urmet domus 786 Series User manual

ALIMENTATORE CITOFONICO CON 2 GENERATORI DI NOTA E RELÈ
DOOR PHONE POWER UNIT WITH 2 NOTE GENERATORS AND RELAYS
ALIMENTATEUR D’INTERPHONE AVEC DEUX GENERATEURS
DE TONALITE ET RELAIS
ALIMENTADOR INTERFÓNICO CON 2 GENERADORES
DE NOTA Y RELÉ
NETZTEIL FÜR SPRECHANLAGEN MIT 2 TONERZEUGERN UND RELAIS
Sch./Ref. 786/15
DS 786-011A LBT 7756
Mod.
786

2DS786-011A
ITALIANO
L’alimentatore citofonico Sch. 786/15 viene
impiegato sia in impianti citofonici intercomunicanti a
commutazione automatica con portiere elettrico che
in quelli a commutazione tra due portieri elettrici.
Alimentatore in CAT III 4000 V
I cavi impiegati devono rispondere alla norma
IEC 60332-1-2 se di sezione 0,5 mm² o
superiore, oppure alla norma IEC 60332-2-2
se di sezione inferiore a 0,5 mm².
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Alimentazione: 230 V~ 50-60 Hz
Potenza: 28 VA max.
Protezione: PTC su primario trasformatore
e su secondario 9 V~
Secondari: +6: 6 V
± 0,5 V 0,12 A max.
- J: 3,5 ÷ 6,5 V
0,12 A max
~12: 11,5 ÷ 15 V~ con 0,4 A
(max 10 moduli Sinthesi S2 con 4 tasti Sch.1148/14,
2 moduli K-Steel con 4 tasti Sch. 1155/14A
o 2 lampadine da 3 W)
9 ÷ 12 V~ con 2,4 A
(intermittente, soltanto con elettroserratura attiva)
Uscite PS e PS2: 8,0 Vpp min.
da 1 a 4 altoparlanti 45Ωin parallelo.
protezione elettronica al cortocircuito
Tono chiamata PS: bitonale
F1: 960 ÷ 1440 Hz
F2: 600 ÷ 900 Hz
Sweep: 9,6 ÷ 14,4 Hz
Tono chiamata PS2: bitonale
F1: 480 ÷ 600 Hz
F2: 300 ÷ 450 Hz
Sweep: 14,6 ÷ 19,4 Hz
Potenza dissipata
dopo 1 ora di lavoro: 4,2W (15 kJ)
Morsetti 1 2 3 4 5 6: morsetti sotto scambio
relè max. 2A
Morsetti 7 8 9:
morsetti sotto scambio relè max. 5A
(per elettroserratura nei collegamenti P.E./P.E.)
La posizione dei contatti indicata corrisponde alla
situazione del relè non alimentato o nella condizione
di eccitazione attraverso il sensore C2-SN2.
DIMENSIONI
Lunghezza: 108 mm (6 moduli DIN da 18 mm)
Larghezza: 90 mm.
Altezza: 61 mm.
LEGENDA SIMBOLI
Simbolo Spiegazione
Tensione di alimentazione continua
~Tensione di alimentazione alternata
Riferirsi al manuale d’installazione
del dispositivo
1 3
2
4 6
5
7 9
8
ENGLISH
The door phone power unit 786/15 can be used
in automatic switching intercommunicating door
phone systems with one door unit and in switching
systems with two door units.
Power supply in CAT III 4000 V
Wires with cross-section area of 0.5 mm2or
larger must comply with IEC 60332-1-2; wires
with crosssection area smaller than 0.5 mm2
must comply with IEC 60332-2-2.
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Power: 230 V~ 50-60 Hz
Power: 28 VA max.
Protections: PTC on primary transformer and
9 Vac con secondary
Secondary: +6: 6 V
± 0,5 V 0,12 A max.
- J: 3,5÷6,5 V
0,12 A max
~12: 11,5 ÷ 15 V~ with 0,4 A
(max. ten Sinthesi S2 4 button modules Ref.1148/14,
2 K-Steel 4 button modules Ref. 1155/14A
or two 3 W light bulbs)
9 ÷ 12 V~ with 2,4 A
(intermittent with lock active only)
PS output: 8,0 Vpp min.
from1to445Ωspeakersinparallel
electronicshortcircuitprotection
Call tone: two-tone
F1: 960 ÷ 1440 Hz
F2: 600 ÷ 900 Hz
Sweep: 9,6 ÷ 14,4 Hz
Call tone 2: two-tone
F1: 480 ÷ 600 Hz
F2: 300 ÷ 450 Hz
Sweep: 14,6 ÷ 19,4 Hz
Dissipated power
after 1 working hour: 4,2W(15kJ)
Terminals 1 2 3 4 5 6: terminalscontrolled
byrelaymax.2A
Terminals 7 8 9:
terminalscontrolledbyrelaymax.5A
(for door unit in door unit/door unit connections)
The position of the contacts corresponds to non-
energised relay state or energised state via sensor
C2-SN2.
DIMENSIONS
Length: 108 mm (6 DIN 18 mm modules)
Width: 90 mm.
Height: 61 mm.
KEY TO SYMBOLS
Symbol Description
Direct input voltage
~Alternating input voltage
See the installation manual of the
device
1 3
2
4 6
5
7 9
8

3
DS786-011A
FRANÇAIS
L’alimentateur d’interphone Réf. 786/15 est utilisé
aussi bien dans des installations d’interphones
intercom à commutation automatique avec portier
électrique que dans des installations à commutation
entre deux portiers électriques.
Alimentation en CAT III 4000 V
Les câbles utilisés doivent satisfaire la norme
IEC 60332-1-2 si la section mesure au moins
0,5 mm2, ou la norme IEC 60332-2-2 si la
section mesure moins de 0,5 mm2.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Alimentation: 230 V~ 50-60 Hz
Puissance: 28 VA maximum
Protection: PTC sur primaire transformateur
et sur secondaire 9 V~.
Secondaires: +6: 6 V
± 0,5 V 0,12 A max.
- J: 3,5 ÷ 6,5 V
0,12 A max
~12: 11,5 ÷ 15 V~ avec 0,4 A
(maximum 10 modules Sinthesi S2
à 4 touches Réf. 1148/14, 2 modules K-Steel à 4
touches Réf. 1155/14A ou 2 ampoules de 3 W)
9 ÷ 12 V~ avec 2,4 A
(intermittent, avec serrure électrique activée seulement)
Sortie PS: 8,0 Vpp minimum
1à4haut-parleurs45Ωenparallèle
protection électronique en cas de court-circuit
Totalité d’appel: bitonale
F1: 960 ÷ 1440 Hz
F2: 600 ÷ 900 Hz
Sweep: 9,6 ÷ 14,4 Hz
Totalité d’appel 2: bitonale
F1: 480 ÷ 600 Hz
F2: 300 ÷ 450 Hz
Sweep: 14,6 ÷ 19,4 Hz
Puissance dissipée après
1 heure de fonctionnement: 4,2W (15 kJ)
Bornes 1
2
3
4
5
6:
bornes sous échange relais maxi 2A
Bornes 7 8 9:
bornes sous échange relais maxi 5A
(pour serrure électrique dans les connexions P.E./P.E.)
La position des contacts indiquée correspond à
la situation du relais non alimenté ou en condition
d’excitation à travers le capteur C2-SN2.
DIMENSIONS
Longueur: 108 mm (6 modules DIN de 18 mm)
Largeur: 90 mm.
Hauteur: 61 mm.
LÉGENDES SYMBOLES
Symbole Explication
Tension d’alimentation continue
~Tension d’alimentation alternée
Se reporter au manuel d’installation
du dispositif
ESPAÑOL
El alimentador interfónico Ref. 786/15 se utiliza,
tanto en sistemas interfónicos intercomunicantes
de conmutación automática con portero eléctrico,
como en sistemas de conmutación entre dos
porteros eléctricos.
Alimentador en CAT III 4000 V
Los cables utilizados deben responder a la
norma IEC 60332-1-2 si tienen una sección de
0,5 mm2o superior, o a la norma IEC 60332-2-
2 si la sección es inferior a 0,5 mm2.
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Alimentación: 230 V~ 50-60 Hz
Potencia: 28 VA máx.
Protección: PTC en primario transformador
yensecundario9V~
Secundarios: +6: 6 V
± 0,5 V 0,12 A max.
- J: 3,5 ÷ 6,5 V
0,12 A max
~12: 11,5 ÷ 15 V~ con 0,4 A
(máx. 10 módulos Sinthesi S2 con 4 teclas Ref. 1148/14,
2 módulos K-Steel con 4 teclas Ref. 1155/14A
o 2 luces de 3 W)
9 ÷ 12 V~ con 2,4 A
(intermitente, sólo con cerradura eléctrica activa)
Salida PS: 8,0 Vpp min.
de1a4altavoces45Ωenparalelo
protecciónelectrónicacontracortocircuito
Tono de llamada: tonodoble
F1: 960 ÷ 1440 Hz
F2: 600 ÷ 900 Hz
Sweep: 9,6 ÷ 14,4 Hz
Tono de llamada 2: tonodoble
F1: 480 ÷ 600 Hz
F2: 300 ÷ 450 Hz
Sweep: 14,6 ÷ 19,4 Hz
Potencia disipada después de
1 hora de trabajo: 4,2W(15kJ)
Bornes 1
2
3
4
5
6:
bornesconintercambiorelémáx.2A
Bornes 7 8 9:
bornesconintercambiorelémáx.5A
(para cerradura eléctrica en las conexiones Microaltavoz/Microaltavoz)
La posición indicada de los contactos corresponde
a la situación del relé no alimentado o en estado de
excitación a través del sensor C2-SN2.
DIMENSIONES
Longitud: 108 mm (6 módulos DIN de 18 mm)
Anchura: 90 mm.
Altura: 61 mm.
LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS
Símbolo Explicación
Tensión de alimentación continua
~Tensión de alimentación alterno
Consulte el manual de instalación
del dispositivo
1 3
2
4 6
5
7 9
8
1 3
2
4 6
5
7 9
8

4DS786-011A
NOTE LEGATE AGLI SCHEMI
NOTES ON DIAGRAMS
REMARQUES CONCERNANT LES SCHÉMAS
NOTAS REFERIDAS A LOS ESQUEMAS
HINWEISE IN VERBINDUNG MIT DEN PLÄNEN
C4.001 SEZIONI MINIME DEI CONDUTTORI
MINIMUM WIRE CROSS-SECTION
AREAS
SECTIONS MINIMUM DES
CONDUCTEURS
SECCIONES MíNIMAS DE LOS
CONDUCTORES
MINDESTABMESSUNGEN DER
LEITERQUERSCHNITTE
• Le distanze si intendono tra la postazione
esterna ed il citofono più lontano.
• Posare i cavi ad una adeguata distanza
dalle linee di potenza (maggiore il più
possibile).
Prevedere due conduttori per
l’accensione delle lampadine della
pulsantiera. Utilizzare un trasformatore
separato di potenza adeguata al numero
delle lampade.
• The indicated distance is between door
unit and most distant door phone.
• Lay the wires at a suitable distance from
power lines (as far away as possible).
Provide two wires for switching on the panel
light bulbs. Use a separate transformer
suitable to the number of light bulbs.
• Les distances s’entendent entre le poste
externe et l’interphone le plus éloigné.
• Poser les câbles à une certaine distance
des lignes de puissance (la plus grande
possible).
Prévoir deux conducteurs pour l’allumage
des lampes du clavier. Utiliser un
transformateur séparé d’une puissance
conforme au nombre des lampes.
• Las distancias se consideran entre
el puesto exterior y el interfono más
lejano.
• Colocar los cables a una distancia
adecuada de las líneas de potencia (lo
DEUTSCH
Das Netzteil für Sprechanlagen Karte 786/15 wird
sowohl in interkommunizierenden Sprechanlagen
mit automatischer Umschaltung und elektrischer
Türstation als auch in denen mit Umschaltung
zwischen zwei Türstationen eingesetzt.
Nezgerät in KAT III 4000 V
Die verwendeten Kabel müssen bei einem
Querschnitt von 0,5 mm2oder mehr der Norm IEC
60332-1-2 entsprechen bzw. der Norm IEC 60332-
2-2 bei einem Querschnitt von unter 0,5 mm2.
ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN
Versorgung: 230 V~ 50-60 Hz
Leistung: 28 VA max.
Schutz: PTC auf dem Haupttransformator
und 9 V~ auf dem sekundären.
Nebenstellen: +6: 6 V
± 0,5 V 0,12 A max.
- J: 3,5 ÷ 6,5 V
0,12 A max
~12: 11,5 ÷ 15 V~ mit 0,4 A
(max. 10 Sinthesi S2-Module mit 4 Tasten BN
1148/14,
2 K-Steel-Module mit 4 Tasten BN
1155/14A oder 2 Birnen mit 3 W)
9 ÷ 12 V~ mit 2,4 A
(blinkend, nur bei aktiver Elektroverriegelung)
PS und PS2 Ausgang: 8,0 Vpp min.
von1bis4Lautsprecher45ΩinParallelschaltung
elektronischer Schutz bei Kurzschluss
Rufton PS: Zweiklang
F1: 960 ÷ 1440 Hz
F2: 600 ÷ 900 Hz
Sweep: 9,6 ÷ 14,4 Hz
Rufton PS2: Zweiklang
F1: 480 ÷ 600 Hz
F2: 300 ÷ 450 Hz
Sweep: 14,6 ÷ 19,4 Hz
Ohmsche Leistung nach 1 Betriebsstunde: 4,2W (15 kJ)
Klemmen 1 2 3 4 5 6: Klemmen unter
Relaisaustausch max. 2A
Klemmen 7
8
9:
Klemmen unter Relaisaustausch max. 5A
(für elektrische Verriegelung in Verbindungen P.E./P.E.)
Die angegebene Position der Kontakte entspricht
der Situation des nicht gespeisten Relais oder des
Relaisanzugs über den Sensor C2-SN2.
ABMESSUNGEN
Länge: 108 mm (6 DIN-Module zu 18 mm)
Breite: 90 mm.
Höhe: 61 mm.
ZEICHENERKLÄRUNG SYMBOLE
Symbol Erklärung
Gleichstrom-Spannungsversorgung
~Wechselstromversorgung
Siehe Installationsanleitung des
Geräts
Distanza/Distance/Distance/
Distancia/Entfernung m
mmq
mmq
50
0,5
0,5
100
0,5
0,8
200
0,8
1
Circuito fonico e chiamata
Phonic and call circuit
Circuit phonique et d'appel
Circuito fónico y de llamada
Sprech-und Rufleitung
Circuito apriporta
Door opener circuit
Circuit ouvre-porte
Circuito abre-puerta
Türöffnerkabel
300
1
1,6
1 3
2
4 6
5
7 9
8

5
DS786-011A
C4.006 Solo per Mod. Sinthesi S2/Steel:
Ponticellare L con G/T
Synthesi S2/Steel models only:
Jump L to G/T
Pour le Mod. Sinthesi S2/Steel seulement:
Utiliser un cavalier pour joindre L à G/T
Sólo para Mod. Sinthesi S2/Steel:
Puentear L con G/T
Nur für Mod. Sinthesi S2/Steel:
L mit G/T über Polbrücke verbinden
C4.007 Solo per Mod. Sinthesi S2/Steel:
Per il collegamento dei morsetti G/T, ~0 e
~12 tra i moduli, vedere libretto a corredo
prodotto.
Sinthesi S2/Steel models only:
See instruction booklet provided with
product for connecting terminals G/T, ~0
and ~12 between modules.
Pour le Mod. Sinthesi S2/Steel seulement:
Pour le branchement des bornes G/T, ~0
et ~12 entre les modules, voir la notice
livrée avec le produit.
Sólo para Mod. Sinthesi S2/Steel:
Para la conexión de los bornes G/T, ~0
y ~12 entre los módulos, consultar el
manual entregado con el producto.
Nur für Mod. Sinthesi S2/Steel:
Für den Anschluss der Klemmen G/T, ~0
und ~12 zwischen den Modulen siehe
Anleitung im Lieferumfang des Produkts.
C4.008 Solo per Mod. K-Steel:
Le connessioni sono tutte con morsettiere.
K-Steel models only:
All connections are made with terminal
boards.
Pour le Mod. K-Steel:
Toutes les connexions sont munies de
borniers.
Sólo para Mod. K-Steel:
Las conexiones son todas con tableros de
bornes.
Nur für Mod. K-Steel
Die Anschlüsse erfolgen alle über
Klemmenbretter.
C4.014 Accertarsi che l’inserimento del diodo
rispetti la polarizzazione indicata dallo
schema.
Check that the diode respects the
polarisation shown in the diagram.
Lors de l’insertion de la diode, veiller à
más alejados posible).
Preverdosconductores parael encendido
de las luces del teclado. Utilizar un
transformador separado de una potencia
apropiada al número de luces.
• Unter den Abständen werden die
zwischen Außenstelle und am weitesten
entfernter Sprechanlage verstanden.
• Die Kabel in einem angemessenen
Abstand von den Starkstromleitungen
verlegen (so groß wie möglich).
ZweiLeiterzumEinschaltenderLeuchten
des Tastenfelds vorsehen. Einen
separaten, für die Anzahl der Leuchten
geeigneten Leistungstransformator
einsetzen.
C4.004 Negli impianti con linee lunghe (>30 m),
per evitare ronzii, si consiglia di comandare
l’azionamento della serratura tramite un
relè ausiliario Sch. 788/52.
La variante del collegamento è il
seguente:
Use auxiliary relay Ref. 788/52 for operating
the lock in systems with long lines (>30 m)
to avoid buzzing.
The connection variant is:
Dans les installations comportant des
lignes longues (>30 m), an d’éviter
les bourdonnements, il est conseillé de
commander l’actionnement de la serrure au
moyen d’un relais auxiliaire Réf. 788/52.
La variante de connexion est la suivante:
En los sistemas con líneas largas (>30
m), para evitar zumbidos se recomienda
controlar el accionamiento de la cerradura
mediante un relé auxiliar Ref. 788/52.
La variante de la conexión es la siguiente:
In den Anlagen mit langen Leitungen
wird (>30 m), um Summen zu vermeiden,
die Betätigung der Verriegelung mittels
Hilfsrelais empfohlen, Karte 788/52.
Die Variante des Anschlusses ist die
Folgende:
S3
~
12 S1
2
~12
~0
Relé
Relay
Relais
Relé
Relais
Sch./Ref.788/52
Serratura elettrica
Electric lock
Serrure electrique
Cerradura eléctrica
Elektrisches schloss
Alimentatore citofonico
Door phone power supply
Alimentateur dʼinterphone
Alimentador interfónico
Netzteil für Sprechanlagen
Apriporta
Door lock release
Ouvre-porte
Abrepuerta
Türöffner
Dal 9 dei citofoni
From door phone 9
Du 9 des interphones
Del 9 de los interfonos
Von der 9 der Sprechanlagen

6DS786-011A
respecter la polarisation indiquée dans le
schéma.
Asegurarse de que la inserción del diodo
respete la polarización indicada en el
esquema.
Vergewissern Sie sich, dass beim
Einsetzen der Diode die im Anschlussplan
angegebene Polung eingehalten wird.
C4.016 Solo per Mod. Sinthesi S2/Steel:
Durantelafase dichiamata dauna qualsiasi
postazione i led di chiamata inoltrata si
accendono su tutte le pulsantiere.
Sinthesi S2/Steel models only:
The call forwarded LEDs on all panels light
up when a call is in progress from any
station.
Pour le Mod. Sinthesi S2/Steel seulement:
Pendant la phase d’appel depuis n’importe
quel poste, les diodes d’appel envoyé
s’allument sur tous les claviers.
Sólo para Mod. Sinthesi S2/Steel:
Durante la fase de llamada desde un puesto
cualquiera, los leds de llamada enviada se
encienden en todos los teclados.
Nur für Mod. Sinthesi S2/Steel
Während des Anrufs von einer beliebigen
Stelle aus schalten sich die Leds der
Rufweiterleitung auf allen Tastenfeldern
ein.
C4.017 Solo per Mod. Sinthesi S2/Steel:
Durante la fase di chiamata della
pulsantiera principale il led di chiamata
inoltrata si accende solamente sulla
postazione secondaria della colonna a cui
è destinata tale chiamata.
Sinthesi S2/Steel models only:
The call forwarded LED of the secondary
station in the column to which the call is
directed lights up when a call from the
main panel is in progress.
Uniquement pour Mod. Sinthesi S2/Steel:
Pendant la phase d’appel du clavier
principal, la diode d’appel envoyé s’allumera
uniquement sur le poste secondaire de la
colonne auquel ledit appel est destiné.
Sólo para Mod. Sinthesi S2/Steel:
Durante la fase de llamada del teclado
principal, el led de llamada enviada
se enciende solamente en el puesto
K
secundario de la columna a la que está
dirigida dicha llamada.
Nur für Mod. Sinthesi S2/Steel:
Während der Rufphase des
Haupttastenfelds schaltet sich die Led der
Rufweiterleitung nur auf der Nebeneinheit
der Steigleitung ein, an die dieser Ruf
gerichtet ist.
C4.032 Filo blu per pulsantiera Mod. Sinthesi-
Steel. Cavallotto nero (fornito a corredo)
per Mod. Sinthesi S2.
Blue wire for Mod.”Sinthesi-Steel” outdoor
station. Black jumper (supplied) for Mod.
“Sinthesi S2”.
Fil bleu pour la station extérieure “Sinthesi-
Steel” Mod. Cavalier noir (fourni) pour
Mod. “Sinthesi S2”.
Cable azul para la estación exterior
Mod. “Sinthesi-Steel”. Puente negro
(suministrado) para Mod. “Sinthesi S2”.
Blaues Kabel für die Außenstation Mod.
“Sinthesi-Steel”. Schwarzer Jumper
(mitgeliefert) für Mod. “Sinthesi S2”.
VX.006 Per il montaggio dell’accessorio nel
dispositivo vedere il libretto istruzioni a
corredo prodotto.
See the instruction booklet provided with
the product for tting the accessory in the
device.
Pour le montage de l’accessoire dans
le dispositif, voir la notice livrée avec le
produit.
Para el montaje del accesorio en el
dispositivo consultar el manual de
instrucciones entregado con el producto.
Für die Montage des Zubehörteils in der
Vorrichtung beziehen Sie sich bitte auf die
im Lieferumfang des Produkts enthaltene
Anleitung.
VX.014 Eventuale interruttore crepuscolare o
similare per accensione luce.
Dusk switch or similar device for switching
lights on, where appropriate.
Eventual interruptor crepuscular o similar
para el encendido de la luz.
Eventuale interruttore crepuscolare o
similare per accensione luce.
Evtl. Zeitschalter oder ähnliches zum
Einschalten der Beleuchtung.

7
DS786-011A
ACitofoni
Door phones
Postes d’ appartement
Interfono
Haustelefone
BPortiere Elettrico
Entrance panel
Portier électrique
Portero eléctrico
Torstelle
CPulsantiera con 2 tasti e posto esterno
Panel with 2 buttons and door unit
Clavier avec deux touches et poste externe
Teclado con 2 teclas y microaltavoz
Tastenfeld mit 2 Tasten und Außenstelle
DIlluminazione cartellini
Name tag lighting
Eclairage des étiquettes
Iluminación de tarjeteros
Namensschildbeleuchtung
ESerratura elettrica
Electric lock
Serrure electrique
Cerradura eléctrica
Elektrisches schloss
FApertura serratura
Lock release
Ouverture Serrure
Abertura de la cerradura
Öffnen Schloß
GAlimentatore citofonico
Power supply for house phone system
Alimentation pour installation de portier
Alimentacion para porteros
Haussprech - Netzgerät
HRete ~
Mains ~
Secteur ~
Red ~
Netz ~
IAi citofoni successivi
To the following house phones
Aux postes suivants
A los teléfonos sucesivos
Zu den folgenden Haustelefonen
LAi moduli successivi
To next modules
Vers les modules suivants
A los siguientes módulos
An die anschließenden Module
LEGENDA / KEY / LEGENDE / LEYENDA /
KURZZEICHEN MModulo tasti
Push button panel
Plaque de rue
Placa de pulsadores
Turstation
NColonna
Riser
Colonne
Columna
Steiger
OConnessioni come 1^ colonna
Connected as column 1
Mêmes connexions que celles de la 1ère colonne
Conexiones como la 1^ columna
Anschlüsse wie 1. Steigleitung
PTrasformatore
Transformer
Transformateur
Transformador
Transformator
QRelè ripetitore
Repeater relay
Relais répétiteur
Relé repetidor
Relais Rufwiederholung
RChiamata
Call
Appel
Llamada
Anruf
SComuni
Common
Communs
Comunes
Gemeinschalftlich
TAlla colonna succesiva
To the next column
Vers la colonne suivante
A la columna siguiente
An die nächste Steigleitung

8DS786-011A
(C4.003 )
(VX.006 )
(VX.021 )
(C4.014 )
C
D
B
E
F
H
G
Sch./Ref.786/15
(C4.006)
(C4.004)
T1
G/T
6
1
2
CA
10
9
L
+
2
-
1A
1
U1
G/T
~0
~12
U2
T1
G/T
6
1
2
CA
10
9
9 3 SN2
60
~8 SN1
5
2-1 ~230
N+
C2
C1 PSPS2 4
-
J
7 ~12
VX.021 Sul/i dispositivo/i tagliare i ponticelli 6-10.
Cut jumpers 6-10 in device.
Sur le(s) dispositif(s), couper les cavaliers 6-10.
En el/los dispositivos cortar los puentes 6-10.
Auf der/den Vorrichtung/en die Polbrücken 6-10 abschneiden.
Collegamento di 2 citofoni ad 1 portiere elettrico Mod. Sinthesi S2/Steel o Mod. K-Steel
Connectionof2doorphonesto1SinthesiS2/SteelorK-Steeldoorunit
Branchement de deux interphones sur un portier électrique Mod. Sinthesi S2/Steel ou Mod. K-Steel
Conexiónde2interfonosa1porteroeléctricoMod.SinthesiS2/SteeloMod.K-Steel
Anschluss von 2 Sprechanlagen an 1 elektrische Türstation Mod. Sinthesi S2/Steel oder Mod. K-Steel
SC101-1243E

9
DS786-011A
I
LL
D D
D
F F
HH
(C4.006) (C4.006)
(C4.032)
Giallo/Yellow
(~0)
Giallo/Yellow
(~0)
Giallo/Yellow
(~12)
(C4.032)
Giallo/Yellow
(~12)
(C4.032)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo
Gelb (~0)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo
Gelb (~12)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo
Gelb (~0)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo
Gelb (~12)
(C4.032)
(C4.007)
(C4.008)
Sch./Ref.786/15
(VX.014)
(C4.008)
(C4.007)
6
1
9
2
10
CA
L
+
2
-
1A
1
U1
G/T
~0
~12
U2
~12 ~0
~
~
6 3 9 N~230
SN252 -J+-C2C1 4 SN11127 ~0PS 82SP ~
~0
~12U2
U1
G/T
U3
U4
6
1
9
2
10
CA
~0
~12 U2
U1
G/T
U3
U4
L
2
-
1
U1
G/T
~0
~12
U2
1A
+
B
Collegamento di 1 colonna di citofoni a 2 portieri elettrici Mod. Sinthesi S2/Steel o Mod. K-Steel
in commutazione automatica in fase di chiamata.
Connectionof1doorphoneto2SinthesiS2/SteelorK-Steeldoorunits
withautomaticcallswitchingfunction
Branchement d’un interphone sur deux portiers électriques Mod. Sinthesi S2/Steel ou Mod. K-Steel
en commutation automatique pendant la phase d’appel
Conexiónde1interfonoa2porteroseléctricosMod.SinthesiS2/SteeloMod.K-Steelen
conmutaciónautomáticaenfasedellamada.
Anschluss von 1 Sprechanlage an 2 elektrische Türstationen Mod. Sinthesi S2/Steel oder
Mod. K-Steel mit automatischer Umschaltung in der Rufphase.
SC101-1280E

10 DS786-011A
Per realizzare l’impianto dello schema
SC101-1280E
con citofoni con chiamata tradizionale occorre:
Sul posto esterno
•rimuovere il ponticello tra il morsetto G/T e il
morsetto L;
•
collegare il cavo di fonia sul morsetto 1 anzichè sul
morsetto 1A.
Sul posto interno
•collegare il cavo del segnale di chiamata sul
morsetto 7 anzichè sul morsetto CA.
Sull’alimentatore
•rimuovere i ponticelli tra i morsetti C1 e PS2 e tra
i morsetti C2 e PS;
•ponticellare il morsetto ~12 con il morsetto C1 e
con il morsetto C2.
Proceed as follows to install the system illustrated
in diagram SC101-1280E with traditional call door
phones:
On door unit
•Remove jumper between terminal G/T and
terminal L;
•
connect the audio wire to terminal 1 instead of
terminal 1A.
On apartment station
•connect the call signal wire to terminal 7 instead
of terminal CA.
On power unit
•remove jumpers between terminals C1 and PS2
and between terminals C2 and PS;
•connect terminal ~12 to terminal C1 and to
terminal C2.
Pour réaliser l’installation du schéma SC101-1280E
avec des interphones à appel traditionnel, procéder
comme suit:
Sur le poste externe
•
retirer le cavalier entre la borne G/T et la borne
L;
•
brancher le câble de phonie sur la borne 1 plutôt
que sur la borne 1A.
Sur le poste interne
•brancher le câble du signal d’appel sur la borne 7
plutôt que sur la borne CA.
Sur l’alimentateur
•retirer les cavaliers entre les bornes C1 et PS2
ainsi qu’entre les bornes C2 et PS;
•à l’aide de cavaliers, relier la borne ~12 aux
bornes C1 et C2.
Para realizar el sistema del esquema SC101-1280E
con
interfonos con llamada tradicional es necesario:
En el microaltavoz
•quitar el puente entre el borne G/T y el borne L;
•
conectar el cable de fonía en el borne 1 en vez de
hacerlo en el borne 1A.
En el aparato interior
•conectar el cable de la señal de llamada en el
borne 7 en vez de hacerlo en el borne CA.
En el alimentador
•quitar los puentes entre los bornes C1 y PS2 y
entre los bornes C2 y PS;
•puentear el borne ~12 con el borne C1 y con el
borne C2.
Um die Anlage des Schaltplans SC101-1280E
mit Sprechanlagen mit herkömmlichem Ruf
einzurichten, ist Folgendes erforderlich:
Auf der Außenstelle
•Entfernen der Polbrücke zwischen der Klemme
G/T und der Klemme L;
•
Anschließen des Fernsprechkabels an die Klemme
1 anstatt an die Klemme 1A.
Auf der Innenstelle
•Anschließen des Kabels des Rufsignals an die
Klemme 7 anstatt an die Klemme CA.
Auf dem Netzteil
•Die Polbrücken zwischen den Klemmen C1 und
PS2 und zwischen den Klemmen C2 und PS
entfernen;
•Die Klemme ~12 über Polbrücke mit der Klemme
C1 und mit der Klemme C2 verbinden.

11
DS786-011A
Collegamento di più colonne di citofoni ad 1 portiere elettrico principale
Connectionofseveraldoorphonecolumnsto1maindoorunit
Branchement de plusieurs colonnes d’interphones sur un portier électrique principal
Conexióndevariascolumnasdeinterfonosa1porteroeléctricoprincipal
Anschluss mehrerer Steigleitungen von Sprechanlagen an 1 Haupt-Türstation
SC101-1282E
N N
T
S
R
O
B
E
F
M
2
M
L
L
B
1
D
P
P
H
H
H
H
E
FD
D
D
G
1 2
Sch./Ref.786/11
(C4.007)
(C4.008)
(C4.017)
(VX.014)
(C4.006)
Sch./Ref.9000/230
(C4.017)
(C4.008)
(C4.007)
4
SN1
-
1
Sch./Ref.9000/230
(VX.014)
(C4.032)
(C4.032)
Sch./Ref.788/52
(C4.032)
(C4.032)
(C4.032)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~12)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~0)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~12)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~0)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~12)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~0)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~12)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~0)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~12)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~0)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~12)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~0)
7
4
7
1
-
SN1
Sch./Ref.
786/15
U4
U2
U1
U3
G/T
~0
~12
+
1
L
1A
2
-
~0
~12
U3
U1
U4
U2
G/T
G/T
S1
S6
S4
2
S3
~12
U4
U2
U1
U3
G/T
~0
~12
~12
U2
U1
G/T
U3
U4
~0
~12
~0
~ ~
+
1
L
1A
2
-
~0
~12
U3
U1
U4
U2
G/T
G/T
U4
U2
U1
U3
G/T
~0
~12
U4
U2
U1
U3
G/T
~0
~12
6
1
9
2
10
CA
3
SN2
8 2
5
6
9
~12
1
SN1
4
PS2
C1
+
-
~0
PS
C2
N ~230
7
~12
~0
~ ~
6
1
9
2
10
CA
N~230
-6 ~0~12 +6
~0
~12
U3
U1
U4
U2
G/T
G/T
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~12)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~0)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~12)
Giallo/Yellow
Jaune/Amarillo/Gelb
(~0)

12 DS786-011A
Per realizzare l’impianto dello schema SC101-1282E
con citofoni con chiamata tradizionale occorre:
Sul posto esterno
• rimuovere il ponticello tra il morsetto G/T e il
morsetto L;
• collegare il cavo di fonia sul morsetto 1 anzichè
sul morsetto 1A.
Sul posto interno
• collegare il cavo del segnale di chiamata sul
morsetto 7 anzichè sul morsetto CA.
Sull’alimentatore Sch. 786/15
• rimuovere i ponticelli tra i morsetti C1 e PS2 e tra
i morsetti C2 e PS;
• ponticellare il morsetto ~12 con il morsetto C1 e
con il morsetto C2;
Proceed as follows to install systems with traditional
call door phones:
On door unit
• remove jumper between terminal G/T and
terminal L;
• connect the audio wire to terminal 1 instead of
terminal 1A.
On apartment station
• connect the call signal wire to terminal 7 instead
of terminal CA.
On 786/15 power unit
• remove jumper between terminals C1 and PS2
and between terminals C2 and PS;
• connect terminal ~12 to terminal C1 and to
terminal C2;
Pour réaliser des installations avec des interphones
à appel traditionnel, procéder comme suit:
Sur le poste externe
• retirer le cavalier entre la borne G/T et la borne
L;
• brancher le câble de phonie sur la borne 1 plutôt
que sur la borne 1A.
Sur le poste interne
• brancher le câble du signal d’appel sur la borne 7
plutôt que sur la borne CA.
Sur l’alimentateur Réf. 786/15
• retirer le cavalier entre les bornes C1 et PS2 ainsi
qu’entre les bornes C2 et PS;
• à l’aide de cavaliers, relier la borne ~12 aux
bornes C1 et C2;
Para realizar sistemas con interfonos con llamada
tradicional es necesario:
En el microaltavoz
• quitar el puente entre el borne G/T y el borne L;
• conectar el cable de fonía en el borne 1 en vez de
hacerlo en el borne 1A.
En el aparato interior
• conectar el cable de la señal de llamada en el
borne 7 en vez de hacerlo en el borne CA.
En el alimentador Ref. 786/15
• quitar el puente entre los bornes C1 y PS2 y entre
los bornes C2 y PS;
• puentear el borne ~12 con el borne C1 y con el
borne C2;
Um Anlagen mit Sprechanlagen mit herkömmlichem
Ruf einzurichten, ist Folgendes erforderlich:
Auf der Außenstelle
• Entfernen der Polbrücke zwischen der Klemme
G/T und der Klemme L;
• Anschließen des Fernsprechkabels an die
Klemme 1 anstatt an die Klemme 1A.
Auf der Innenstelle
• Anschließen des Kabels des Rufsignals an die
Klemme 7 anstatt an die Klemme CA.
Auf dem Netzteil Karte 786/15
• Die Polbrücke zwischen den Klemmen C1 und
PS2 und zwischen den Klemmen C2 un PS
entfernen;
• Die Klemme ~12 über Polbrücke mit der Klemme
C1 und mit der Klemme C2 verbinden;

13
DS786-011A
INTERCAMBIABILITÀ ALIMENTATORI
L’alimentatore Sch. 786/15 sostituisce i precedenti modelli Sch. 786/5 e Sch. 9006/5.
Per il corretto collegamento seguire gli schemi riportati di seguito a seconda del tipo di impianto in cui avviene
la sostituzione dell’alimentatore.
POWER UNIT INTERCHANGEABILITY
The 786/15 power unit replaces the previous 786/5 and 9006/5 modules.
Follow the following diagrams according to the type of system in which the power unit is being replaced for
correct connection.
CARACTERE INTERCHANGEABLE DES ALIMENTATEURS
L’alimentateur Réf. 786/15 remplace les modules précédents Réf. 786/5 et Réf. 9006/5.
Pour réaliser un branchement correct, suivre les schémas ci-après, suivant le type d’installation concernée
par le remplacement de l’alimentateur.
INTERCAMBIABILIDAD DE LOS ALIMENTADORES
El alimentador Ref. 786/15 reemplaza los módulos anteriores Ref. 786/5 y Ref. 9006/5.
Para realizar correctamente la conexión, seguir los esquemas presentados a continuación según el tipo de
sistema en el que se realiza la sustitución del alimentador.
AUSTAUSCHBARKEIT DER NETZTEILE
Das Netzteil Karte 786/15 ersetzt die vorangegangenen Module mit Karte 786/5 und Karte 9006/5.
Für den korrekten Anschluss folgen Sie den im Anschluss aufgeführten Plänen je nach Typ der Anlage, auf
der der Austausch des Netzteils erfolgt.

14 DS786-011A
2 9 SN235 PS SN1-J ~12~06 PS27 81 + C14- C2
C1 SN21A ~12-P1P 2 C22P +- PS SN1-J 61 ~0 ~18Sch.786/5
Sch.786/15
IMPIANTI INTERCOMUNICANTI E A POSTO ESTERNO CON CHIAMATA ELETTRONICA
ELECTRONIC CALL INTERCOM SYSTEMS AND DOOR UNIT
INSTALLATIONS INTERCOM ET AVEC POSTE EXTERNE A APPEL ELECTRONIQUE
SISTEMAS INTERCOMUNICANTES Y DE MICROALTAVOZ CON LLAMADA ELECTRÓNICA
INTERKOMMUNIZIERENDE ANLAGEN MIT AUSSENSTELLE MIT ELEKTRONISCHEM RUF
Con chiamate singole da portiere elettrico e citofoni senza buzzer.
With single calls from door unit and door phones without buzzer.
Avec appels simples en provenance du portier électrique et interphones sans ronfleur.
Con llamadas individuales desde portero eléctrico e interfonos sin zumbador.
Mit Einzelanrufen von der elektrischen Türstation und Sprechanlagen ohne Summer.
Con chiamate unica da portiere elettrico su citofoni con buzzer.
With single calls from door unit to door phones with buzzer.
Avec appel unique en provenance du portier électrique sur interphones avec ronfleur.
Con llamada única desde portero eléctrico en interfonos con zumbador.
Mit Einzelanrufen von der elektrischen Türstation auf Sprechanlagen mit Summer.
Con chiamate singole da portiere elettrico e citofoni con buzzer (chiamata differenziata).
With single calls from door unit and door phones with buzzer (differential call).
Avec appels simples en provenance du portier électrique et interphones avec ronfleur (appel différencié).
Con llamadas individuales desde portero eléctrico e interfonos con zumbador (llamada diferenciada).
Mit Einzelanrufen von der elektrischen Türstation und Sprechanlagen mit Summer (differenzierter Ruf).
Sch.786/5
Sch.786/15
PS~02P -P SN11P 6 C2-1 SN2 ~181A 2C C1-J ~12+
6 ~121 + SN25 - PS C1C2 PS 282 -J 7 SN13 9 ~04
Sch.786/15
Sch.786/5
-J PS21 SN2+ 4 PS7- ~12 SN1~0 C2832 C195 6
C11A SN2C2- -P+2 2P ~18~0-J 6 PS1P1 ~12 SN1
SC 101-1283

15
DS786-011A
1 ~01P +6 ~18SN262 -62P ~12 SN1
C2 SN1~01 4+- PS2 SN2PS C126 75 -J3 9 8 ~12Sch.786/15
Sch.9006/5
IMPIANTI INTERCOMUNICANTI E A POSTO ESTERNO CON CHIAMATA TRADIZIONALE
TRADITIONAL CALL INTERCOM SYSTEMS AND DOOR UNIT
INSTALLATIONS INTERCOM ET AVEC POSTE EXTERNE A APPEL TRADITIONNEL
SISTEMAS INTERCOMUNICANTES Y DE MICROALTAVOZ CON LLAMADA TRADICIONAL
INTERKOMMUNIZIERENDE ANLAGEN MIT AUSSENSTELLE MIT HERKÖMMLICHEM RUF
Con chiamate singole da portiere elettrico e citofoni con buzzer.
With single calls from door unit and door phones with buzzer.
Avec appels simples en provenance du portier électrique et interphones avec ronfleur.
Con llamadas individuales desde portero eléctrico e interfonos con zumbador.
Mit Einzelanrufen von der elektrischen Türstation und Sprechanlagen mit Summer.
Sch.786/15
Sch.786/5
1 -J 7+ ~125 ~08 C2 SN24 PS2C1 SN13 9 -26 PS
1A ~0 C1 C2+ ~181 ~12- PS2 -P 62P SN1-J1P SN2

DS 786-011A LBT 7756
Area tecnica
servizio clienti +39 011.23.39.810
http://www.urmet.com
e-mail: [email protected]
MADE IN ITALY
URMET S.p.A.
10154 TORINO (ITALY)
VIA BOLOGNA 188/C
Telef. +39 011.24.00.000 (RIC. AUT.)
Fax +39 011.24.00.300 - 323
ITALIANO
DIRETTIVA 2012/19/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 4 luglio 2012 sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla ne della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura
giunta a ne vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei riuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa
alla gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si desidera smaltire al rivenditore, al momento dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i rivenditori di prodotti elettronici con supercie di vendita di almeno
400 m2 è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensione
massima inferiore a 25 cm. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
ENGLISH
DIRECTIVE 2012/19/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 4 July 2012 on waste electrical
and electronic equipment (WEEE)
The symbol of the crossed-out wheeled bin on the product or on its packaging indicates that this product must not be
disposed of with your other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose of your waste equipment by
handing it over to a designated collection point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. The separate
collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help to conserve natural resources and ensure that it
is recycled in a manner that protects human health and the environment. For more information about where you can drop off your
waste equipment for recycling, please contact your local city ofce, your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
FRANÇAIS
DIRECTIVE EUROPEENNE 2012/19/UE du 4 juillet 2012 relatif aux déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE)
Le symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix présent sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne doit pas être éliminé avec vos autres déchets ménagers. Au lieu de cela, il est de votre responsabilité de vous
débarrasser de vos équipements usagés en les remettant à un point de collecte spécialisé pour le recyclage des déchets
des équipements électriques et électroniques (DEEE). La collecte et le recyclage séparés de vos équipements usagés au moment
de leur mise au rebut aidera à conserver les ressources naturelles et à assurer qu’elles sont recyclées d’une manière qui protège
la santé humaine et l’environnement. Pour plus d’informations sur les lieux de collecte où vous pouvez déposer vos équipements
usagés pour le recyclage, veuillez contacter votre revendeur, votre service local d’élimination des ordures ménagères.
ESPANOL
DIRECTIVA 2012/19/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 4 de julio de 2012 sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
El símbolo del contenedor de basura tachado con un aspa en el producto, o en su embalaje, indica que dicho producto
no debe desecharse junto con los otros residuos domésticos. Por el contrario, es responsabilidad del usuario desechar el
equipo entregándolo a un punto de recogida designado para el reciclaje de residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
La recogida separada y el reciclaje de estos residuos en el momento de su eliminación ayudarán a conservar los recursos naturales
y garantizarán que se reciclen de manera adecuada para proteger la salud y el medio ambiente. Si desea información adicional sobre
los lugares donde puede dejar estos residuos para su reciclado, consulte con las autoridades locales, con sus servicios de recogida
de residuos o material reciclable o con la tienda donde adquirió el producto
DEUTSCH
RICHTLINIE 2012/19/EU DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES VOM 4. Juli 2012 über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE)
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf dem Produkt oder dessen Verpackung gibt an, dass das
Produkt nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Es liegt daher in Ihrer Verantwortung, Ihre Altgeräte
zu entsorgen, indem Sie diese bei einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling für Elektro- und Elektronik-Altgeräte
abgeben. Die getrennte Sammlung und das Recycling Ihrer Altgeräte bei der Entsorgung tragen zur Erhaltung natürlicher Ressourcen
bei und garantieren, dass diese auf gesundheits- und umweltverträgliche Weise recycelt werden Weitere Informationen dazu, wo Sie
Ihre Altgeräte zum Recycling abgeben können, erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem Hausmüll-Entsorgungsdienst oder
bei dem Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
Other manuals for 786 Series
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other urmet domus Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 01933-1 Operator's manual

iPower
iPower SUA2000I owner's manual

Fischer Panda
Fischer Panda 7,5/4 PMS-HD manual

HGI Generators
HGI Generators VRP80-TIN12-TL Operation and maintenance manual

Subaru
Subaru RGX2900 Generator user manual

Excel Power
Excel Power XL3500iDF owner's manual