van beschadiging vertoont! Breng het
apparaat naar een erkend en gekwaliceerd
servicecentrum voor inspectie of reparatie.
• De ventilatieopeningen moeten vrij worden
gehouden.
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld
voordat u de stekker in het stopcontact steekt
of eruit trekt.
• Bedien het apparaat niet met natte handen.
• Het gebruik van hulpstukken die niet door
de fabrikant worden aanbevolen of verkocht,
kan brand, elektrische schokken of letsel
veroorzaken.
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, gebruik het niet voor
commerciële doeleinden.
• Gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter
terwijl het in werking is.
• Raak de verdamper niet aan om bevriezing te
voorkomen.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u het water aftapt.
• Na gebruik, voor het reinigen en in geval van
storingen altijd het apparaat loskoppelen van
de stroomvoorziening.
• Trek niet aan het netsnoer, maar trek aan de
stekker om het apparaat los te koppelen van
de stroomvoorziening.
• Het apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of met gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over
het veilige gebruik van het apparaat en de
gevaren ervan begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij
ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten
het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• We zijn niet aansprakelijk voor schade die
ontstaat wanneer het apparaat voor andere
doeleinden wordt gebruikt dan waarvoor het
bestemd is of wanneer het op ondeugdelijke
wijze wordt gebruikt.
• Reparaties en andere werkzaamheden
aan het apparaat mogen alleen worden
uitgevoerd door erkende specialisten!
UW IJSBLOKJESMAKER Figuur A
1. Aftapplug
2. Deksel
3. Bedieningspaneel
4. Waterreservoir
5. MAX-waterniveaumarkering
6. Verdamper

36 37
NEDERLANDS
NEDERLANDS
7. IJsbak
8. IJsmand
9. IJslepe
10.Draaggreep (alleen FA-5104-2)
BEDIENINGSPANEEL
Knop/
indicator
Functie
“ON/OFF” Om het apparaat in of uit te schakelen.
“POWER” In stand-bymodus: De "POWER"-indicator
knippert.
Tijdens gebruik: De "POWER"-indicator
licht continu op.
“ICE FULL” De indicator licht op wanneer de ijsmand
vol is.
“ADD WATER” Deze indicator licht op wanneer het
waterreservoir met water moet worden
bijgevuld.
“SMALL” Deze indicator licht op wanneer kleine
ijsblokjes zijn geselecteerd.
“LARGE” Deze indicator licht op wanneer grote
ijsblokjes zijn geselecteerd.
“SELECT” In stand-bymodus: Om "KLEIN", "GROOT"
of "REINIGEN" (CLEAN) te selecteren.
Tijdens gebruik: Om "KLEIN”of "GROOT"
te selecteren.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Belangrijk! De hellingshoek van de
ijsblokjesmaker mag tijdens vervoer of
gebruik niet meer dan 45° bedragen. Draai de
ijsblokjesmaker niet ondersteboven. Doet u dit
wel, dan kan de compressor of het koelsysteem
verkeerd gaan werken. Wacht ongeveer 2 uur
om de vloeistoen in de compressor tot rust
te laten komen voordat u hem voor de eerste
keer gebruikt. Gebruik het apparaat niet in een
omgeving onder 5°C.
1. Pak het apparaat uit en controleer of alle
accessoires compleet zijn.
2. Alleen voor de FA-5104-2: De draaggreep
(10) installeren:
Trek de handgreep iets uit elkaar en steek
hem in de overeenkomstige openingen van
de behuizing. Controleer of de handgreep
goed is vastgeklikt.
3. Plaats de ijsblokjesmachine op een droge en
vlakke ondergrond op een geschikte plaats
met voldoende ventilatie.
4. Reinig het apparaat volgens de stappen in
het hoofdstuk "REINIGING EN ONDERHOUD"
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Zorg ervoor dat de aftapplug (1) aan de
onderkant van het apparaat goed gesloten is.
2. Steek de stekker van de ijsblokjesmaker in
een stopcontact.
Opmerking: laat het apparaat 30 minuten
rusten nadat het verplaatst is.
3. Open het deksel (2) en verwijder de ijsmand
(8).
4. Vul het waterreservoir (4) met drinkwater.
Overschrijd de MAX-waterniveaumarkering
(5) niet.
5. Plaats de ijsmand terug en sluit het deksel.
6. Druk op de "SELECT"-knop om de gewenste
grootte van de ijsblokjes te selecteren en
start het proces door op de "ON/OFF"-knop te
drukken.
Opmerking: De standaardcyclus voor het
maken van ijs duurt ongeveer 7-9 minuten,
afhankelijk van de omgevingstemperatuur, de
watertemperatuur en de geselecteerde grootte
van de ijsblokjes. De ijsbereidingscyclus begint
met het pompen van water in de ijsbak, die
zich onder de verdamper bevindt. Gedurende
de volgende 7-9 minuten vormt er zich ijs op
de verdamper. Zodra dit is gebeurd, kantelt de
ijsbak naar achteren en stroomt het resterende
water in de ijsbak terug in het waterreservoir.
Vervolgens worden de ijsblokjes uit de
verdamper in de ijsmand geduwd. De ijsbak
keert automatisch terug naar zijn positie en de
volgende cyclus begint.
7. De "ICE FULL"-indicator licht op wanneer
de ijsmand vol is. In dit geval stopt de
ijsbereidingscyclus automatisch. Verwijder
het ijs voorzichtig uit de ijsmand met de
ijsschep (9). De ijsblokjesmaker begint
automatisch opnieuw met het maken van ijs.
8. De "ADD WATER"-indicator licht op wanneer
het waterreservoir met water moet
worden bijgevuld. In dit geval stopt de
ijsbereidingscyclus automatisch. Verwijder de
ijsmand, vul water bij in het waterreservoir
en druk vervolgens op de "ON/OFF"-knop
om de ijsbereidingscyclus te herstarten of
deze begint automatisch opnieuw na een
bepaalde tijd.
9. Wanneer u de gewenste hoeveelheid
ijsblokjes heeft, stopt u de ijsbereidingscyclus
door op de "ON/OFF"-knop te drukken en
trekt u de stekker uit het stopcontact. Open
het deksel, verwijder de ijsblokjes en plaats ze
in een vriezer.
Opmerking: Leeg het waterreservoir om
hygiënische redenen als de ijsblokjesmaker niet
wordt gebruikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Stop de ijsbereidingscyclus door op de "ON/
OFF"-knop te drukken, tenzij het apparaat al in
de stand-bymodus staat. Als er nog ijsblokjes in
het apparaat zitten, verwijder deze dan. Aan de
onderkant van het apparaat zit een aftapplug,
open deze om het resterende water in een
gootsteen of emmer te laten lopen. Sluit daarna
de aftapplug weer.
1. Vul het waterreservoir (4) met vers, schoon
water.
2. Druk op de "SELECT"-knop tot de "CLEAN"-
indicator knippert en druk vervolgens op
de "ON/OFF"-knop om de reinigingscyclus
te starten. Dit duurt ongeveer 6 minuten,
daarna gaat de ijsblokjesmaker automatisch
in de stand-bymodus.
3. Trek daarna de stekker uit het stopcontact,
open de aftapplug (1) en leeg het
waterreservoir.
4. Verwijder de ijsbak (8) en reinig de
binnenkant van de ijsblokjesmaker met een
zachte doek, gedrenkt in warm water en azijn,
en spoel het daarna af met schoon water.
5. Sluit de aftapplug weer goed. Was de ijsbak
(8) en de ijsschep (9) in een warm zeepwater.
Spoel deze af en droog ze.
6. Reinig de buitenkant van de ijsblokjesmaker
met een zachte, vochtige doek. Gebruik
indien nodig een mild afwasmiddel.
Opmerking: Gebruik geen organische
oplosmiddelen, gekookt water, sterke zuren en
sterke alkaliën, enz. voor het reinigen. Reinig de
verdamper niet!
TECHNISCHE SPECIFICATIES
FA-5104-1: 220-240 V • 50 Hz • 150 W
FA-5104-2: 220-240 V • 50-60 Hz • 120 W
Milieuvriendelijke verwijdering
Bescherm altijd het milieu tegen
vervuiling! Vergeet niet de plaatselijke
voorschriften in acht te nemen door de buiten
gebruik gestelde elektrische apparatuur
in te leveren bij een daartoe aangewezen
afvalverwerkingscentrum.

38 39
SVENSKA
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Säkerheten för elektriska apparater från
FIRST Austria efterlever de erkända tekniska
direktiven och juridiska föreskrifter för säkerhet.
Du och andra användare av apparaten bör dock
iaktta följande säkerhetsanvisningar:
• Läs dessa anvisningar noggrant innan du
använder apparaten för första gången och
spara dem för framtida referens.
• Den här produkten har inte designats för
någon annan användning än den som anges i
denna handbok.
• Innan du ansluter apparaten till
strömförsörjningen måste du kontrollera
om den spänning som anges påapparaten
motsvarar nätspänningen i ditt hem. Om så
inte är fallet bör du kontakta din återförsäljare
och inte använda apparaten.
• Om apparaten är jordad (skyddsklass I)
måste även vägguttaget och eventuella
förlängningssladdar som den ansluts till vara
jordade.
• Placera apparaten påen ren, plan och
värmebeständig yta. Avståndet från väggen
bör vara minst 5 cm. Området ovanför
apparaten ska hållas fritt för att möjliggöra
obehindrad luftcirkulation. Placera aldrig
apparaten eller strömsladden påheta ytor.
Apparaten får inte heller placeras eller
användas i närheten av öppna gasammor.
• Låt inte sladden hänga över kanten påett
bord eller en bänk. Låt inte sladden vidröra
heta ytor.
• Använd inte eller placera någon del av
apparaten påeller nära någon het yta (t.ex.
gasspis eller elektrisk brännare eller en
uppvärmd ugn).
• Se till att apparaten används påen fast och
plan yta och utom räckhåll för barn. Detta
förhindrar att den välter och undviker skador
eller personskador.
• För att skydda mot elektrisk fara ska du inte
sänk ned apparaten eller sladden i någon
vätska.
• Om apparaten eller strömsladden visar några
tecken påskada, ska de inte tas i bruk! Ta med
produkten till ett auktoriserat och kvalicerat
servicecenter för inspektion eller reparation.
• Ventilationsöppningarna ska hållas fria.
• Se till att apparaten är avstängd innan du
ansluter eller kopplar bort den.
• Använd inte apparaten med våta händer.
• Användning av tillbehör som inte
rekommenderas eller säljs av tillverkaren
kan orsaka brand, elektriska stötar eller
personskador.
• Denna enhet är endast avsedd för
hemmabruk, och ska inte användas
kommersiellt.
• Använd inte denna apparat utomhus.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt medan
den är i drift.
• Rör inte vid förångaren – risk för köldskador.
• Koppla alltid bort apparaten från strömkällan
innan du tömmer ut vattnet.
• Koppla alltid bort apparaten från elnätet
efter användning, före rengöring och om fel
uppstår.
• Dra inte direkt i nätsladden. Dra istället i
kontakten för att koppla bort apparaten från
eluttaget.
• Den här apparaten kan användas av barn
som är 8 år och äldre samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller brist påerfarenhet och kunskap om
de har fått uppsikt eller anvisningar om
användningen av apparaten påett säkert sätt
och förstår farorna som är inblandade. Barn
får inte leka med apparaten. Rengöring och
underhåll får endast utföras av barn som är
äldre än 8 år och under övervakning. Förvara
apparaten och dess sladd utom räckhåll för
barn under 8 år.
• Vi ansvarar inte för eventuella skador som
kan uppståom apparaten används för andra
ändamål än avsett eller om den används på
ett olämpligt sätt.
• Reparationer och annat arbete påenheten får
endast utföras av auktoriserad personal!
ISMASKINENS DELAR Bild A
1. Avtappningsplugg
2. Lock
3. Kontrollpanel
4. Vattenbehållare
5. Markering för MAX vattennivå
6. Förångare
7. Isbricka
8. Iskorg
9. Isskopa
10.Bärhandtag (endast FA-5104-2)
KONTROLLPANEL
Knapp/
indikator
Funktion
“ON/OFF” För att starta eller stoppa apparaten.
“POWER” I standby-läge: ”STRÖM”-indikatorn
blinkar.
Under användning: ”STRÖM”-indikatorn
lyser med fast sken.
“ICE FULL” Denna indikator tänds när iskorgen är full.
“ADD
WATER”
Denna indikator tänds när
vattenbehållaren behöver fyllas påmed
vatten.
“SMALL” Denna indikator tänds när småisbitar
väljs.
“LARGE” Denna indikator tänds när stora isbitar
väljs.
“SELECT” I standby-läge: För att välja ”SMÅ”, ”STORA”
eller ”RENGÖR”(CLEAN).
Under användning: För att välja ”SMÅ”
eller ”STORA”.
INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING
Viktigt! Ismaskinens lutningsvinkel bör inte
överstiga 45° under transport eller användning.
Vänd inte ismaskinen upp och ner. Detta kan
göra att kompressorn eller kylsystemet fungerar
felaktigt. Vänta i cirka 2 timmar såatt vätskorna
i kompressorn sedimenteras innan du använder
den för första gången. Använd inte apparaten i
kall omgivning under 5°C.
1. Packa upp apparaten och kontrollera att alla
tillbehör nns med.
2. Endast för FA-5104-2: Montering av
bärhandtaget (10):
Dra isär handtaget något och sätt in det i
höljets motsvarande öppningar. Kontrollera
att handtaget snäpps påplats ordentligt.
3. Placera ismaskinen påett torrt och jämnt
underlag, påen lämplig plats med tillräcklig
ventilation.
4. Rengör apparaten genom att följa stegen i
kapitlet ”RENGÖRING OCH UNDERHÅLL”
BRUKSANVISNING
1. Kontrollera att avtappningspluggen (1) på
apparatens undersida är ordentligt stängd.
2. Anslut ismaskinen till vägguttaget.
Observera: Låt apparaten ståi 30 minuter efter
att den har yttats.
3. Öppna locket (2) och ta ur iskorgen (8).
4. Fyll vattenbehållaren (4) med dricksvatten.
Fyll inte ovanför markeringen för MAX
vattennivå(5).
5. Sätt i iskorgen och stäng locket.
6. Tryck påknappen ”SELECT” för att välja
önskad isbitsstorlek och starta sedan
processen genom att trycka på”ON/OFF”-
knappen.
Observera: Standardcykeln för istillverkning
tar ca 7-9 minuter, beroende på
omgivningstemperatur, vattentemperatur
och vald isbitsstorlek. Istillverkningscykeln
börjar med att vatten pumpas in i isbrickan,
som är placerad under förångaren. Under
de kommande 7-9 minuterna bildas is på
förångaren. När detta har slutförts lutas isbrickan
bakåt och det återstående vattnet i isbrickan
rinner tillbaka in i vattenbehållaren. Isbitarna
lossar sedan från förångaren och trycks ner i
iskorgen. Isbrickan återgår automatiskt till sitt
läge och nästa cykel startar.
7. Indikatorn ”ICE FULL”tänds när iskorgen
är full. När detta händer stannar
istillverkningscykeln automatiskt. Avlägsna
försiktigt isen från iskorgen med isskopan
(9). Ismaskinen startar om sin istillverkning
automatiskt.
8. Indikatorn ”ADD WATER”tänds när
vattenbehållaren behöver fyllas på
med vatten. När detta händer stannar
istillverkningscykeln automatiskt. Ta ur
iskorgen, fyll vatten i vattenbehållaren och
tryck sedan på”ON/OFF”-knappen för att
starta om istillverkningscykeln. I annat fall
startas den om automatiskt efter en viss tid.
9. När du har fått önskad mängd is stoppar du
istillverkningscykeln genom att trycka på
”ON/OFF”-knappen och dra ur nätsladden
från vägguttaget. Öppna det övre locket och
ytta isen till en frys.
Observera: Av hygieniska skäl ska
vattenbehållaren tömmas om ismaskinen inte
används.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Ice Maker manuals by other brands

Hoshizaki
Hoshizaki AM-50BAE-AD instruction manual

Diamond
Diamond ICEV250A Instructions for installation, use and maintenance manual

KitchenAid
KitchenAid KUIS15NRHB7 parts list

Follett
Follett Symphony 12 Series Installation, operation and service manual

Electrolux
Electrolux E15IM60E Use & care guide

icetro
icetro IB-026-22 user manual