Unico Gamma Sky Parts list manual

ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
I
GB
F
D
E
P
NL
GAMMA SKY
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

GB FD
2
I
1 GENERALITÁ
1.1 INFORMAZIONI
GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1Pittogrammiredazionali
1.2.2Pittogrammirelativi alla
sicurezza
1.3 DATI TECNICI
1.3.1Condizioninominali
1.3.2Avvertenzedi funzionamento
1.3.3Uso previsto
1.4 ELENCOCOMPONENTI
ACORREDO
1.4.1Immagazzinamento
1.4.2Ricevimentoe disimballo
2 INSTALLAZIONE
2.1 MODALITÀ DI
INSTALLAZIONE
2.2 SCELTADELLA
POSIZIONEDELL’UNITÀ
2.2.1Sceltadella posizionedove
installareilclimatizzatore
2.2.2Dimensionie caratteristiche
dellocaledove installareil
climatizzatore
2.3 MONTAGGIO
DELL’UNITÀ
2.3.1Foraturadella parete
2.3.2Predisposizionedello scarico
condensaperle macchinein
pompadi calore
2.3.3Montaggiodei condotti
dell’ariae dellegriglie esterne
2.3.4Allacciamentoelettrico
2.3.5Inserimentodell’apparecchio
sulla staffa
2.4 PREDISPOSIZIONE
MACCHINA
2.5 SOSTITUZIONE
CONFIGURAZIONEFLAT
CONGRIGLIE
2.6 PREDISPOSIZIONE
INSTALLAZIONE PARTE
ALTAPARETE
2.7 PROVEDI
FUNZIONAMENTOE
DIAGNOSIDIEVENTUALI
ANOMALIE
2.7.1Evacuazionedell’acqua di
condnsa in caso di
emergenza
2.8 MANUTENZIONE
PERIODICA
3 USOE MANUTENZIONE
(parte utente)
3.1 AVVERTENZE
3.2 DENOMINAZIONEDELLE
PARTI
3.2.1Elementiunità
3.2.2Descrizionedella consolledi
segnalazione
6
6
12
12
12
14
14
14
14
16
18
18
20
20
20
22
22
24
24
28
32
36
40
42
42
42
48
54
56
58
58
60
60
60
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL
INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1Editorialpictograms
1.2.2Safetypictograms
1.3 TECHNICALDATA
1.3.1Ratedconditions
1.3.2Preliminaryinstructions
1.3.3Properuse
1.4 LISTOFACCESSORIES
SUPPLIED
1.4.1Storage
1.4.2Receiptand unpacking
2 INSTALLATION
2.1 INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION
2.2 SELECTIONOF
POSITION OF THE UNIT
2.2.1Choice of best position for
installingthe airconditioner
2.2.2Dimensionsandfeatures of
sitewhereair conditioneris
installed
2.3 INSTALLATIONOFTHE
UNIT
2.3.1Drillingthewall
2.3.2Provisionfor draining
condensatefor machines
with heat pump
2.3.3Installationofair pipesand
externalgratings
2.3.4Powersupply connection
2.3.5Fitting the unit on bracket
2.4 PROVISIONSFOR
MACHINEINSTALLATION
2.5 REPLACEMENTOF THE
FLAPCONFIGURATION
WITHGRILLES
2.6 PROVISIONSFOR THE
INSTALLATION ONTOTHE
UPPER PART OFTHE
WALL
2.7 WORKINGTESTS AND
IDENTIFICATION OF
POSSIBLE
MALFUNCTIONS
2.7.1Evacuationof condensation
water in case of emergency
2.8 PERIODICAL
MAINTENANCE
3 USE AND MAINTENANCE
(for the user)
3.1 IMPORTANT
RECOMMENDATIONS
3.2 NAMESOFPARTS
3.2.1List of Units
3.2.2Descriptionofsignalconsole
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS
GENERALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1Pictogrammesrédactionnels
1.2.2Pictogrammesconcernant la
sécurité
1.3 DONNEESTECHNIQUES
1.3.1Conditionsnominales
1.3.2Instructionsde
fonctionnement
1.3.3Utilisationprévue
1.4 LISTEDES COMPOSANTS
NECESSAIRESFOURNIS
1.4.1Stockage
1.4.2Réceptionet déballage
2 INSTALLATION
2.1 MODED’INSTALLATION
2.2 CHOIX DE LA POSITION DE
L’UNITE
2.2.1Choixdela positionoù
installerleclimatiseur
2.2.2Dimensionset
caractéristiquesdela pièce
où le cli matiseur doit être
installé
2.3 MONTAGE DEL’UNITÉ
2.3.1Perçagedu mur
2.3.2Préparationd'un système
d'évacuationdu condensat
pourlesmachines avec
pompeà chaleur
2.3.3Montagedesconduits d'airet
desgrilles extérieures
2.3.4Branchementélectrique
2.3.5Fixationdel'appareil surla
bride
2.4 PREPARATIONDE LA
MACHINE
2.5 REMPLACEMENTDE LA
CONFIGURATION FLAT
PAR DESGRILLES
2.6 PREPARATIONPOUR
L'INSTALLATION DANSLA
PARTIE HAUTE DU MUR
2.7 ESSAIS DE
FONCTIONNEMENTET
DIAGNOSTICS
D'ÉVENTUELLES
ANOMALIES
2.7.1Evacuationde l'eaude
condensationen cas
d'urgence
2.8 ENTRETIENPÉRIODIQUE
3 MODE D’EMPLI ET
ENTRETIEN (partie
utilisateur)
3.1 AVERTISSEMENTS
3.2 DÉNOMINATION
DESCOMPOSANTS
3.2.1Listeunités
3.2.2Descriptiondela consolede
signalisation
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1Bildsymbole
1.2.2Bildsymbolezur Sicherheit
1.3 ABMESSUNGEN
1.3.1NormaleBetriebsbedingungen
1.3.2Hinweisezum Betrieb
1.3.3VorgesehenerGebrauch
1.4 LISTEDER
AUSSTATTUNGSELEMENTE
1.4.1Lagerung
1.4.2Annahmeund Auspacken
2 INSTALLATION
2.1 INSTALLATIONSBESTIMMUNGEN
2.2 WAHL DER POSITION DER
EINHEIT
2.2.1WahlderStelle, ander das
Klimagerätinstalliert werden
soll
2.2.2Abmessungenund
EigenschaftendesRaums, in
demdem dasKlimagerät
installiertwird
2.3 MONTAGE DEREINHEIT
2.3.1DurchführungderBohrungen
2.3.2Vorbereitungder
Kondenswasserablaufleitung
fürGerätemitWärmepumpe
2.3.3Montageder Abluftkanäleund
derexternen Gitter
2.3.4ElektrischerAnschluss
2.3.5Montagedes Gerätesauf
demBefestigungsbügel
2.4 VORBEREITUNGDES
GERÄTS
2.5 FLAT KONFIGURATIONMIT
GITTERERSETZEN
2.6 VORBEREITUNGZUR
WANDINSTALLATION
UNTER DER DECKE
2.7 FUNKTIONSPRÜFUNGEN
UNDDIAGNOSE
EVENTUELLER
BETRIEBSSTÖRUNGEN
2.7.1Entleerungdes
KondenswassersimNotfall
2.8 WARTUNG
3 GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
(Benutzer-Teil)
3.1 HINWEISE
3.2 BENENNUNG
DERKOMPONENTEN
3.2.1Bestandteileder Einheiten
3.2.2Beschreibungdes Displays
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

EPNL
3
UNICO - SKY - HE
1 PARTEGENERAL
1.1 INFORMACIÓNES
GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1Pictogramasinformativos
1.2.2Pictogramasrelativosa la
seguridad
1.3 DATOSTÉCNICOS
1.3.1Condicionesnominales
1.3.2Advertenciasde
funcionamiento
1.3.3Uso previsto
1.4 LISTADECOMPONENTES
DELEQUIPAMIENTOBASE
1.4.1Almacenamiento
1.4.2Recepcióny desembalaje
2 INSTALACIÓN
2.1 MODALIDADDE LA
INSTALACIÓN
2.2 ELECCIÓNDE LA
POSICIÓN DE LA UNIDAD
2.2.1Eleccióndela posiciónen la
queseinstala el
acondicionado
2.2.2Dimensionesy
característicasdellocal
dondeinstalar el
acondicionador
2.3 MONTAJE DE LAUNIDAD
2.3.1Perforaciónde lapared
2.3.2Disposicióndel tubode
evacuaciónde condensados
en lasmáquinascon Bomba
deCalor
2.3.3Montajedelos conductosde
aireyde lasrejillas exteriores
2.3.4Conexióneléctrica
2.3.5Colocacióndel aparatosobre
elsoportemetálico, fijadoa
lapared
2.4 PREDISPOSICIÓN
MÁQUINA
2.5 SUBSTITUCIÓN
CONFIGURACIÓNFLAT
CONREJILLAS
2.6 PREDISPOSICIÓN
INSTALACIÓN PARTEALTA
PARED
2.7 PRUEBASDE
FUNCIONAMIENTOY
DIAGNÓSTICODE
POSIBLESAVERÍAS
2.7.1Evacuacióndel aguade
condensaciónen casode
emergencia
2.8 MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
3 USOY
MANTENIMIENTO
(parte usuario)
3.1 ADVERTENCIAS
3.2 DENOMINACIÓNDE LOS
COMPONENTES
3.2.1Listade unidades
3.2.2Descripcióndel Panelde
Señalización
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕESGERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1Pictogramasredaccionais
1.2.2Pictogramasrelativos à
segurança
1.3 DADOSTÉCNICOS
1.3.1Condiçõesnominais
1.3.2Informaçõesde
funcionamento
1.3.3Uso previsto
1.4 LISTADECOMPONENTES
FORNECIDOS
1.4.1Armazenagem
1.4.2Recebimentoe
desembalagem
2 INSTALAÇÃO
2.1 MODALIDADEDE
INSTALAÇÃO
2.2 ESCOLHADA POSIÇÃODA
UNIDADE
2.2.1Escolhada posiçãoonde
instalaro climatizador
2.2.2Dimensõesecaracterísticas
dolocalonde instalaro
climatizador
2.3 MONTAGEMDAUNIDADE
2.3.1Perfuraçãona parede
2.3.2Preparaçãopara adescarga
dacondensação paraas
máquinascom bombade
calor
2.3.3Montagemdas condutasde
aredas gradesexteriores
2.3.4Ligaçãoeléctrica
2.3.5Instalaçãodo aparelhono
suporte
2.4 PREPARAÇÃODA
MÁQUINA
2.5 SUBSTITUIÇÃODA
CONFIGURAÇÃOFLAT
PORGRADES
2.6 PREPARAÇÃOPARA
INSTALAÇÃO NAPARTEDE
CIMADA PAREDE
2.7 TESTESDE
FUNCIONAMENTOE
DIAGNÓSTICODAS
POSSÍVEISANOMALIAS
2.7.1Descargada águade
condensaçãonas situações
deemergência
2.8 MANUTENÇÃOPERIÓDICA
3 USO E MANUTENÇÃO
(parte do utilizador)
3.1 AVISOS
3.2 DENOMINAÇÃODOS
COMPONENTES
3.2.1Listade aparelhos
3.2.2Descriçãoda consola de
indicação
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENEINFORMATIE
1.2 GEBRUIKTESYMBOLEN
1.2.1Redactionelepictogrammen
1.2.2Pictogrammenmet
betrekkingtotdeveiligheid
1.3 TECHNISCHEGEGEVENS
1.3.1Nominaleomstandigheden
1.3.2Aanwijzingenvoor hetgebruik
1.3.3Voorziengebruik
1.4 LIJSTVAN BIJGEVOEGDE
COMPONENTEN
1.4.1Opslag
1.4.2Ontvangsten uitpakken
2 INSTALLATIE
2.1 INSTALLATIEWIJZEN
2.2 KEUZEVAN DELOCATIE
VAN DEEENHEID
2.2.1Keuzevande plaatsvan
installatievande
airconditioner
2.2.2Afmetingenen kenmerken
vanhetvertrek waarin
deairconditioner geïnstalleerd
wordt
2.3 MONTAGEVAN DE
EENHEID
2.3.1Gatenboren inde muur
2.3.2Klaarmakenvan de
condensafvoervoor de
apparatenmet warmtepomp
2.3.3Montagevan deluchtkanalen
ende buitenroosters
2.3.4Elektrischeaansluiting
2.3.5Plaatsingvan hetapparaat op
deconsole
2.4 STANDAARDUITVOERING
MACHINE
2.5 VERVANGING VAN DE
CONFIGURATIE MET
LAMELLEN(FLAPS) DOOR
ROOSTERS
2.6 GEREEDMAKENVOOR
INSTALLATIE HOOGAAN
DE WAND
2.7 WERKINGSTESTSEN
DIAGNOSEVAN
MOGELIJKESTORINGEN
2.7.1Afvoervan hetcondenswater
innoodgevallen
2.8 PERIODIEKONDERHOUD
3 GEBRUIKEN
ONDERHOUD
(gebruikersgedeelte)
3.1 WAARSCHUWINGEN
3.2 NAAMVAN DE
ONDERDELEN
3.2.1Lijstvan deeenheden
3.2.2Beschrijvingvan het
signaalpaneel
7
7
13
13
13
15
15
15
15
17
19
19
21
21
21
23
23
25
25
29
33
37
41
43
43
43
49
55
57
59
59
61
61
61
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

GB FD
4
I
3.3 GESTIONE
DELL’APPARECCHIO
CONIL TELECOMANDO
3.3.1Telecomando
3.3.2Inserimentobatterie
3.4 TELECOMANDO
3.4.1Descrizionetelecomando
3.4.2Accensionegenerale e
gestionedel funzionamento
3.4.3Accensione/Spegnimento
dell’apparecchio(pulsante T1)
3.4.4Funzionamentoautomatico
(pulsanteT2)
3.4.5Funzionamentoin
raffreddamento
3.4.6Funzionamentoin sola
deumidificazione
3.4.7Funzionamentoin sola
ventilazione
3.4.8Funzionamentoin
riscaldamento(solo modellia
pompadi calore)
3.4.9Controllodella direzionedel
flussod’aria
3.4.10Controllodellavelocitàdel
ventilatore
3.4.11 Immissioned’aria esterna
3.4.12Tastobenesserenotturno
3.4.13Impostazione deiprogrammi
difunzionamento
3.4.14Impostazione dell’orario
esatto
3.4.15Impostazione deglioraridel
1° e del 2° Programma di
funzionamento
3.4.16Attivazionee disattivazione
deiprogrammi di
funzionamento
3.4.17 Resettaggio di tutte le
funzionidel telecomando
3.4.18Gestione dell’apparecchioin
casodi nondisponibilitàdel
telecomando
3.5 MANUTENZIONE
3.5.1Puliziadel filtrodell’aria
3.6 DIAGNOSIDEGLI
INCONVENIENTI
3.6.1Aspettifunzionali danon
interpretarecome in
convenienti
3.7 CONSIGLI PER IL
RISPARMIO
ENERGETICO
4 ANOMALIE E RIMEDI
CARATTERISTICHE
TECNICHE
62
62
64
64
66
70
72
72
74
74
76
76
78
78
80
82
84
86
86
90
90
92
94
94
96
96
96
98
102
3.3 CONTROL OF AIR
CONDITIONER USING THE
REMOTECONTROLUNIT
3.3.1Remotecontrol
3.3.2Insertionofbatteries
3.4 REMOTECONTROL
3.4.1Descriptionofthe remote
control
3.4.2Switchingonand controlof
operation
3.4.3Switching the unit on and off
(buttonT1)
3.4.4Wellbeing mode
(Automatic)(buttonT2)
3.4.5Coolingfunction
3.4.6Dehumidifieronly
3.4.7Fanonly
3.4.8Heatingfunction (only
modelswithheat pump)
3.4.9Control of air flow
direction
3.4.10Controlof fanspeed
3.4.11 Externalair intake
3.4.12Night well-beingmode
3.4.13Settingprograms for
operation
3.4.14 Setting of correct time
3.4.15 Setting of time
schedules for 1st and
2ndOperating Program
(PROGR.1and PROGR.2)
3.4.16Starting andstopping
operatingprograms
3.4.17 Resetting all functions of
remotecontrol
3.4.18Controlof AirConditioner if
remotecontrolis notavailable
3.5 MAINTENANCE
3.5.1Cleaningair filter
3.6 TROUBLESHOOTING
3.6.1Functionalaspectsthat
should not be mistaken for
malfunctions
3.7 RECOMMENDATIONS FOR
ENERGYSAVINGS
4 TROUBLESHOOTING
TECHNICAL FEATURES
3.3 GESTIONDE L’APPAREIL
AVEC LATÉLÉCOMMANDE
3.3.1Télécommande
3.3.2Introductiondes piles
3.4 TÉLÉCOMMANDE
3.4.1Descriptionde
latélécommande
3.4.2Miseen marchegénéraleet
gestiondu fonctionnement
3.4.3Activation/Désactivationde
l’appareil(touche T1)
3.4.4Toucheconfort(automatique)
(toucheT2)
3.4.5Fonctionnementen mode
refroidissement
3.4.6Fonctionnementen mode
déshumidificationseulement
3.4.7Fonctionnementen mode
ventilationseulement
3.4.8Fonctionnementen mode
chauffage(uniquement
modèlesavecpompe à
chaleur)
3.4.9Contrôlede ladirectiondu
soufflaged’air
3.4.10 Contrôle de la vitesse du
ventilateur
3.4.11 Entréed’air del’extérieur
3.4.12Touche confortnocturne
3.4.13Établissementdes
programmesde
fonctionnement
3.4.14Configuration del’horaire
exact
3.4.15Programmation deshoraires
du 1° et du 2° Programme de
Fonctionnement(PROGR. 1
et PROGR. 2)
3.4.16Activationet désactivation
desprogrammes de
fonctionnement
3.4.17Réinitialisationde toutesles
fonctions de la
télécommande
3.4.18Gestionde l’appareilen cas
denon disponibilitédela
télécommande
3.5 ENTRETIEN
3.5.1Nettoyage du filtre à air
3.6 DIAGNOSTICDES
INCONVÉNIENTS
3.6.1Aspectsfonctionnelsà ne
pasinterprétercomme des
inconvénients
3.7 CONSEILSPOUR L’ECONO
MIED’ENERGIE
4 ANOMALIES ET
REMEDES
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
3.3 BEDIENUNGDES
GERÄTESMITTELS
FERNBEDIENUNG
3.3.1Fernbedienung
3.3.2Einsetzender Batterien
3.4 FERNBEDIENUNG
3.4.1Einstellungmöglichkeitenan
derFernbedienung
3.4.2Einschaltenund Bedienung
desGerätes
3.4.3Einschalten/Ausschaltendes
Gerätes(DrucktasteT1)
3.4.4(automatische)
Wohlseintaste(DrucktasteT2)
3.4.5Kühlung
3.4.6NurEntfeuchtung
3.4.7NurBelüftung
3.4.8Heizung(nur beiModellen mit
Wärmepumpe)
3.4.9Einstellungder Richtungdes
Luftstroms
3.4.10Einstellung der
Ventilatorgeschwindigkeit
3.4.11 ZufuhrvonAußenluft
3.4.12Nachtwohlseintaste
3.4.13Einstellung derProgramme
3.4.14Einstellen dergenauen
Uhrzeit
3.4.15Einstellung derUhrzeiten
des 1. und 2. Programms
(PROGR.1und PROGR.2)
3.4.16Aktivierung und
Deaktivierungder Programme
3.4.17Rücksetzenaller
Funktionender
Fernbedienung
3.4.18Bedienung desGerätes
ohneFernbedienung
3.5 WARTUNG
3.5.1Reinigungdes Luftfilters
3.6 DIAGNOSEDER
BETRIEBSSTÖRUNGEN
3.6.1Funktionen,dienicht als
Betriebsstörungen
auszulegensind
3.7 RATSCHLÄGEZUR
ENERGIEERSPARNIS
4 STÖRUNGEN UND
IHRE BEHEBUNG
TECHNISCHE MERKMALE
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

EPNL
5
UNICO - SKY - HE
3.3 MANEJODEL
ACONDICIONADOR
MEDIANTE EL MANDO A
DISTANCIA
3.3.1Mandoa distancia
3.3.2Colocación delas baterías
3.4 MANDOADISTANCIA
3.4.1Descripcióndel Mandoa
distancia
3.4.2Encendidogeneral y
Operacionesde
funcionamiento
3.4.3Encendido/Apagadodel
aparato(Pulsador T1)
3.4.4Teclabienestar(automático)
(PulsadorT2)
3.4.5Funcionamientoen
Refrigeración
3.4.6Funcionamientoen
Deshumidificación
3.4.7Funcionamientoen sólo
Ventilación
3.4.8Funcionamientoen
Calefacción(Sólo modelos
conBomba decalor)
3.4.9Controlde ladireccióndel
flujodeaire
3.4.10Controlde lavelocidad del
ventilador
3.4.11 Renovacióndelambiente
conaire exterior
3.4.12Tecla bienestarnocturno
3.4.13Programación de
funcionamiento
3.4.14Configuración delhorario
exacto
3.4.15Programación delos
horariosde Funcionamiento
(PROGR. 1 y PROGR. 2)
3.4.16Activacióny desactivación
delosprogramasde
funcionamiento
3.4.17ReseteadodelMandoa
distancia.Reposición de
todaslasfunciones
3.4.18Manejodel aparatosin el
MandoaDistancia
3.5 MANTENIMIENTO
3.5.1Limpiezadelfiltro deaire
3.6 DIAGNÓSTICODEAVERÍAS
3.6.1Aspectosfuncionales queno
debeninterpretarse como
averías
3.7 CONSEJOSPARAEL
AHORRODE ENERGÍA
4 ANOMALÍAS Y
SOLUCIONES
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
3.3 GESTÃODOAPARELHO
ATRAVÉSDO
TELECOMANDO
3.3.1Telecomando
3.3.2Introduçãodas pilhas
3.4 TELECOMANDO
3.4.1Descriçãodo telecomando
3.4.2Ligaçãodo aparelhoe
controlodo funcionamento
3.4.3Activardesactivar oaparelho
(botãoT1)
3.4.4Teclade bem-estar
(automático)(botão T2)
3.4.5Funcionamentopara a
refrigeração
3.4.6Funcionamentoapenas para
adesumidificação
3.4.7Funcionamentoapenas para
aventilação
3.4.8Funcionamentopara o
aquecimento(somente nos
modeloscom bombade
calor)
3.4.9Controloda direcção dofluxo
dear
3.4.10Controlo davelocidade do
ventilador
3.4.11 Introduçãodo arexterior
3.4.12Tecla debem-estar nocturno
3.4.13Definição dosprogramasde
funcionamento
3.4.14Regulação dohorário exacto
3.4.15 Acerto dos horários do 1° e
do2° Programade
Funcionamento(PROGR. 1e
PROGR.2)
3.4.16Activaçãoe desactivação
dosprogramas de
funcionamento
3.4.17 Reset de todas as funções
dotelecomando
3.4.18Gestãodo aparelhose o
telecomandonão estiver
disponível
3.5 MANUTENÇÃO
3.5.1Limpeza do filtro de ar
3.6 DIAGNÓSTICODOS
PROBLEMAS
3.6.1Aspectosfuncionais quenão
devemser interpretados
comoproblemas
3.7 CONSELHOSPARA
POUPAR ENERGIA
4 ANOMALIAS E
SOLUÇÕES
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
3.3 BEDIENINGVAN HET
APPARAATMETDE
AFSTANDSBEDIENING
3.3.1Afstandsbediening
3.3.2Plaatsingvan debatterijen
3.4 AFSTANDSBEDIENING
3.4.1Configuratievan de
afstandsbediening
3.4.2Algemeneontsteking en
controlevandewerking
3.4.3In-/uitschakelingvanhet
apparaat(drukknop T1)
3.4.4Welzijntoets (automatisch)
(drukknopT2)
3.4.5Werkingop dekoelstand
3.4.6Werkingmet uitsluitend
ontvochtiging
3.4.7Werkingmet uitsluitend
ventilatie
3.4.8Werkingmet verwarming
(alleenmodellen met
warmtepomp)
3.4.9Regelingvan de
luchtstroomrichting
3.4.10Regeling vande
ventilatorsnelheid
3.4.11 Inlaatvan luchtvanbuitenaf
3.4.12 Nachtelijk welzijn toets
3.4.13Instellingvan de
werkingsprogramma’s
3.4.14 Instellen van de juiste tijd
3.4.15Instellingvan detijdstippen
van het 1e en het2e
werkingsprogramma
(PROGR.1en PROGR.2)
3.4.16In-enuitschakeling vande
werkingsprogramma’s
3.4.17 Resetten van alle functies
vande afstandsbediening
3.4.18Bediening vanhet apparaat
zonderde afstandsbediening
3.5 ONDERHOUD
3.5.1Reinigingvan het luchtfilter
3.6 DIAGNOSEVAN DE
STORINGEN
3.6.1Functioneleaspecten dieniet
alsstoringen geïnterpreteerd
moetenworden
3.7 TIPSVOOR
ENERGIEBESPARING
4 STORINGENEN
OPLOSSINGEN
TECHNISCHEGEGEVENS
63
63
65
65
67
71
73
73
75
75
76
77
79
79
81
83
84
87
87
91
91
93
95
95
97
97
97
99
103
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

GB FD
6
I
1
1.1
GENERALITA’
INFORMAZIONIGENERALI
DesideriamoinnanzituttoringraziarVi
di avere deciso di accordare la
vostrapreferenzaaduncondiziona-
toredinostraproduzione.
ComepotreterenderVicontoavete
effettuato una scelta vincente in
quantoaveteacquistatounprodotto
che rappresenta lo stato dell’Arte
nellatecnologiadellaclimatizzazio-
ne domestica.
Questo manuale è stato concepito
con l’obbiettivo di fornirVi tutte le
spiegazioni per essere in grado di
gestirealmeglioilVostrosistemadi
climatizzazione.
Viinvitiamoquindialeggerloatten-
tamente prima di mettere in
funzionel’apparecchio.
Mettendoinattoisuggerimentiche
sonocontenuti inquestomanuale,
grazie al climatizzatore che avete
acquistato, potrete fruire senza
problemi di condizioni ambientali
ottimaliconilminorinvestimentoin
terminienergetici.
ATTENZIONE
Ilmanualeèsuddivisoin3sezionio
capitoli:
CAP. 1 GENERALITÀ
Si rivolge all’installatore specializ-
zato e all’utente finale.
Contieneinformazioni,datitecnicie
avvertenze importanti che devono
essere conosciute prima di
installareeutilizzareilclimatizzatore.
CAP. 2 INSTALLAZIONE
Sirivolgesoloedesclusivamentead
un’installatorespecializzato.
Contiene tutte le informazioni
necessarie al posizionamento e
montaggio del climatizzatore nel
luogo in cui va installato.
L’installazionedelclimatizzatoreda
partedipersonalenonspecializzato
fadecaderele condizionidi garan-
zia.
CAP.3USOEMANUTENZIONE
(parte utente)
Contiene le informazioni utili per
comprenderel’usoelaprogramma-
zione del climatizzatore e gli
interventi di manutenzione più co-
muni.
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, for
purchasinganair-conditionerproduced
byour company.
Wearesureyouwillbehappywithit
becauseitrepresentsthestateofthe
art in the technology of home air
conditioning.
This manual serves to provide you
withtheinstructionsandexplanations
you need to make the best possible
useofyourair-conditioner.
Wesuggestthatyoureaditcarefully
beforestartingtousetheappliance.
By following the instructions and
suggestionsprovidedinthemanual,
yourair-conditionerwillgiveyouyears
of smooth operation and comfort at
the lowest cost in terms of power
consumption.
ATTENTION
Themanualisdividedinto3sections
orchapters:
CHAP.1GENERALINFORMATION
Contains information for the
specializedinstallerandenduser.
Theinformation,technical dataand
important warnings must be known
before installing and using the air-
conditioner.
CHAP. 2 INSTALLATION
Contains information exclusively
intendedforthespecializedinstaller.
The information contained in this
chapterisnecessary forinstallation
ofthe airconditioner.
If the air-conditioner is installed by
personnel lacking the necessary
qualificationsandspecializationthis
invalidatesthewarranty.
CHAP. 3 USE AND
MAINTENANCE (by user)
Contains all information and
instructions for proper use and
programmingofthe air-conditioner,
as well as instructions for simple
maintenance.
GENERALITES
INFORMATIONSGENERALES
Nous désirons avant tout vous
remercier pour avoir accordé la
préférenceàunclimatiseurdenotre
production.
Comme vous pourrez le constater,
vousavezeffectuéunchoixgagnant
enachetantunproduitquireprésente
ce qu’il y a de plus avancé dans la
technologie de la climatisation
domestique.
Cemanuelaétéconçuafindevous
fournir toutes les explications qui
vouspermettronsdegéreraumieux
votre système de climatisation.
Nous vous invitons donc à le lire
attentivementavantdemettrevotre
appareilenmarche.
En suivant les instructions qui sont
contenues dans ce manuel, vous
pourrezprofiterpendantdesannées
et sans problèmes, grâce au
climatiseurquevousvenezd’acheter,
de conditions ambiantes optimales
avecun minimumd’investissement
entermesénergétiques.
ATTENTION
Lemanuelestdiviséen3sectionsou
chapitres:
CHAP.1GENERALITES
Ils’adresseàl’installateurqualifiéet
àl’utilisateurfinal.
Il contient des informations, des
données techniques et des
instructionsimportantesquidoivent
être connues avant d’installer et
d’utiliserleclimatiseur.
CHAP. 2 INSTALLATION
Il s’adresse uniquement et
exclusivementàl’installateurqualifié.
Il contient toutes les informations
nécessaires à l’emplacement et au
montageduclimatiseuràl’endroitoù
il doit être installé. L’installation du
climatiseur par un personnel non
qualifié entraîne la perte d’effet des
conditionsdegarantie.
CHAP. 3 MODE D’EMPLOI ET
ENTRETIEN(partie
utilisateur)
Ilcontientlesinformationsutilespour
comprendre le mode d’emploi et la
programmationdu climatiseurainsi
quelesinterventionsd’entretienles
pluscourantes.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINEINFORMATIONEN
ZunächstmöchtenwirIhnendanken,
dass Sie sich für eine Klimaanlage
ausunsererProduktionentschieden
haben.
Siewerdensich davonüberzeugen
können, mit dem Kauf dieses
ProdukteseineguteWahlgetroffen
zu haben, denn es befindet sich im
Bereich der Klimatisierung von
Wohnhäusern auf dem neuesten
StandderTechnik.
Ziel dieses Benutzerhandbuchs ist
es, Ihnen alle notwendigen
Informationen zu liefern, damit Sie
IhreKlimaanlageoptimaleinsetzen
können.
WirempfehlenIhnendaher,vorder
Inbetriebnahme des Geräts dieses
Benutzerhandbuchaufmerksamzu
lesen.
WennSiesichandiehiergegebenen
Empfehlungenhalten,könnenSiemit
HilfedieserKlimaanlagefüroptimale
Raumbedingungen sorgen und sie
auchimenergetischenSinneoptimal
nutzen.
ACHTUNG
Das Benutzerhandbuch ist in 3
AbschnitteoderKapitelunterteilt:
KAP.1 ALLGEMEINES
RichtetsichandenFachinstallateur
oderdenEndbenutzer.
Enthält Informationen, technische
AngabenundwichtigeWarnhinweise,
diebekanntseinmüssen,bevordie
Klimaanlage installiert und benutzt
wird.
KAP. 2 INSTALLATION
Richtetsichausschließlich anden
Fachinstallateur.
EnthältalleInformationen,diefürdie
PositionierungundMontagederAnlage
an dem dafür vorgesehenen Ort
notwendigsind.
DieInstallationderKlimaanlagedurch
nicht entsprechend qualifiziertes
Fachpersonal führt zum Verfall der
Garantie.
KAP. 3 GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
(Benutzer-Teil)
Enthält Informationen über den
GebrauchunddieProgrammierung
der Klimaanlage sowie über
die gebräuchlichsten
Instandhaltungsarbeiten.
1
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

EPNL
7
UNICO - SKY - HE
PARTEGENERAL
INFORMACIONESGENERALES
Antes que nada deseamos
agradecerles por haber elegido un
acondicionadordenuestraproducción.
Como se podrán dar cuenta han
hechounaelecciónganadorayaque
hanadquiridounproductoqueutiliza
la tecnología más moderna de la
climatizacióndoméstica.
Estemanualhasidoconcebidocon
elobjetivodesuministrarlestodaslas
indicaciones necesarias que les
permitancontrolardelamejormanera
su sistema de climatización.
Lesaconsejamosporlotantoleerlo
atentamente antes de poner en
marchalainstalación.
Poniendoenprácticalassugerencias
queestáncontenidasenestemanual,
gracias al climatizador que han
adquirido,podrándisfrutar,durante
años y sin problemas, condiciones
ambientales óptimas con la menor
inversiónentérminosenergéticos.
ATENCIÓN
El manual ha sido subdividido en 3
seccionesocapítulos:
CAP.1GENERALIDADES
Sedirigealinstaladorespecializado
y al usuario final.
Contiene informaciones, datos
técnicosyadvertenciasimportantes
quetienenqueserconocidasantes
de instalar y utilizar el climatizador.
CAP. 2 INSTALACIÓN
Sedirigepurayexclusivamenteal
instaladorespecializado.
Contiene todas las informaciones
necesarias para la ubicación y el
montajedelclimatizador enellugar
enelquedebeserinstalado.
La instalación del climatizador por
partedepersonalnoautorizadohace
que incurran en caducidad las
condicionesdegarantía.
CAP. 3 USO Y
MANTENIMIENTO (parte
usuario)
Contienelasinformacionesútilespara
comprenderelusoylaprogramación
delclimatizadorylasintervenciones
demantenimientomáscomunes.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos,antesdetudo,agradecer-
lhedeterconciliadoasuapreferência
com um climatizador da nossa
produção.
Comopodeconstatarfezumaóptima
escolhaporquecomprouumproduto
querepresentao estadoda Artena
tecnologiadaclimatizaçãodoméstica.
Este manual foi concebido com o
objectivo de lhe fornecer todas as
explicações para poder gerir, da
melhor maneira, o seu sistema de
climatização.
Aconselhamos-lheumaatentaleitura
domanualantesdepôroaparelhoem
funcionamento.
Pondo em prática as sugestões
contidasnopresentemanual,graças
aoclimatizador quecomprou, pode
usufruirporanosesemproblemasde
condições ambientais ideais com o
menor investimento em termos
energéticos.
ATENÇÃO
O manual está subdividido em 3
secções ou capítulos:
CAP. 1 GENERALIDADES
Dirigidoaoinstaladoreaoutilizador
final.
Contéminformações,dadostécnicos
e advertências importantes que se
deverãoconhecerantesdeinstalare
utilizaroclimatizador.
CAP. 2 INSTALAÇÃO
Dirigido só e exclusivamente ao
instaladorespecializado.
Contém todas as informações
necessáriasparaoposicionamentoe
montagem do climatizador no local
emqueseráinstalado.
Ainstalaçãodoclimatizadorporparte
de pessoal não especializado faz
decairascondiçõesdegarantia.
CAP. 3 USO E
MANUTENÇÃO (parte do
utilizador)
Contémasinformaçõesnecessárias
para compreender como utilizar e
programar o climatizador e as
intervenções de manutenção mais
comuns.
ALGEMEEN
ALGEMENEINFORMATIE
Wijwensenuteneerstevanhartete
bedanken voor uw keuze voor een
dooronsgefabriceerdeairconditioner.
U zult zelf ondervinden dat u een
goedekeuzeheeftgemaaktwanthet
dooru aangeschafteproduct bevat
de laatste technologische
vernieuwingenophetgebiedvande
huishoudelijkeklimaatregeling.
Met deze handleiding beogen wij u
allenoodzakelijkeuitlegteverstrekken
om u in staat te stellen uw
klimaatregelingssysteemoptimaalte
kunnenbenutten.
Wij nodigen u daarom uit hem
aandachtigdoortelezenalvorenshet
apparaatinwerking testellen.
Wanneer u de in deze handleiding
opgenomenaanwijzingentoepastzult
u dankzij de aangeschafte
klimaatregelaarprobleemlooskunnen
genieten van optimale
omgevingsomstandighedentegende
kleinstmogelijkeinvesteringophet
gebiedvanhetenergieverbruik.
LET OP
Dehandleidingisonderverdeeldin3
secties of hoofdstukken:
HFST.1ALGEMENEINFORMATIE
Dit hoofdstuk is bestemd voor de
gespecialiseerdeinstallateur ende
eindgebruiker.
Het bevat belangrijke informatie,
technische gegevens en
waarschuwingenwaarvanmenvoor
de installatie en het gebruik van de
klimaatregelaarop dehoogte moet
zijn.
HFST. 2 INSTALLATIE
Dithoofdstukisuitsluitendenalleen
bestemd voor de gespecialiseerde
installateur.
Het bevat alle noodzakelijke
informatie voor de plaatsing en
montagevandeklimaatregelaarop
deplaatsvanbestemming.
Deinstallatievandeklimaatregelaar
doornietgespecialiseerdpersoneel
zal de garantievoorwaarden doen
vervallen.
HFST.3GEBRUIKEN
ONDERHOUD
(gebruikersgedeelte)
Dithoofdstukbevatnuttigeinformatie
voorhetgebruikendeprogrammering
van de klimaatregelaar en voor de
meest gangbare
onderhoudsingrepen.
1
1
1.1
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

GB FD
8
I
Documentoriservatoai terminidileg-
ge con divieto di riproduzione o di
trasmissione a terzi senza
esplicita autorizzazione della ditta
OLIMPIASPLENDID.
Lemacchine possonosubireaggior-
namenti e quindi presentare
particolaridiversi daquelli raffigurati,
senza per questo costituire
pregiudizioperitesti contenutiinque-
stomanuale.
Leggere attentamente il presente
manuale prima di procedere con
qualsiasioperazione(installazione,
manutenzione,uso)edattenersiscru-
polosamenteaquantodescrittonei
singolicapitoli.
LA DITTA COSTRUTTRICE
NON SI ASSUME RESPONSA-
BILITÀ PER DANNI A PERSO-
NE O COSE DERIVANTI DAL-
LA MANCATA OSSERVANZA
DELLE NORME CONTENUTE
NELPRESENTELIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il
diritto di apportare modifiche in
qualsiasimomentoaiproprimodelli,fer-
mo restando le caratteristiche
essenziali descritte nel presente
manuale.
L’installazioneelamanutenzionedi
apparecchiatureperlaclimatizzazione
comelapresentepotrebberorisultare
pericolose in quanto all’interno di
questiapparecchièpresenteungas
refrigerante sotto pressione e
componentielettricisottotensione.
Pertanto l’installazione, il primo
avviamentoe lesuccessive fasi di
manutenzionedevonoessereesegui-
te esclusivamente da personale
autorizzatoequalificato.
Questaunitàè conformealledirettive
Europee ECC/73/23, ECC/89/336,
ECC 2002/96, ECC 2001/95 e suc-
cessivemodificazioni.
Installazionieseguite aldi fuoridelle
avvertenzefornitedal presentema-
nualee l’utilizzoal difuori deilimitidi
temperaturaprescritti fannodecade-
rela garanzia.
L’ordinariamanutenzione deifiltri, la
pulizia generale esterna possono
essereeseguite anchedall’utente,in
quanto non comportano operazioni
difficoltoseopericolose.
Durante il montaggio, e ad ogni
operazione di manutenzione, è
necessarioosservare leprecauzioni
citatenelpresente manuale,e sulle
etichette apposte all’interno degli
apparecchi, nonché adottare ogni
precauzione suggerita dal comune
buonsenso e dalle Normative di
Sicurezzavigentinelluogod’installazio-
ne.
E’ necessario indossare sempre
guanti ed occhiali protettivi per
eseguireinterventisullatorefrigeran-
tedegliapparecchi.
1Thisdocument isrestricted inuse to
thetermsof thelaw and maynot be
copiedortransferredtothird parties
withoutthe express authorizationof
the manufacturer, OLIMPIA
SPLENDID.
Ourmachines aresubject tochange
andsomepartsmayappeardifferent
from the ones shown here, without
this affecting the text of the manual
in any way.
Readthis manualcarefully before
performinganyoperation(installation,
maintenance, use) and follow the
instructionscontainedineachchapter.
THE MANUFACTURER IS
NOT RESPONSIBLE FOR
DAMAGES TO PERSONS OR
PROPERTY CAUSED BY
FAILURE TO FOLLOW THE
INSTRUCTIONS IN THIS
MANUAL.
Themanufacturerreservestheright
to make any changes it deems
advisabletoitsmodels,althoughthe
essentialfeaturesdescribedin this
manualremainthesame.
Theinstallationandmaintenanceof
air-conditionerslikethisonemaybe
hazardousastheycontainacooling
gasunderpressureaswellaspowered
parts.
Therefore,theinstallation,firststartup
andsubsequentmaintenanceshould
be carried out exclusively by
authorized,qualifiedpersonnel.
This unit complies with European
DirectivesECC/73/23, ECC/89/336,
ECC 2002/96, ECC 2001/95 and
subsequentamendments.
Failingtocomply withtheinstructions
containedinthis manual,and using
theunitwithtemperaturesexceeding
the permissible temperature range
willinvalidatethe warranty.
Routine maintenance of the filters
andgeneralexternalcleaningcanbe
donebytheuserasthese operations
arenotdifficult ordangerous.
Duringinstallationandmaintenance,
respecttheprecautions indicatedin
themanual,and onthelabelsapplied
inside the units, as well as all the
precautions suggested by good
senseandby thesafety regulations
in effect in your country.
Alwayswearglovesand protective
goggles when performing any
operationsontherefrigeratingsideof
theunits.
Document réservé aux termes de la
loi avec interdiction de reproduction
ou de transmission à tiers sans
l’autorisation expresse de la société
OLIMPIASPLENDID.
Les machines peuvent subir des
mises à jour et par conséquent
présenterdes élémentsdifférentsde
ceuxqui sontreprésentés, sansque
celaconstituepourautantun préjudice
pour les textes contenus dans ce
manuel.
Lireattentivementleprésentmanuel
avantdeprocéderàtouteopération
(installation,entretien,utilisation)et
suivrescrupuleusement ce quiest
décritdanschacundeschapitres.
LE FABRICANT DECLINE
TOUTE RESPONSABILITE EN
CAS DE DOMMAGES AUX
PERSONNES OU AUX BIENS
DERIVANTDU NON-RESPECT
DES NORMES CONTENUES
DANSLE PRESENTLIVRET.
Le fabricant se réserve le droit
d’apporter à tout moment des
modificationsàcesmodèles,touten
conservant les caractéristiques
essentiellesdécritesdansleprésent
manuel.
L’installationetl’entretiend’appareils
pour la climatisation comme celui
quiestdécritdanscemanuelpourraient
êtredangereuxétantdonnéqu’ilse
trouveàl’intérieurdecesappareilsun
gazfrigorigènesouspressionainsique
des composants électriques sous
tension.
Parconséquentl’installation,lapremière
miseenrouteetlesphasessuccessives
d’entretien doivent être effectuées
exclusivementparunpersonnelagréé
etqualifié.
Cette unité est conforme aux
directivesEuropéennes ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
2001/95 et modifications
successives.
Les installations effectuées en
dehorsdes instructionsfournies par
le présent manuel et l'utilisation en
dehors des limites de température
prescritesannulent lagarantie.
L’entretien courant des filtres, le
nettoyagegénéral extérieurpeuvent
êtreeffectués mêmeparl’utilisateur,
étant donné que ces opérations ne
comportent pas de difficulté ou de
danger.
Lors du montage, et à chaque
opérationd’entretien, ilfautobserver
lesprécautionscitéesdansleprésent
manuelet surlesétiquettesmisesà
l’intérieur des appareils, ainsi
qu’adopter toute les précautions
suggéréespar lebon senscommun
et par les Normes de Sécurité en
vigueursurle lieude l’installation.
Ilfaut toujoursmettredes gantset
chausserdeslunettesdeprotection
poureffectuerlesinterventionssurle
côtéréfrigérantdesappareils.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches
Dokument, daher gilt das Verbot der
Vervielfältigung oder Übermittlung an
DritteohneausdrücklicheGenehmigung
derFirmaOLIMPIASPLENDID.
An den Geräten können technische
Neuerungenvorgenommenwerden,d.h.
Einzelteilekönnenu.U.andersaussehen
als auf den Abbildungen, was jedoch
dieGültigkeitderAnweisungenindiesem
Benutzerhandbuch in keiner Weise
beeinträchtigt.
BevorSiemiteinerTätigkeitbeginnen
(Installation,Instandhaltung,Gebrauch),
lesenSieaufmerksamdasvorliegende
BenutzerhandbuchundhaltenSiesich
strengstensandieindeneinzelnen
KapitelndargelegtenAnweisungen.
DIE HERSTELLERFIRMA
ÜBERNIMMT KEINERLEI
VERANTWORTUNG FÜR
SCHÄDEN AN PERSONEN
ODER SACHEN, DIE DURCH
NICHTBEACHTUNG DER IM
VORLIEGENDEN
BENUTZERHANDBUCH
ENTHALTENEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.
DieHerstellerfirmabehältsichdasRecht
vor, an ihren Modellen jederzeit
Veränderungenvorzunehmen,wobeidie
wesentlichen im vorliegenden
Benutzerhandbuch beschriebenen
Geräteeigenschaften unverändert
bleiben.
DieInstallationundInstandhaltungvon
Klimaanlagenwiederhierbeschriebenen
könnengefährlichsein,dasichimInneren
derAnlageneinunterDruckstehendes
Kühlgas befindet und sie zudem
elektrischeBauteileenthalten,dieunter
Spannungstehen.
DaherdürfendieInstallation,dieerste
Inbetriebsetzungunddienachfolgenden
Instandhaltungsarbeitenausschließlich
vonautorisiertemundqualifiziertemPer-
sonaldurchgeführtwerden.
DiesesGertentsprichtdeneuropäischen
RichtlinienECC/73/23,ECC/89/336,ECC
2002/96, ECC 2001/95 und den
darauffolgendenÄnderungen.
Installationendienichtentsprechendden
imvorliegendenHandbuchenthaltenen
Anweisungen sowie der Einsatz unter
Nichtbeachtung der vorgeschriebenen
Temperaturgrenzen, geben keinerlei
AnspruchaufGarantie.
DiegewöhnlicheInstandhaltungderFilter
unddieallgemeineäußerlicheReinigung
können auch durch den Benutzer
durchgeführt werden, da sie keine
schwierigenodergefährlichenTätigkeiten
erfordern.
WährendderMontageundbeisämtlichen
Instandhaltungstätigkeiten müssen die
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten
werden,dieindiesemBenutzerhandbuch
undaufdenSchildernimInnernderGeräte
angeführt sind; außerdem müssen
sämtlicheVorsichtsmaßnahmenergriffen
werden, die der gesunde
Menschenverstandgebietetunddiedurch
die am Installationsort geltenden
Sicherheitsbestimmungenvorgeschrieben
sind.
BeiEingriffenanderKühlseitederGeräte
sind stets Schutzhandschuhe und
Schutzbrillezutragen.
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

EPNL
9
UNICO - SKY - HE
1
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción o
transmisióna tercerossinla expresa
autorizacióndela empresaOLIMPIA
SPLENDID.
Las máquinas pueden ser
actualizadasy porlo tantopresentar
detallesdistintosrespectoaaquellos
representados,sinconstituirporello,
perjuicioparalos textoscontenidos
enel presentemanual.
Leeratentamenteelpresentemanual
antesde realizarcualquier tipode
operación (instalación,
mantenimiento,uso) yabstenerse
escrupulosamenteatodoloque se
encuentradescriptoencadaunode
loscapítulos.
LA EMPRESA
CONSTRUCTORANO ASUME
NINGUNARESPONSABILIDAD
PORDAÑOSEN PERSONASO
COSAS QUE DERIVEN DE LA
FALTA DE OBSERVACIÓN DE
LAS NORMAS CONTENIDAS
ENEL PRESENTEMANUAL.
Laempresaconstructorasereserva
elderechodeaportarmodificaciones
encualquiermomentoenlospropios
modelos,manteniendo,sinembargo,
las características esenciales
descriptasenelpresentemanual.
Lainstalaciónyelmantenimientode
equiposparalaclimatizacióncomoel
presente,podríanresultarpeligrosos
yaqueenelinteriordedichosequipos
sehayanpresentesungasrefrigeran-
te bajo presión y componentes
eléctricosbajotensión.
Porlotantolainstalación,laprimera
puestaen marchay lassucesivas
fasesdemantenimientotienenqueser
realizadasexclusivamenteporperso-
nalautorizadoycualificado.
Estaunidadcumpleconlasdirectivas
EuropeasECC/73/23, ECC/89/336,
ECC 2002/96, ECC 2001/95 y
sucesivasmodificaciones.
Si las instalaciones son llevadas a
cabo sin respetar las advertencias
indicadasen elpresentemanualyla
utilizaciónnoobserva loslímites de
temperatura prescritos decae
automáticamentela garantía.
El ordinario mantenimiento de los
filtros y la limpieza general externa
puedenser realizadas
incluso por el usuario, ya que no
comportanoperaciones dificultosas
opeligrosas.
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesarioobservarlas precauciones
citadasenel presentemanual, yen
lasetiquetas colocadasenelinterior
de los equipos, así como adoptar
todotipo deprecauciónsugerida por
el sentido común y por las
Normativas de Seguridad vigentes
enellugar deinstalación.
Esnecesariollevarpuestosguantes
ygafas de protecciónpararealizar
intervencionesenlaparterefrigeran-
tedelosequipos.
Documentoreservadonostermosda
Lei que proíbe a reprodução ou a
transmissãoaterceiros semexplícita
autorização da firma OLIMPIA
SPLENDID.
As máquinas poderão sofrer
actualizações e apresentar
pormenores diferentes daqueles
ilustrados,masquenãoprejudicam
o conteúdo dos textos presentes
nestemanual.
Leratentamenteopresentemanual
antesdeefectuarqualqueroperação
(instalação, manutenção, uso) e
respeitarescrupulosamentequanto
descritonosvárioscapítulos.
A FIRMA CONSTRUTORA
NÃO SE ASSUME A
RESPONSABILIDADE POR
DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS
PELA INOBSERVÂNCIA DAS
NORMAS CONTIDAS NO
PRESENTE LIVRETE.
Afirmaconstrutorareserva-seodireito
deefectuaralteraçõesaospróprios
modelos em qualquer momento,
mantendo inalteradas as
característicasessenciaisdescritas
nopresentemanual.
A instalação e a manutenção de
aparelhosparaaclimatização,comoo
presente,poderáresultar perigosa
porquenointeriordestesaparelhos
existeumgásrefrigerantesobpressão
ecomponenteselétricossobtensão.
Portanto a instalação, o primeiro
funcionamentoeasseguintesfases
de manutenção devem ser
executadas exclusivamente por
pessoalautorizadoequalificado.
Estaunidade cumpreodispostonas
directivas europeias ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
2001/95e alteraçõesposteriores.
Instalaçõesrealizadasnãodeacordo
com as indicações incluídas neste
manuale utilizaçãodo aparelhofora
doslimitesdetemperaturaindicados
provocama anulaçãoda garantia.
Amanutenção ordináriados filtrose
a limpeza geral externa podem ser
executadas mesmo pelo utilizador,
porque não comportam operações
difíceisouperigosas.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é
necessáriorespeitar asprecauções
citadas no presente manual, e nas
etiquetas que se encontram no
interior dos aparelhos, assim como
adoptar todas as precauções
sugeridaspelo bom-sensocomume
pelasNormativas deSegurança em
vigornolocal deinstalação.
Énecessáriousarluvaseóculosde
proteçãoparaefectuarqualquertipo
deintervençãonoladorefrigerantedos
aparelhos.
Dit document is vertrouwelijk in
overeenstemmingmet dewettelijke
voorschriften met verbod tot
verveelvoudigen of overdracht aan
derden zonder uitdrukkelijke
toestemming van de onderneming
OLIMPIASPLENDID.
De machines kunnen worden
aangepast en kunnen daarom in
bepaaldedetailsverschillenvertonen
ten opzichte van de afbeeldingen,
hetgeennietvan invloedzal zijn op
deindeze handleidingopgenomen
teksten.
Lees, voordat u met de
werkzaamhedenbegint(installatie,
onderhoud,gebruik),dezehandleiding
aandachtig door en volg de
aanwijzingen in ieder hoofdstuk
zorgvuldigop.
DE FABRIKANT KAN NIET
AANSPRAKELIJK WORDEN
GESTELDVOORLETSEL AAN
PERSONENOF SCHADEAAN
ZAKEN ALS GEVOLG VAN
HET NIET IN ACHT NEMEN
VAN DE NORMEN IN DEZE
HANDLEIDING.
Defabrikantbehoudtzichhetrecht
vooromopiedergewenstmoment
wijzigingenaantebrengenophaar
modellen, onder behoud van de
essentiële karakteristieken zoals
beschrevenindezehandleiding.
Deinstallatieenhetonderhoudvan
apparatenvoordeklimaatregelingals
dezeispotentieelgevaarlijkvanwege
deaanwezigheidvankoelgasonder
drukenelektrischecomponentendie
onderspanningstaan.
De installatie, de eerste
inwerkingstelling en de latere
onderhoudswerkzaamhedenmogen
daaromuitsluitenddoorerkend en
bevoegd personeel worden
uitgevoerd.
Dezeunitvoldoetaandevoorschriften
vandeEuropeserichtlijnen73/23/EEG,
89/336/EEG,2002/96/EG,2001/95/EG
enlaterewijzigingen.
Installaties waarbij geen rekening is
gehoudenmetdeaanwijzingenindeze
handleiding en het gebruik van het
apparaatmetbuitendevoorgeschreven
temperatuurbeperkingenomzullende
garantiedoenkomentevervallen.
Hetgewoneonderhoud vandefilters
en de algemene reiniging van de
buitenkant kunnen ook door de
gebruikerworden uitgevoerd,omdat
hiervoorgeenmoeilijkeengevaarlijke
handelingennodig zijn.
Tijdens de montage en bij alle
onderhoudswerkzaamhedenmoetende
voorzorgsmaatregelendiezijngenoemd
indezehandleidingenvermeldopdein
het apparaat aangebrachte stickers,
benevensdiewelkedoorhetnormale
gezondeverstandwordeningegevenin
acht worden genomen en moeten de
op de plaats van installatie geldende
Veiligheidsvoorschriften worden
toegepast.
Umoetaltijdwerkhandschoenenen
eenbeschermendebrildragenbijhet
uitvoerenvanwerkzaamhedenopde
koelzijdevandeapparaten.
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

GB FD
10
I
Air conditioners must not
be installed in places
containing inflammable
gasses, explosive gasses, or
in very humid environments
(laundries, greenhouses,
etc.), or in places where
there are machines that
generate very great heat.
In case of replacement of
parts, use only original
OLIMPIA SPLENDID parts.
IMPORTANT!
To prevent anyrisk ofelectrocution,
always disconnect the main circuit
breaker before making electric
connections or performing any
maintenanceonthe units.
The following instructions must be
madeknowntoallpersonnelinvolved
in the machine’s transport and
installation.
IMPORTANT!
Donotvent R-410Aintoatmosphere:
R-410Aisa fluorinatedgreenhouse
gas,covered byKyotoProtocol, with
aGlobalWarmingPotential(GWP)=
1975
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the
appliance cannot be treated as
normal domestic trash, but must be
handed in at a collection point for
recycling electric and electronic
appliances.
Your contribution to the correct
disposalofthis productprotects the
environment and the health of your
fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrectdisposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or in
the store at which you bought the
product.
This regulation is valid only in EU
member states.
Les climatiseurs NE
DOIVENT PAS être installés
dans des pièces où il y a
présence de gaz
inflammables, gaz
explosifs, dans des
endroits très humides
(buanderies, serres, etc.),
ou dans des locaux où se
trouvent d’autres machines
produisant une importante
source de chaleur.
En cas de remplacement de
composants, utiliser
exclusivement des pièces
de rechange originales
OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANT!
Afin de prévenir tout risque
d’électrocution, il est indispensable
de couper le courant au disjoncteur
principal avant d’effectuer des
branchements électriques et toute
opération d’entretien sur les
appareils.
Communiquercesinstructionsàtout
lepersonnelconcernéparletransport
etl’installation delamachine.
IMPORTANT!
Ne pas émettre de R-410A dans
l'atmosphère: le R-410A est un gaz
à effet de serre fluoré, cité dans le
Protocolede Kyoto,avecun Pouvoir
de Réchauffement Global (GWP)
égalà 1975
ELIMINATION
Cesymbole apposésurle produitou
sonemballageindiqueque ceproduit
ne doit pas être jeté au titre des
orduresménagères normales,mais
doitêtreremis àuncentrede collecte
pour le recyclage des appareils
électriqueset électroniques.
En contribuant à une élimination
correctedece produit,vousprotégez
l'environnementetla santéd'autrui.
L'environnementet lasantésont mis
en danger par une élimination
incorrectedu produit.
Pour toutes informations
complémentaires concernant le
recyclage de ce produit, adressez-
vous à votre municipalité, votre
service des ordures ou au magasin
où vous avez acheté le produit.
Cetteconsignen'estvalablequepour
les états membres de l'UE.
Die Klimaanlagen DÜRFEN
NICHT in Räumen installiert
werden, in denen sich
entflammbare oder
explosive Gase befinden
oder in denen hohe
Feuchtigkeit herrscht
(Wäschereien,
Gewächshäuser usw.) oder
in Räumen, in denen sich
andere Geräte befinden, die
viel Wärme freisetzen.
Bei der Auswechslung von
Einzelteilen bitte
ausschließlich original
OLIMPIA SPLENDID-
Ersatzteile verwenden.
WICHTIG!
Umdem RisikoeinesStromschlags
vorzubeugen, muss unbedingt der
Hauptschalter ausgeschaltet
werden, bevor elektrische
Anschlüsse hergestellt oder
Instandhaltungsarbeiten an den
Gerätenvorgenommen werden.
Das für den Transport und für die
Maschineninstallation zuständige
PersonalistvondiesenAnweisungen
in Kenntnis zu setzen.
WICHTIG!
R-410A nicht in die Atmosphäre
auslassen:R-410A isteinim Kyoto-
Protokollverzeichnetes Fluorgasmit
mit einem globalem
Treibhauspotential(GWP) =1975
ENTSORGUNG
DiesesSymbolaufdemProduktoder
seinerVerpackung weistdarauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunktfür dasRecycling von
elektrischen und elektronischen
Gerätenabgegeben werdenmuss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durchfalsches Entsorgengefährdet.
Weitere Informationen über das
RecyclingdiesesProdukteserhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
demSie dasProduktgekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
MitgliedstaatenderEU.
1
I climatizzatori NON DEVONO
essere installati in ambien-
ti con presenza di gas
infiammabili, gas esplosivi,
in ambienti molto umidi
(lavanderie, serre, ecc.), o
in locali dove sono
presenti altri macchinari
che generano una forte
fonte di calore.
In caso di sostituzione di
componenti utilizzare
esclusivamente ricambi
originali OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di
folgorazione è indispensabile
staccare l’interruttore generale
prima di effettuare collegamenti
elettrici ed ogni operazione di
manutenzionesugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale
interessato al trasporto ed
all’installazione della macchina le
presentiistruzioni.
IMPORTANTE!
NonimmettereR-410Anell'atmosfe-
ra:l'R-410Aèungasserrafluorurato,
richiamato nel Protocollo di Kyoto,
conunPotenzialediRiscaldamento
Globale(GWP)=1975
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezioneindica cheilprodotto non
deve essere considerato come un
normalerifiutodomestico, madeve
essereportatonel puntodi raccolta
appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenzenegative perl’ambien-
te e per la salute, che potrebbero
derivare da uno smaltimento
inadeguatodel prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul
riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti
oilnegozio incui è statoacquistato
ilprodotto.
Questa disposizione è valida
solamentenegliStatimembridell’UE.
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

EPNL
11
UNICO - SKY - HE
Los climatizadores no
DEBEN ser instalados en
ambientes con presencia
de gas inflamables, gas
explosivos, en ambientes
muy húmedos (lavanderías,
invernaderos, etc.), o en
locales donde se
encuentren otras
maquinarias que generen
una fuerte fuente de calor.
En caso de substitución de
componentes utilizar
exclusivamente repuestos
originales OLIMPIA
SPLENDID.
IMPORTANTE!
Paraprevenirelriesgodefulguración
es indispensable desconectar el
interruptorgeneral antesdeefectuar
conexioneseléctricas yllevara cabo
las operaciones de mantenimiento
enlosequipos.
Ponerlaspresentesinstruccionesen
conocimiento de todo el personal
afectado por el transporte y la
instalacióndelamáquina.
IMPORTANTE!
Nolibere R-410Aen laatmósfera:el
R-410A es un gas invernadero
fluorado, citado en el Protocolo de
Kyoto, con un Potencial de
CalentamientoGlobal(GWP) =1975
DESGUACE
Estesímbolo sobreelproductoosu
embalaje, indica que el mismo no
puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricosyelectrónicos.
Consucontribuciónparaeldesguace
correctode esteproducto,protegerá
elmedioambiente yla saludde sus
prójimos.Con undesguaceerróneo,
seponeenriesgoelmedio ambiente
y la salud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogidade basuraoenelcomercio
dondehaya adquiridoel producto.
Estanormaesválidaúnicamentepara
losestados
miembros de la UE.
Os climatizadores NÃO
DEVEM ser instalados em
ambientes com presença de
gases inflamáveis, gases
explosivos, em ambientes
muito húmidos
(lavandarias, estufas, etc.),
ou em locais onde existam
outras máquinas que geram
uma forte fonte de calor.
Em caso de substituição de
componentes utilizar
exclusivamente peças de
substituição originais
OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE!
Parapreveniros riscosdefulguração
éindispensáveldesligarointerruptor
geral antes de efetuar ligações
eléctricas e qualquer operação de
manutençãonos aparelhos.
Comuniqueestasinstruçõesatodoo
pessoalqueseocupardotransporte
edainstalaçãodamáquina.
IMPORTANTE!
Não libertar o R-410A para a atmo-
sfera: o R-410A é um gás de efeito
estufa fluorurado, indicado no
Protocolo de Kyoto, com um
Potencial de Aquecimento Global
(GWP)= 1975
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produtoounarespectivaembalagem,
indica que o produto não pode ser
tratado como resíduo doméstico
normal, devendo ser entregue num
centro de recolha e de reciclagem
para aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protegeoambienteeasaúdepública.
Aeliminação incorrectade resíduos
prejudicaoambiente ea saúde.
Para obter mais informações sobre
areciclagem desteproduto,dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
derecolhaderesíduosouàlojaonde
adquiriuo produto.
Este regulamento só é válido para
osEstados-membrosda UE.
De klimaatregelaars
MOGEN NIET worden
geïnstalleerd in ruimten
met ontvlambare of
ontplofbare gassen, of in
zeer vochtige ruimten
(wasruimten, kassen, enz.),
of in ruimten met andere
machines die een sterke
warmtebron creëren.
Gebruik, voor de
vervanging van onderdelen
uitsluitend originele
OLIMPIA SPLENDID
vervangingsonderdelen.
BELANGRIJK!
Om elk risico van elektrische
schokkentevermijdenishetabsoluut
verplicht om vóór de elektrische
aansluitingen en alle
onderhoudsingrepenopdeapparaten
dehoofdschakelaaruit teschakelen.
Breng al het bij het transport en de
installatievandemachinebetrokken
personeel op de hoogte van deze
instructies.
BELANGRIJK!
Geen R-410A in de atmosfeer
uitstoten:R-410A iseengefluoreerd
broeikasgas waarnaar verwezen
wordt in het Protocol van Kyoto,
met aardopwarmingsvermogen
(GWP)= 1975
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de
verpakkinggeeft aandat ditproduct
niet via het normale huisvuil mag
wordenverwijderd,maar bijeencen-
trale verzamelplaats voor de
recyclingvan elektrischeen elektro-
nische apparaten moet worden af-
gegeven.
Wanneer u dit product op de juiste
manier verwijdert, draagt u bij aan
een beter milieu en de gezondheid
van uw medemens. Het milieu en
degezondheid wordendooreen on-
juiste verwijdering in gevaar ge-
bracht.
Aanvullende informatie over de
recyclingvan ditproductontvangtu
bijuw gemeentehuis,uwvuilophaal-
dienst of de Mwinkel waar u dit
producthebtgekocht.
Ditvoorschrift geldtalleenvoor EU-
lidstaten.
1
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

GB FD
12
I
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter
provide thenecessaryinformation
for correct, safe use of the
machineinarapid,unmistakable
way.
Editorial pictograms
Service
- Refers to situations in which you
should inform the SERVICE
departmentinthe company:
CUSTOMERTECHNICALSERVICE.
Index
- Paragraphs marked with this
symbol contain very important
informationandrecommendations,
particularly asregards safety.
Failure to comply with them may
result in:
- dangerofinjury tothe operators
- loss of the warranty
- refusal of liability by the
manufacturer.
Raisedhand
- Refers to actions that absolutely
mustnotbe performed.
Safety pictograms
Dangerofhighvoltage
- Signals to the personnel that the
operation described could cause
electrocution if not performed
according to the safety rules.
Genericdanger
- Signals to the personnel that the
operation described could cause
physical injury if not performed
according to the safety rules.
Dangerduetoheat
- Signals to the personnel that the
operation described could cause
burns if not performed according
to the safety rules.
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au
chapitre suivant permettent de fournir
rapidement et de manière univoque
les informations nécessaires pour
une utilisation correcte de la machine
dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
- Indique des situations où il faut
informer le SERVICE interne de
la société:
SERVICEAPRES-VENTE CLIENTS.
Index
- Les paragraphes précédés par ce
symbole contiennent des
informations et des prescriptions
très importantes, notamment pour
ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des
opérateurs.
- perte de la garantie du contrat.
- dégagement de la responsabilité
du fabricant.
Main levée
- Indique les actions qu’il ne faut
absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant
la sécurité
Tensionélectriquedangereuse
- Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
n’est pas effectuée conformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer une décharge
électrique.
Danger général
- Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
n’est pas effectuée conformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer des dommages
physiques.
Danger de température élevée
- Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
n’est pas effectuée conformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer des brûlures par
contact avec des composants à
température élevée.
BILDSYMBOLE
DieimfolgendenKapitelaufgeführten
Bildsymboleliefernschnellundeindeutig
Informationen zum korrekten und
sicherenGebrauchdesGerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- KennzeichnetSituationen,indenen
der interne KUNDENDIENST der
Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbolvorausgeht,enthaltensehr
wichtige Informationen und
Vorschriften, insbesondere
bezüglichderSicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser
Informationen und Vorschriften kann
dazuführen,dass:
- die Unversehrtheit des Personals
andenGerätengefährdet ist
- dievertraglicheGarantieverfällt
- die Herstellerfirma jede
Verantwortungablehnt.
ErhobeneHand
- Kennzeichnet Handlungen, die
absolutverbotensind.
Bildsymbole zur Sicherheit
GefährlicheelektrischeSpannung
- Zeigt dem betreffenden Personal
an, dass bei der beschriebenen
Tätigkeit die Gefahr eines
elektrischenSchlagsbesteht,wenn
diese nicht unter Beachtung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführtwird.
AllgemeineGefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal
an, dass bei der beschriebenen
Tätigkeit Verletzungsgefahr
besteht, wenn diese nicht unter
Beachtung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführtwird.
GefahrdurchstarkeHitze
- Zeigt dem betreffenden Personal
an, dass bei der beschriebenen
TätigkeitVerbrennungsgefahrdurch
Berührung heißer Geräteteile
besteht, wenn diese nicht unter
Beachtung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführtwird.
1
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente
capitoloconsentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioninecessarieallacorretta
utilizzazione della macchina in
condizionidisicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
- Contrassegna situazioni nelle
qualisideveinformareilSERVICE
aziendaleinterno:
SERVIZIOASSISTENZATECNICA
CLIENTI.
Indice
- I paragrafi preceduti da questo
simbolocontengono informazioni
e prescrizioni molto importanti,
particolarmente per quanto
riguardala sicurezza.
Ilmancatorispettopuòcomportare:
- pericolo per l'incolumità degli
operatori
- perditadella garanziacontrattua-
le
- declinazionediresponsabilità da
parte della ditta costruttrice.
Manoalzata
- Contrassegna azioni che non si
devono assolutamentefare.
Pittogrammi relativi alla
sicurezza
Tensioneelettricapericolosa
- Segnalaal personaleinteressato
chel'operazionedescrittapresen-
ta, se non effettuata nel rispetto
dellenormativedi sicurezza,il ri-
schio di subire uno shock elettri-
co.
Pericologenerico
- chel'operazionedescrittapresen-
ta, se non effettuata nel rispetto
delle normative di sicurezza, il
rischiodisubire dannifisici.
Pericolodifortecalore
- delle normative di sicurezza,
il rischio di subire bruciature per
contatto con componenti con
elevatatemperatura.
1.2
1.2.1
1.2.2
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

EPNL
13
UNICO - SKY - HE
SIMBOLOGÍA
Lospictogramas presentesen este
capítulo permiten suministrar
rápidamente y de manera unívoca
informaciones necesarias para la
correctautilizacióndelamáquinaen
condicionesdeseguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
- Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarialinterno:
SERVICIOASISTENCIATÉCNICAA
CLIENTES.
Índice
- los párrafos precedidos por este
símbolo,contieneninformaciones
y prescripciones muy
importantes,particularmentepor
loquerespecta ala seguridad.
La falta de observación de los
mismospuedecomportar:
- peligropara laincolumidaddelos
operadores
- pérdidade lagarantíade contrato
- declinación de las
responsabilidadesde laempresa
constructora.
Manolevantada
- Indicaaccionesquenose deben
haceren absoluto.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensióneléctricapeligrosa
- Señalaalpersonal interesadoque
la operación descripta presenta,
sinoesrealizadarespetando las
normativasdeseguridad,elriesgo
de sufrir un shock eléctrico.
Peligrogenérico
- Señalaalpersonal interesadoque
la operación descripta presenta,
sinoesrealizadarespetando las
normativasdeseguridad,elriesgo
de sufrir daños físicos.
Peligrodefuertecalor
- Señalaalpersonal interesadoque
la operación descripta presenta,
sinoesrealizadarespetando las
normativasdeseguridad,elriesgo
desufrir quemadurasa causadel
contacto con componentes a
elevadatemperatura.
SIMBOLOGIA
Ospictogramasilustradosnopresen-
tecapítulofornecemrapidamentee
de modo unívoco as informações
necessáriasparaacorrectautilização
da máquina em condições de
segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
- Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarialinterno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICAAOSCLIENTES.
Índice
- Osparágrafosprecedidosporeste
símbolo contêm informações e
prescriçõesmuitoimportantes,em
particular no que diz respeito à
segurança.
Asuainobservânciapoderácompor-
tar:
- perigo para a incolumidade dos
operadores
- perdada garantiacontratual
- declinaçãodaresponsabilidadeda
firmaconstrutora.
Mãolevantada
- Assinala as acções que não se
devemabsolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensãoelétricaperigosa
- Avisa o pessoal interessado que
aoperaçãodescritaapresenta,se
nãoforefectuadarespeitandoas
normativasde segurança,o risco
desofrerum choqueeléctrico.
Perigogenérico
- Avisa o pessoal interessado que
aoperaçãodescritaapresenta,se
nãoforefectuadarespeitandoas
normativasde segurança,o risco
de sofrer danos físicos.
Perigodefortecalor
- Avisa o pessoal interessado que
aoperaçãodescritaapresenta,se
nãoforefectuadarespeitandoas
normativasde segurança,o risco
de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevadatemperatura.
GEBRUIKTESYMBOLEN
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstukgebruiktepictogrammen
kan op snelle en ondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
worden verstrekt voor een correct
gebruikvandemachineonderveilige
omstandigheden.
Redactionele pictogrammen
Service
- Geeftsituaties aanwaarbijdein-
terne SERVICEDIENST van het
bedrijfmoetwordengeïnformeerd.
TECHNISCHESERVICEDIENST
VOORDEKLANTEN.
Inhoudsopgave
- Dedoorditsymboolvoorafgegane
paragrafen bevatten zeer
belangrijke informatie en
voorschriften, vooral voor wat
betreftde veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leidentot:
- gevaarvoorde veiligheidvan de
bedieners
- hetvervallen vande contractuele
garantie
- het zich onthouden van
aansprakelijkheiddoordefabrikant
Handomhoog
- Geeft een handeling aan die
absoluut niet mag worden
uitgevoerd.
Pictogrammen met
betrekking tot de veiligheid
Gevaarlijkeelektrischespanning
- Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling,indien nietuitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften,hetrisico
van elektrische schokken met
zichmeebrengt.
Algemeengevaar
- Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling,indien nietuitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften,hetrisico
van lichamelijk letsel met zich
meebrengt.
Gevaarvanwegehogetemperaturen
- Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling,indien nietuitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften,hetrisico
vanverbrandingenalsgevolgvan
het contact met zeer hete
onderdelenmet zichmee brengt.
1.2
1.2.1
1.2.2
1
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

GB FD
14
I
1.3
1.3.1
1.3.2
1.3.3
1
DATI TECNICI
Condizioni nominali
In raffreddamento e
deumidificazione:
Ariaentrantenell’unitàinternaa27°C
b.s. e 19°C b.u., con aria entrante
nell’unitàesternaa 35°Cb.s.
In riscaldamento:
Ariaentrantenell’unitàinternaa20°C
b.s.conariaentrantenell’unitàester-
na a 7°C b.s. e 6°C b.u.
Avvertenze di
funzionamento
La lunghezza massima consentita
peritubièdi1m,itubidevonoessere
internamentelisci,didiametroparia
162mmenonpossonoessereese-
guitecurve.
E’necessarioutilizzarelegrigliefor-
niteindotazione,oppuredellegriglie
chemantenganolemedesimecarat-
teristiche.
Laresa dellamacchina inpompadi
calore è misurata per temperature
esterne di 7°C, tale resa cala con il
diminuiredellatemperaturaesterna.
Uso previsto
Ilclimatizzatoredeveessereutilizza-
toesclusivamenteperprodurrearia
calda o fredda (a scelta) con il solo
scopodirendereconfortevolelatem-
peraturanell’ambiente.
Unusoimpropriodell’apparecchiatu-
raconeventualidannicausatiaper-
sone, cose o animali esulano
l’OLIMPIA SPLENDID da ogni re-
sponsabilità.
TECHNICAL DATA
Rated conditions
In cooling and
dehumidifying mode:
Air entering the inside unit at 27°C
b.s. and 19°C b.u. with air entering
the outside unit at 35°C b.s.
In heating mode:
Air entering the inside unit at 20°C
b.s.withairenteringtheoutsideunit
at 7°C b.s. and 6°C b.u.
Preliminary instructions
The maximum length allowed
for pipes is 1 m. The pipes must
be smooth on the inside, and
withadiameterof162mm.Pipes
cannot be curved or bent.
It is necessary to use the grilles
provided, or grilles which keep
the same features.
The machine capacity with heat
pump is measured with outside
temperatures of 7°C. The
capacity decreases as the
outsidetemperaturedecreases.
Proper use
The air-conditioner should be used
fortheexclusivepurposeofproducing
hotorcoolair(ondemand)forthesole
purpose of obtaining a comfortable
temperatureintheroom.
Improperuseofthemachine(outside
andinsideunits)causingdamageto
persons,propertyoranimalsrelieve
OLIMPIASPLENDIDofanyliability.
DONNEESTECHNIQUES
Conditions nominales
En refroidissement et
déshumidification:
air entrant dans l’unité intérieure à
27°Cb.s.et19°Cb.u.avecairentrant
dansl’unitéextérieure à35°C b.s.
En chauffage:
Intérieureà20°Cb.s.,avecairentrant
dans l’unité extérieure à 7°C b.s. et
6°C b.u.
Instructions de
fonctionnement
Lalongueur maximaleadmise pour
les tuyaux est de 1 m, les tuyaux
doivent être lisses à l'intérieur, d'un
diamètre égal à 162 mm et aucun
coudenepeut êtreréalisé.
Ilfaututiliserlesgrillesfourniesavec
la machine, ou bien des grilles qui
possèdent les mêmes
caractéristiques.
Le rendement de la machine
fonctionnantcommepompeàchaleur
estdéterminépourdestempératures
externesde7°C,cerendementbaisse
lorsque la température externe
diminue.
Utilisation prévue
Le climatiseur doit être utilisé
exclusivementpourproduiredel’air
chaudoufroid(auchoix)dansleseul
butderendreagréablelatempérature
ambiante.
Un usage impropre des appareils
(extérieuretintérieur)avecd’éventuels
dommagescausés auxpersonnes,
auxbiensouauxanimauxdégagela
sociétéOLIMPIASPLENDIDdetoute
responsabilité.
ABMESSUNGEN
Normale
Betriebsbedingungen
Bei Kühlung und
Entfeuchtung:
LufttrittindieinnereEinheitbei27°C
(trockenerKolben)und19°C(feuchter
Kolben)undindieäußereEinheitbei
35°C(trockenerKolben)ein.
Bei Heizung:
LufttrittindieinnereEinheitbei20°C
(trockenerKolben)undindieäußere
Einheit bei 7°C (trockener Kolben)
und6°C(feuchterKolben)ein.
Hinweise zum Betrieb
Die maximal zulässige Länge der
Rohrleitungen beträgt 1m; die
Rohrleitungen müssen innen glatt
sein, einen Durchmesser von 162
mm aufweisen und müssen ohne
Kurvenverlegtwerden.
Esmüssendie mitgeliefertenGitter
oder andere Gitter die dieselben
Eigenschaften gewährleisten,
verwendetwerden.
Die Leistung des Geräts mit
Wärmepumpe wird bei
Außentemperaturen von 7°C
gemessen;dieseLeistungnimmtmit
demSinkenderTemperaturab.
Vorgesehener Gebrauch
DieKlimaanlagedarfausschließlich
dafürverwendetwerden,warmeoder
kalteLuft(nachWahl)zuproduzieren;
ihr einziger Verwendungszweck ist
der,dieRaumtemperaturangenehm
zutemperieren.
OLIMPIA SPLENDID übernimmt
keinerleiVerantwortungfürSchäden,
die durch zweckentfremdeten
GebrauchderAnlageanPersonen,
SachenoderTierenentstehen.
280
1050
470
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

EPNL
15
UNICO - SKY - HE
1
DATOSTÉCNICOS
Condiciones nominales
En refrigeración y
deshumidificación:
Aire que entra a la unidad interna a
27°C b.s. y 19°C b.u. con aire que
entraalaunidadexternaa35°Cb.s.
En calefacción:
Aire que entra a la unidad interna a
20°Cb.s.,airequeentraalaunidad
externa a 7°C b.s. y 6°C b.u.
Advertencia de
funcionamiento
Lalongitudmáximaconsentidapara
lostubosesde1m.,lostubostienen
que ser lisos en su interior, con un
diámetrode162mm.ynopuedenser
realizadosdemaneracurva.
Es necesario utilizar las rejillas
abastecidasenelequipamientobase,
o sino rejillas que mantengan las
mismas características.
El rendimiento de la máquina con
bomba de calor se mide con una
temperatura exterior de 7°C, tal
rendimientodesciendeamedidaque
bajalatemperaturaexterior.
Uso previsto
Elclimatizadortienenqueserutilizado
exclusivamente para producir aire
calienteofrío(aelección)conelúnico
objetivodehacerquelatemperatura
enelambienteseaconfortable.
Unusoimpropiodelosequipamientos
(externo e interno) con eventuales
dañoscausadosen personas,cosas
oanimaleslibranalaempresaOLIMPIA
SPLENDIDdetodaresponsabilidad.
DADOS TÉCNICOS
Condições nominais
Em arrefecimento e
desumidificação:
Ar de entrada na unidade interna a
27°C b.s. e 19°C b.u. com ar de
entrada na unidade externa a 35°C
b.s.
Em aquecimento:
Ar de entrada na unidade interna a
20°C b.s., com ar de entrada na
unidadeexternaa7°Cb.se6°Cb.u.
Informações de
funcionamento
Ocomprimentomáximodostubosa
utilizaréde1m.Ostubosdevemser
lisosinteriormente, terumdiâmetro
de 162 mm e não podem ser
encurvados.
É necessário utilizar as grades
fornecidasdesérieououtrasgrades
com as mesmas características.
O rendimento de referência da
máquina com bomba de calor, é
medidoparatemperaturasexteriores
de7°C.Esterendimentobaixa,quan-
doatemperaturaexteriordiminui.
Uso previsto
O climatizador deve ser utilizado
exclusivamente para produzir ar
quenteoufrio(àescolha)comoúnico
objectivodetornarconfortávelatem-
peraturadoambiente.
Um uso impróprio dos aparelhos
(externo e interno) com eventuais
danos causados a pessoas, coisas
ou animais livram a OLIMPIA
SPLENDID de toda a
responsabilidade.
TECHNISCHEGEGEVENS
Nominale omstandigheden
Tijdens het afkoelen of
ontvochtigen:
Luchtdiebinnenkomtindebinnenste
eenheid met 27°C (droge bol) en
19°C(vochtigebol),metluchtdiede
buitenste eenheid binnenkomt met
35°C(drogebol).
Tijdens het verwarmen:
Luchtdiebinnenkomtindebinnenste
eenheid met 20°C (droge bol) met
luchtdiebinnenkomtindebuitenste
eenheidmet 7°C(drogebol)en6°C
(vochtigebol).
Aanwijzingen voor het
gebruik
Demaximaaltoegestanelengtevoor
debuizenis 1m,debuizenmoeten
vanbinnengladzijn,meteendiameter
van162mmenmogennietgebogen
zijn.
Umoetdemeegeleverderoostersof
roostersdiedezelfdeeigenschappen
behoudengebruiken.
Hetrendementvandemachinemet
warmtepomp is gemeten voor
buitentemperaturen van 7°C, dit
rendementzaldalenmethetafnemen
vandebuitentemperatuur.
Voorzien gebruik
Deklimaatregelaar maguitsluitend
worden gebruikt voor de productie
van warme of koude lucht (naar
keuze) met als enig doel het
comfortabel maken van de
omgevingstemperatuur.
Een oneigenlijk gebruik van de
apparatuur met eventuele schade
veroorzaaktaanpersonen,zakenof
dieren zullen OLIMPIA SPLENDID
van iedere aansprakelijkheid
ontheffen.
1.3
1.3.1
1.3.2
1.3.3
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

GB FD
16
I
11.4
ELENCOCOMPONENTIA
CORREDO
Leunitàchecompongonoilsistema
diclimatizzazionevengonoconfezio-
nate singolarmente in imballo di
cartone.
Gliimballipossonoesseretrasporta-
ti,per singoleunità, amano dadue
addetti, oppure caricate su carrello
trasportatoreancheaccatastateper
unnumeromassimoditreconfezioni.
La fornitura comprende le
parti precisate nella se-
guente tabella. Prima di pas-
sare al montaggio è bene
accertarsi di averle tutte a
portata di mano.
A- Staffaperancoraggioaparete
B- Griglie esterne per l’entrata e
l’uscitadell’aria(n.2)comprensi-
vedicatenelle
C- Tubi da introdurre nei fori
praticatiaparete(n.2)da50cm
-lunghezza
D- Flangiainternadifissaggiotubi
(n.2)
E- Kit viti e tasselli
F- Libretti uso e manutenzione +
garanzia
G- Dima di carta per l’esecuzione
deifori
H- Telecomando
I- Batterie
L- Strisciaisolanteadesiva
LIST OF ACCESSORIES
SUPPLIED
The two units that make up the air-
conditionerarepackedseparatelyin
cartons.
Packaging may be transported per
singleunits,byhandbytwoauthorized
persons,orloadedonatrolley,even
piling up to a maximum of three
packs.
The supply includes the
parts listed in the table
below. Before beginning to
assemble the unit, make
sure all the parts are within
easy reach.
A- Wallfastening bracket1
B- External air intake/outlet grids
(2) complete with chains
C- 2tubestoinsertintoholesonwall,
50cm long
D- Pipefasteninginnerflange2
E- Kit of screws and anchor bolts
F- Manual of instructions for use
andmaintenance,andwarranty
G- Paper templatetomakeholes
H- Remotecontrol
I - Batteries
L- Adhesiveinsulationstrip
LISTEDES COMPOSANTS
NECESSAIRESFOURNIS
Lesunitésquicomposentlesystème
de climatisation sont emballées
individuellementdansunecaisseen
carton.
Les emballages peuvent être
transportéesparunitésindividuelles
à la main par deux personnes ou
chargéessurunchariottransporteur,
même empilés à raison de trois
emballagesaumaximum.
La forniture comprend les
pièces précisées dans la
tableau suivant. Avant de
procéder au montage, il est
conseillé de s’assurer de
les avoir toutes à portée de
main.
A- Bridepourancrageaumur
B- Grillesextérieurespourl'entrée
etlasortiedel'air(2)comprenant
les chaînes.
C- Tubesàintroduiredanslestrous
pratiquésaumur(2)de50cmde
long
D- Flasque intérieure de fixation
des tuyaux (n.2)
E- Kit vis et chevilles
F- Manuel d’instruction mode
d’emploi,montageetgarantie
G- Gabaritenpapierpourl’exécution
destrous
H- Télécommande
I - Piles
L- Bandeisolanteadhésive
LISTE DER
AUSSTATTUNGSELEMENTE
DieEinheiten,ausdenendieKlimaanlage
besteht, werden einzeln in Kartons
verpackt.
DieVerpackungenkönneneinzelnvon
zwei Angestellten von Hand oder auf
einemTransportwagenzumaximaldrei
Einheiten aufeinandergestapelt
transportiertwerden.
Die Lieferung umfasst die in
nachfolgender Tabelle
aufgeführten Teile. Bevor
man mit der Montage
beginnt, sollte man sich
davon überzeugen, dass
man alle Teile zur Hand hat.
A- BügelzurVerankerunginderWand
B- Außengitter für das Ein- und
Ausströmen der Luft (2)
einschließlichKette.
C- Rohre zum Einfügen in die
angebrachten Wandbohrungen
(Anzahl:2)zu50cmLänge
D- InnenflanschzurBefestigungder
Rohre(2Stück)
E- SatzSchraubenundDübel
F- Instandhaltungs-undGarantie
Handbücher
G- PapierschablonezurDurchführung
derBohrungen
H- Fernbedienung
I- Batterien
L- Isolierklebestreifen
1
MANUALE
F
A
D E
B
C
H
I
L
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

EPNL
17
UNICO - SKY - HE
1
LISTADECOMPONENTESDEL
EQUIPAMIENTOBASE
Lasunidadesquecomponenelsiste-
madeclimatizaciónsonembaladas
separadamente una por una en
embalajesdecartón.
Los embalajes pueden ser
transportados por unidades
individualesamanopordospersonas,
obiencargadossobreunacarretilla
transportadorainclusoapiladoshasta
unmáximode3embalajes.
El suministro comprende
los accesorios descritos
en la siguiente tabla. Antes
de empezar el montaje es
necesario asegurase de
tenerlos todas al alcance de
la mano.
A- Abrazadera para fijación a la
pared
B- Rejillasexternasparalaentrada
ysalidadelaire(2)provistasde
cadenas.
C- Tubosaintroducirenlosagujeros
realizadosenlapared(2)de50
cm. de largo
D- Bridainternaocuellodefijación
tubos(2)
E- Kit tornillos y tacos de fijación
F- Manualdeinstrucciones,usoy
montajey garantía
G- Patróndepapelparalaejecución
delosagujeros
H- Mandoadistancia
I - Baterías
L- Bandaaislanteadhesiva
1
G
LISTA DE COMPONENTES
FORNECIDOS
Asunidadesquecompõemosistema
de climatização são embaladas
separadamentecomumaembalagem
decartão.
As embalagens podem ser
transportadaspordoisencarregados,
uma a uma, a mão; ou carregadas
numcarrinhodetransporte,mesmo
embalagensempilhadas,atétrêsno
máximo.
Com o aparelho são
fornecidos os componentes
indicados na tabela ao
lado. Antes de proceder à
montagem, é recomendável
verificar se todos estes
componentes estão ao
alcance das mãos.
A- Suporteparaafixaçãonaparede
B- Gradesexterioresparaaentrada
e a saída do ar (2) com as
respectivascorrentes
C- Tubosaintroduzirnosfurosfeitos
naparede(2)
D- Flangeinteriorparaafixaçãodos
tubos(2)
E- Jogodeparafusosebuchasde
expansão
F- Manual de instruções de uso e
montagemegarantia
G- Moldedepapelpararealizaros
furos.
H- Telecomando
I - Pilhas
L- Fitaisolanteadesiva
LIJST VAN BIJGEVOEGDE
COMPONENTEN
De eenheden waaruit het
klimaatregelingssysteem bestaat
worden afzonderlijk in kartonnen
dozenverpakt.
Dedozenkunnenpereenheidmetde
hand door twee personen worden
vervoerd of maximaal drie
verpakkingen hoog op een
vorkheftruckwordengeladen.
De levering omvat de
onderdelen zoals
uiteengezet in de volgende
tabel. Het wordt aanbevolen
om alvorens met de
montage te beginnen te
controleren of alle
onderdelen binnen
handbereik liggen.
A- Beugelvoordeverankeringaan
dewand
B- Buitenroosters voor de in- en
uitlaatopeningen(2)vandelucht,
inclusiefkettinkjes
C- Buizen om in de in de wand
aangebrachte gaten te steken
(nr.2)meteenlengtevan50cm
D- Interneflensvoordebevestiging
vandebuizen (nr.2)
E- Kitschroevenenpluggen
F- Gebruiks- en
onderhoudshandboekjes +
garantie
G- Papierenboormalvoorhetboren
vandegaten
H- Afstandsbediening
I - Batterijen
L- Isolerendekleefstrook
1.4
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

GB FD
18
I
1.4.1
1.4.2
Immagazzinamento
Immagazzinare le confezioni in
ambientechiusoeprotettodagliagenti
atmosferici,isolatedalsuolotramite
traversineopallet.
NONCAPOVOLGERE
L’IMBALLO.
Ricevimento e disimballo
L’imballo è costituito da materiale
adeguatoedeseguitodapersonale
esperto.
Le unità sono tutte controllate e
collaudate e vengono consegnate
complete ed in perfette condizioni,
tuttaviaperilcontrollodellaqualitàdei
servizi di trasporto attenersi alle
seguentiavvertenze:
- alricevimento degliimballiverifi-
careselaconfezionerisultadan-
neggiata,incasopositivoritirarela
merce con riserva, producendo
prove fotografiche ed eventuali
danniapparenti.
- disimballare verificando la
presenzadeisingolicomponenti
conglielenchid’imballo
- controllareche tuttii componenti
nonabbianosubitodannidurante
il trasporto; nel caso notificare
entro 3 giorni dal ricevimento gli
eventualidanniallospedizionierea
mezzo raccomandata r.r.
presentando documentazione
fotografica.
Analoga informazione inviarla
tramite fax anche a OLIMPIA
SPLENDID.
Nessunainformazionconcernen-
tedannisubitipotràesserepresa
in esame dopo 3 giorni dalla
consegna.
Nota importante:
Conservarel’imballoalmenopertutta
laduratadelperiododigaranzia,per
eventuali spedizioni al centro di
assistenzaincasodiriparazione.
Smaltire i componenti dell’imballo
secondo le normative vigenti sullo
smaltimentodei rifiuti.
Storage
Store the cartons in a closed
environment protected against
atmospheric agents and raised off
the floor by planks or a pallet.
TO NOT TURN THE
CARTON UPSIDE DOWN.
Receipt and unpacking
The packing is made of suitable
material and is done by expert
personnel.
Theunitsaredeliveredcompleteand
in perfect condition, however we
suggestthatyouperformthefollowing
controlsofthequalityoftheshipping
service:
- on receipt of the cartons check
themforanydamageand,ifanyis
found, accept the goods with
reservation,andkeep
photographic evidence of any
damagefound.
- unpack and check the contents
against the packing list.
- makesurenoneofthepartshave
beendamagedduringshipment;in
caseofdamageyoumustreportit
totheshipping
companywithin3daysofreceipt,
by registered letter with return
receipt,
presenting photographic
documentation.
Copyofnoticeshouldalsobesent
byfaxtoOLIMPIASPLENDID.
No notice of damage will be
accepted after 3 days from
delivery.
Important note:
Keepthepackingatleastthroughthe
warrantyperiod,incaseyouneedto
shiptheair-conditionertotheservice
centreforrepair.
Dispose of the packing materials in
compliancewiththerulesineffectfor
wastedisposal.
Stockage
Stocker les caisses dans un local
fermé et protégé des agents
atmosphériques, isolées du sol par
des traverses ou des palettes.
NEPASRENVERSER
L’EMBALLAGE.
Réception et déballage
L’emballageestconstituédematériau
adéquateteffectuéparunpersonnel
expert.
Lesunitéssontlivréescomplèteset
en parfaites conditions; suivre
cependantlesinstructionssuivantes
pour le contrôle de la qualité des
servicesde transport:
- à la réception des emballages
vérifiersilecartonestendommagé,
sic’estlecasretirerlamarchandise
sous réserve, en produisant des
preuves photographiques des
éventuelsdégâtsapparents.
- déballerenvérifiantlaprésencede
chacundescomposantsavecles
listesd’emballage.
- contrôlerqu’aucuncomposantn’a
subi de dommages pendant le
transport; dans le cas contraire,
notifierleséventuelsdommages
autransporteurdansledélaide3
jours à partir de la réception par
lettrerecommandéeavecaccusé
de réception en présentant la
documentationphotographique.
Envoyeraussiparfaxcettemême
informationàOLIMPIASPLENDID.
Aucuneinformationconcernantles
dommages subis ne pourra être
priseenconsidérationau-delàde
3jours aprèsla livraison.
Note importante:
Conserver l’emballage au moins
pendanttouteladuréedelapériode
de garantie, pour d’éventuelles
expéditionsaucentreduserviceaprès-
venteen casderéparation.
Pourlamiseaurebutdescomposants
de l’emballage, suivre les normes
locales relatives à l’élimination des
déchetsenvigueur.
Lagerung
DieVerpackungeningeschlossener
und vor Witterungseinflüssen
geschützter Umgebung lagern; sie
müssen durch Schwellen oder
PalettenvomBodengetrenntsein.
DIE VERPACKUNG NICHT
AUF DEN KOPF STELLEN.
Annahme und Auspacken
Die Verpackung besteht aus
geeignetem Material; die Geräte
werdenvon qualifiziertemPersonal
verpackt.
DieEinheitensindallekontrolliertund
geprüftundwerdenvollständigundin
einwandfreiem Zustand geliefert;
dennoch sollte man zur
Qualitätskontrolle des
TransportdienstesfolgendeHinweise
beachten:
- Kontrollieren Sie bei Erhalt der
Verpackungen, ob die Lieferung
beschädigtist.SolltediesderFall
sein,nehmen Siedie Wareunter
Vorbehalt an und fertigen Sie
Fotografien als Beweismittel
offensichtlicherSchädenan.
- ÜberprüfenSie beimAuspacken
dasVorhandenseindereinzelnen
Komponenten anhand der
Verpackungslisten.
- PrüfenSienach,dasskeinesder
Bestandteile beim Transport
beschädigtwurde;solltediesjedoch
der Fall sein, teilen Sie die
eventuellenSchädeninnerhalbvon
3TagennachErhaltderWaredem
SpediteurmittelsEinschreibenmit
RückscheinmitundlegenSiedie
FotografienalsBeweismittelbei.
Schicken Sie dieselben
Informationen per Fax auch an
OLIMPIASPLENDID.
Späterals3TagenachEingangder
Lieferung können
Schadensmeldungennichtmehr
berücksichtigtwerden.
Wichtiger Hinweis:
Bewahren Sie die Verpackung
mindestensüberdiegesamteDauer
der Garantiezeit auf; falls etwas
repariertwerdenmuss,kannsiezum
Einsenden von Teilen an den
Kundendienstbenutztwerden.
EntsorgenSiedieVerpackungsteile
gemäß den geltenden
Abfallbeseitigungs-Vorschriften.
11
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

EPNL
19
UNICO - SKY - HE
Almacenamiento
Almacenarlos paquetesen unam-
biente cerrado y protegido de los
agentesatmosféricos, aisladosdel
suelomediantepequeñastraviesas
opallets.
NO VOLCAR EL EMBALAJE.
Recepción y desembalaje
El embalaje está constituido por
material adecuado y realizado por
personalexperto.
Las unidades son entregadas
completas y en perfectas
condiciones, sin embargo para el
controldelacalidaddelosservicios
detransporteatenersealassiguientes
advertencias:
- alrecibirlosembalajesverificarsi
el paquete resulta dañado, en
casopositivoretirarlamercancía
concuidado,produciendopruebas
fotográficasdeeventualesdaños
aparentes.
- desembalar verificando la
presencia de cada uno de los
componentes refiriéndose a las
listasdeembalaje
- controlarqueningúncomponente
haya sufrido daños durante el
transporte;encasopositivonoti-
ficar,dentrodelos3díasapartir
de laentrega,eventualesdaños
alagentedetransporte,pormedio
decartacertificadaconacusede
recibo y presentando la
documentaciónfotográfica.
La misma información tiene que
ser enviada por fax incluso a
OLIMPIASPLENDID.
Ningunainformaciónconcerniente
a daños causados podrá ser
tomada en consideración si es
enviadadespuésde los3 días a
partir de la entrega.
Nota importante:
Conservar el embalaje al menos
durantetodoel períododegarantía,
paraeventualesexpedicionesalcen-
tro de asistencia en caso de
reparaciones.
Eliminar los componentes del
embalaje según las normativas
vigentessobrelaeliminacióndelos
residuos.
Armazenagem
Armazenarasembalagensnumam-
bientefechadoeprotegidocontraos
agentesatmosféricos,isolando-asdo
chãocomautilizaçãodetravessasou
paletes.
NÃO VIRAR EMBALAGEM
AO CONTRÁRIO
Recebimento e desembalagem
A embalagem é constituída por um
materialadequadoeéefectuadapor
pessoalespecializado.
Asunidadessãoentreguescompletas
e em perfeitas condições, todavia
paracontrolaraqualidadedosserviços
de transporte seguir as seguintes
advertências:
- aoreceberasembalagensverificar
se estas apresentam danos, em
casopositivoretiraramercadoria
commuitocuidadoetirarfotografias
aoseventuaisdanosaparentes.
- desembalarverificandoapresença
dosvárioscomponentesconfron-
tandocom alista daembalagem
- controlar que todos os
componentesnãotenhamsofrido
danos durante o transporte; em
caso contrário, notificar ao
expedidor, dentro de 3 dias do
recebimento da mercadoria os
eventuaisdanos,pormeiodecarta
registadacomavisoderecepçãoe
apresentado a documentação
fotográfica.
Enviar também uma cópia da
informação, via fax, à OLIMPIA
SPLENDID.
Não será tomada em exame
nenhumainformaçãorelativaaos
danos sofridos, se esta não
respeitaroprazode3diasapóso
recebimentodamercadoria.
Nota importante:
Conservaraembalagempelomenos
durante o período de garantia, para
eventuais expedições ao centro de
assistência,em casodereparação.
Eliminar os componentes da
embalagemsegundoasnormativas
vigentes sobre a eliminação de
resíduos.
Opslag
De verpakkingen moeten worden
bewaardineenafgeslotenentegen
atmosferische invloeden
afgeschermderuimte,enmetbehulp
vanpalletsofbalkjesvandevloerzijn
gescheiden.
KEERDEDOOSNIET
ONDERSTEBOVEN.
Ontvangst en uitpakken
De machine is verpakt door
gespecialiseerd personeel en de
verpakking bestaat uit hiervoor
geschiktmateriaal.
De eenheden zijn allemaal
gecontroleerd en uitgeprobeerd en
wordencompleeteninperfectestaat
geleverd. Om de kwaliteit van de
transportdiensttecontrolerenmoetu
devolgendewaarschuwingeninacht
nemen:
- Bij de ontvangst van de dozen
moetucontrolerenofdeverpakking
is beschadigd. Mocht dit zo zijn
dan moet u de goederen onder
voorbehoud accepteren, en
fotografischbewijsvaneventuele
schijnbare beschadigingen
overleggen.
- bij het uitpakken moet u de
aanwezigheidvandeafzonderlijke
onderdelen met de paklijsten
vergelijken
- controleerofertijdenshettransport
geen componenten zijn
beschadigd;wanneerdithetgeval
isdan moetubinnen 3dagen na
deontvangsthettransportbedrijf
middelseen aangetekendebrief
metberichtvanontvangstvande
eventuele schade op de hoogte
brengen en dit fotografisch
documenteren.
Dezelfdeinformatiemoetutevens
viafaxnaarOLIMPIASPLENDID
sturen.
Na verloop van 3 dagen na de
levering kan geen informatie
betreffendegeledenschademeer
inbehandelingwordengenomen.
Belangrijke opmerking:
Bewaar het verpakkingsmateriaal
gedurende tenminste de volledige
garantieperiode voor eventuele
verzendingennaardeservicedienst
voorreparaties.
Vernietig de onderdelen van de
verpakking volgens de geldende
voorschriftenmetbetrekkingtothet
verwerkenvanafval.
1.4.1
1.4.2
11
Downloaded from AC-Manual.com Manuals

GB FD
20
I
MODALITÀ
D’INSTALLAZIONE
Per ottenere una buona riuscita
dell’installazione e prestazioni di
funzionamento ottimali, seguire
attentamente quanto indicato nel
presente manuale. La mancata
applicazione delle norme indicate,
chepuòcausaremalfunzionamento
delle apparecchiature, sollevano la
ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni
formadigaranziaedaeventualidanni
causatiapersone, animalio cose.
E’ importante che l’impianto
elettrico sia a norma, rispet-
to ai dati riportati nella sche-
da tecnica e sia provvisto di
una buona messa a terra.
SCELTA DELLA POSIZIONE
DELL’UNITÀ
Laposizionediinstallazionedell’uni-
tà,perottenereilmigliorrendimento
difunzionamentoedevitareguastio
condizioni di pericolo, deve avere i
seguentirequisiti:
- L’altezza dal pavimento del filo
inferiore dell’unità deve essere
minimo di 2 m e massimo di 3 m
per installazione a soffitto, o 150
mmperinstallazioneaparetebas-
sa (fig. 1)
- Laparetesucuisiintendefissare
l’unità deve essere robusta e
adattaa sostenerneil peso.
- Deve essere possibile lasciare
attorno all’unità uno spazio
necessariopereventualioperazio-
nidimanutenzione.
- Nondevonoesserepresentiosta-
coliper laliberacircolazione del-
l’ariasiadallatofrontalediaspira-
zione che, in maggior luogo, su
quello di uscita aria; in questo
particolarecasonondeveessere
presente nessun ostacolo ad
una distanza inferiore i 2 m. Ciò
potrebbecausareturbolenze tali
dainibireilcorrettofunzionamento
dell’apparecchio.
2.1
2.2
NO
NO
2 m (min)
3 m (max)
70 mm
50 mm
150 mm
OK
OK
70 mm
1
INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION
Toobtainthebestresultsandoptimum
performance,followtheinstructions
forcorrectinstallationprovidedinthis
manual. Failure to follow the
instructions and apply the rules
indicatedmaycausemalfunctionof
the appliance and relieves the
manufacturer,OLIMPIASPLENDID
ofanyformofguaranteeandliability
fordamages topersons,animals or
property.
The electrical system must
comply with the regulations
and rating data in the
technical sheet, with good
grounding.
SELECTION OF POSITION
OF THE UNIT
The position for installation of the
insideunit,toobtainthebestperfor-
mance and prevent breakdowns or
hazards, must have the following
requisites:
- Theclearancefromthefloorofthe
unit'slowerlinemustbebetween
minimum2m andmaximum 3 m
when the unit is installed on the
ceiling, or 150 mm when it is
installedatalowerlevelonthewall
(fig. 1)
- Thewallonwhichtheinsideunitis
installedmustbesturdyandable
to withstand its weight.
- Itmustbepossibletoleaveroom
aroundtheunitforanymaintenance
operationsthatmaybenecessary.
- - No obstructions shall be
presentwhichmayhinderproper
air circulation either on the front
intakeorontheairoutletside;;on
thisside,inparticular,thereshould
be no obstacles closer than 2 m.
Thiscould causeturbulencethat
would interfere with correct
operationof theunit.
MODED’INSTALLATION
Pour une bonne réussite de
l’installationetpourquelesprestations
defonctionnementsoientoptimales,
suivreattentivementlesinstructions
dans le présent manuel. Le non-
respectdel‘applicationdesnormes
indiquées, qui peut entraîner un
mauvais fonctionnement des
appareillages, dégage la société
OLIMPIASPLENDIDdetouteforme
de garantie et des éventuels
dommagescausésàdespersonnes,
animauxoubiens.
S’assurer que l’installation
électrique correspond aux
normes, respecte les
données reportées sur la
fiche technique et qu’elle
dispose d’une mise à la ter-
re adéquate.
CHOIX DE LA POSITION DE
L’UNITE
Pourobtenirlemeilleurrendementde
fonctionnementetéviterlespannes
oulessituationsdedanger,laposition
d’installationdel’unitéintérieuredoit
avoirlescaractéristiquessuivantes:
- Lahauteurdugabaritinférieurde
l'unitédoitêtrefixéeàunminimum
de2metunmaximumde3mpar
rapportausolpourl'installationau
plafond, ou à 150 mm pour
l'installation dans la partie basse
du mur (fig. 1)
- Lemursurlequelonsouhaitefixer
l’unitéintérieuredoitêtresolideet
apteà ensupporter lepoids.
- Il faut prévoir de laisser l’espace
nécessaireautourdel’unitépour
d’éventuelles opérations
d’entretien.
- Il ne doit y avoir aucun obstacle
gênant la libre circulation de l'air
aussibienducôtéavantd'aspiration
que,d'autant plus,sur celuidela
sortied'air;pourcederniercasilne
doity avoiraucunobstacle àune
distance inférieure à 2 m. Cela
pourrait causer des turbulences
qui pourraient empêcher le
fonctionnement correct de
l’appareil.
INSTALLATIONSBESTIMMUNGEN
Befolgen Sie genauestens die
Anweisungen des vorliegenden
Benutzerhandbuchs, um die
Installationproblemlosdurchführen
und optimale Betriebsleistungen
erzielen zu können. Die
Nichtbeachtung der angeführten
Vorschriften kann zu
Funktionsstörungen der Anlage
führenundenthebtdieFirmaOLIMPIA
SPLENDID von jeder Pflicht zur
Garantieleistung und von der
VerantwortungfüreventuelleSchäden
anPersonen,TierenoderSachen.
Die elektrische Anlage muss
genormt sein, die in der
technischen Beschreibung
aufgeführten Daten
einhalten und mit einer
guten Erdleitung
ausgestattet sein.
WAHL DER POSITION DER
EINHEIT
Zur Erreichung der optimalen
BetriebsleistungundzurVerhinderung
von Schäden und gefährlichen
BetriebsbedingungenmussdiePosition,
inderdieEinheitinstalliertwerdensoll,
folgendeBedingungenerfüllen:
- Die Höhe vom Boden des
Geräteunterteilsmussmindestens
2 m und muss bei der
Deckeninstallation maximal 3 m
oder 150 mm bei der niedrigen
Wandinstallationbetragen(Abb.1)
- DieWand,anderdieEinheitbefestigt
werden soll, muss stabil sein und
das Gewicht der Einheit tragen
können.
- Esmussmöglichsein,rundumdie
EinheitgenügendPlatzfüreventuelle
Instandhaltungsarbeiten frei zu
lassen.
- Die Luftzirkulation darf auf keine
WeisewederanderFrontseitewo
dieLuftangesaugtwird,undschon
garnichtamLuftausgangbehindert
werden: indiesem speziellen Fall
darfsichimAbstandvonwenigerals
2mkeinHindernisbefinden,dadies
Turbulenzenverursachenkönnte,
diedaseinwandfreieFunktionieren
derAnlagebeeinträchtigenkönnten.
12
Downloaded from AC-Manual.com Manuals
Table of contents
Other Unico Air Conditioner manuals