USAG 960 D User manual

960 D
CALIBRO DIGITALE - DIGITAL CALIPER
PIED A COULISSE DIGITAL – CALIBRE DIGITAL
CALIBRADOR DIGITAL - ЦИФРОВОЙ КАЛИБР
Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy
Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it - www.usag-tools.com E-mail: info.mv@usag.it 1/4
Nome Funzione
mm/in Per cambiare dal sistema metrico a quello
britannico
ZERO Per azzerare il visualizzatore
OFF/ON Acceso o spento
Name Function
mm/in Transference between Metric and British
ZERO To set the display to zero
OFF/ON Power on or power off
Caratteristiche
1. Quattro tipi di misurazione: di interni, di esterni, di altezza (gradini) e di
profondità.
2. Misurazione diretta e misurazione relativa.
3. Visualizzatore a cristalli liquidi: Segno “-" e 5 cifre; “5" piccolo
e “in” per le misure in pollici.
4. Pulsanti:
Come far funzionare il calibro digitale:
1. Aprire il coperchio della batteria girandolo nel senso della
freccia ed inserire la batteria, quindi richiuderlo.
2. Prima dell’uso, la vite di bloccaggio deve essere sbloccata;
muovere il corsoio lentamente e pulire le facce di misurazione
e le guide di scorrimento con un panno morbido e pulito.
Chiudere quindi le ganasce per controllare che il valore letto
sia zero, o regolarlo sullo zero.
3. Misurando dimensioni esterne, le superfici di misurazione
devono toccare la superficie da misurare. Per misurare un foro,
le ganasce devono essere posizionate in vista del miglior
risultato. Quando si misura una profondità, la Barra della
Profondità deve essere tenuta verticale alla superficie di riferimento.
4. Misurazione diretta e misurazione relativa:
nella misurazione diretta leggere direttamente il risultato; nella
misurazione relativa bisogna prima misurare il pezzo di
riferimento (standard) e regolare sullo zero, quindi misurare la
differenza degli altri pezzi dallo standard.
Attenzione:
1. Non esporre il calibro in luogo dove possa prendere polvere, a
radiazioni ultraviolette (raggi solari) o ad alte temperature.
2. L’utilizzo del calibro deve essere stabile. Evitare che il calibro
cada o prenda colpi.
3. Non lasciare il calibro su oggetti magnetici: bisogna
smagnetizzare il pezzo prima di misurarlo.
4. Le superfici possono essere pulite con benzina; l'astina di profondità
può essere lubrificata con olio per orologi. Non usare acetone o alcool.
Misurazione
interna
Selezione
mm/pollici Vite di
bloccaggio Coperchio
batteria Barra di
profondità
Misurazione
profondità
Rotella
avanzamento
Pulsante
azzeramento
Pulsante
ON / OFF
Misurazione
esterna
MAX. SPEED WORKING TEMP.
SPECIFICATION
DESCRIZIONE
RESOLUTION
RISOLUZIONE
REPEATABILITY HUMIDITY
VELOCITA’
MASSIMA
TEMPERATURA
DI ESERCIZIO
RIPRODUCIBILITA’ UMIDITA’
POWER
POTENZA
150mm/6″0.01mm
(0.0005″) 0.01mm (0.0005″)1.5m/s 0-40℃<80% 3V (CR2032)
Problema Soluzione
Il visualizzatore non
funziona o lampeggia
Features:
1. Four measuring purposes: inside, outside, step, and depth.
2. Direct measurement and relative measurement.
3. LCD screen: Sign “-” and 5 digits; small “5 and “in” for
inch system.
4. Buttons:
How to operate:
1. Open the battery cover in the arrow direction and put the
battery in, then close it.
2. Before use, the locking screw should be released, move
the slider slowly and clean the measuring faces and the
guiding faces with clean soft clothes. Then close the jaws
to check if the reading is zero, or set zero.
3. In measuring of outside dimension, the measuring surfaces
should touch closely on to the surface to be measured. To
measure a hole, the jaws should be positioned for the
maximum result. And when measure a depth, the depth rod
should be kept vertical to the reference surface.
4. Direct measurement and relative measurement;
Read the result directly in direct measurement, but in relative
measurement, firstly the reference work piece (standard) must
be measured and set zero, then measure the difference of the
other work pieces from the standard.
Warning:
1. Don’t expose the caliper in the environment of dusting, and
the radiation from ultraviolet (sun shining) or high
temperature.
2. The operation of the caliper should be stable, and the caliper
should be avoided from dropping and shocking.
3. Don’t leave the caliper on any magnetic thing; the magnetized
work piece should be demagnetized before measuring.
4. Surfaces can be cleaned by petrol; the beam may be
lubricated by a little clock oil. Acetone and alcohol mustn’t be
used.
Cambiare la batteria o
sistemarne il connettore
Non funziona Reinstallare la batteria
Visualizzatore disturbato Pulire il calibro
Trouble Treatment
Without display or display
blinking
Change battery or adjust the
battery connector
No functions Re-install the battery
Disordered display Clean the caliper
IT GB

960 D
CALIBRO DIGITALE - DIGITAL CALIPER
PIED A COULISSE DIGITAL – CALIBRE DIGITAL
CALIBRADOR DIGITAL - ЦИФРОВОЙ КАЛИБР
Nom Fonction
mm/in Pour changer du système métrique à celui
britannique
ZERO Pour remettre à zéro l’afficheur
OFF/ON Arrêté ou en marche
Nombre Función
mm/in Para pasar del sistema métrico al anglosajón
ZERO Para poner a cero el visualizador
OFF/ON Encendido o apagado
Caractéristiques:
1. Quatre types de mesurage: intérieur, extérieur, hauteur
(marche) et profondeur.
2. Mesurage direct et mesurage relatif.
3. Afficheur à cristaux liquides: signe “-” et 5 chiffres; petit
“5" et “in” pour mesures en pouces.
4. Touches:
Comment utiliser le pied à coulisse digital:
1. Ouvrir le couvercle de la batterie dans le sens de la flèche et
introduire la batterie, ensuite le refermer.
2. Avant l’usage, la vis de blocage doit être débloquée; déplacer
le glisseur lentement et nettoyer les faces de mesurage et les
glissières avec un chiffon moelleux et propre. Ensuite, fermer
les mâchoires pour contrôler que la valeur qu’on lit soit zéro,
ou bien régler à zéro.
3. En mesurant des dimensions extérieures, les surfaces de
mesurage doivent toucher la surface à mesurer. Pour mesurer
un trou, les mâchoires doivent être positionnées afin d'obtenir
le meilleur résultat. Quand on mesure une profondeur, la barre
de profondeur doit être positionnée verticalement par rapport
à la surface de repère.
4. Mesurage direct et mesurage relatif:
Dans le mesurage direct lire le résultat directement alors que,
dans le mesurage relatif, il faut tout d’abord mesurer la pièce
de repère (standard) et régler à zéro, ensuite mesurer la
différence des autres pièces du standard.
Attention:
1. N’exposer le pied à coulisse ni à la poussière, ni aux radiations
ultraviolettes (rayons solaires), ni à de hautes températures.
2. L’utilisation du pied à coulisse doit être stable. Eviter de le
faire tomber ou de le battre contre d’autres objects.
3. Ne pas laisser le pied à coulisse sur des objects magnétiques:
il faut démagnétiser la pièce avant de la mesurer.
4. Les surfaces peuvent être nettoyées avec de l’essence; la
barre de profondeur avec de l’huile pour montres. N’utiliser ni
d’acétone ni d’alcool.
V
ITESSE MAX. TEMP. DE
FONCTIONNEMENT HUMIDITE PUISSANCE
DESCRIPTION RESOLUTION REPRODUCTIBILITE VELOCIDAD
MAX. HUMEDAD POTENCIA
DESCRIPCIÓN RESOLUCIÓN REPRODUCIBILIDAD TEMP. DE TRABAJO
0.01mm
(0.0005″) 0-40℃
0.01mm (0.0005″) 1.5 m/s <80% 3V (CR2032)
150mm/6″
Características:
1. Cuatro tipos de medida: interna, externa, profundidad y de
escalón
2. Medida directa y relativa.
3. Visualizador LCD: Signo “-” y 5 dígitos; “5” pequeño e “in”
para medidas en pulgadas
4. Pulsadores:
Cómo hacer funcionar el calibre digital:
1. Abrir la cobertura de la batería girándola en el sentido
indicado por la flecha, introducir la batería y cerrarla.
2. Antes del uso, el tornillo de bloqueo debe estar desbloqueado;
desplazar el cursor lentamente y limpiar las caras de medida y
las guías de deslizamiento con un paño suave y limpio. Cerrar
las patillas para verificar que el valor leido corresponda a cero o
ponerlo a cero.
3. En el caso de medidas externas, las superficies de medida
deben tocar la superficie a medir. Para medir un agujero, las
patillas se deben posicionar para obtener el resultado mejor.
Cuando se mide un valor de profundidad, la varilla
correspondiente se debe mantener en posición vertical con
respecto a la superficie de referencia.
4. Medida directa y medida relativa:
En la medida directa, leer directamente el resultado;
en el caso de medida relativa, primero hay que medir
la pieza de referencia (estándar) y poner a cero;
sucesivamente se debe medir la diferencia entre las
demás piezas y la estándar.
Advertencia:
1. No guardar el calibre en un lugar polvoriento, evitar su
exposición a rayos ultravioletas (rayos solares) o altas
temperaturas.
2. El uso del calibre debe ser estable. Evitar que el
mismo caiga o choque contra otros objetos.
3. No dejar el calibre sobre objetos magnéticos: hay que
desmagnetizar la pieza antes de medirla.
4. Las superficies se pueden limpiar con gasolina; la varilla de
profundidad se puede lubricar con aceite para relojes.
Problème Solution
L’afficheur ne fonctionne
pas ou clignote.
Remplacer la batterie ou en
ranger le connecteur
Il ne fonctionne pas Réinstaller la batterie
Brouillage dans l’afficheur Nettoyer le pied à coulisse
Problema Solución
El visualizador no
funciona o parpadea
Sustituir la batería o ajustar
el conector
No funciona Instalar nuevamente la
batería
Visualizador no claro Limpiar el calibre
E
FR
Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy
Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it - www.usag-tools.com E-mail: info.mv@usag.it 2/4

960 D
CALIBRO DIGITALE - DIGITAL CALIPER
PIED A COULISSE DIGITAL – CALIBRE DIGITAL
CALIBRADOR DIGITAL - ЦИФРОВОЙ КАЛИБР
Nome Função
mm/in Para mudar do sistema métrico aquele
britânico
ZERO Para meter a zero o visualizador
OFF/ON Aceso ou apagado
Наименование Функция
мм/in Для изменения метрической системы в
английскую
НУЛЬ Для установки дисплея на нуль
ВКЛ/ВЫКЛ Вклучен или выключен
Características:
1. Quatro tipos de medidas: de internos, de externos, de altura (degraus)
e de profundidade.
2. Medida directa e medida relativa.
3. Visualizador a cristal líquidos: Sinal “-" e 5 cifras; “5" pequeno
e “in” para as medidas em polegadas.
4. Botões:
Como fazer funcionar o calibrador digital:
1. Abrir a tampa da bateria girando-o no sentido da seta e inserir
a bateria e fechá-lo.
2. Antes do uso, o parafuso de bloqueio deve ser desbloqueado;
mover o cursor lentamente e limpar as faces de medição e as
guias de escorrimento com um pano suave e limpo. Fechar as
maxilas para controlar se o valor lido é zero, ou regulá-lo no zero.
3. Medindo dimensões externas, as superfícies de medição
devem tocar a superfície a medir. Para medir um furo, as
maxilas devem ser posicionadas de modo a obter o melhor
resultado. Quando se mede uma profundidade, a Barra da
Profundidade deve ser mantida vertical à superfície de referência.
4. Medida directa e medida relativa:
A medida directa, ler directamente o resultado; no caso de
medida relativa, primeiro medir a peça de referência
(standard) e pôr no zero, por isso medir a diferença das outras
peças do standard.
Atenção:
1. Não expor o calibrador em lugar onde possa ganhar pó, a
radiações ultravioletas (raios solares) ou a altas temperaturas.
2. O uso do calibrador deve ser estável. Evitar que o calibrador
caía ou prenda choques.
3. Não deixar o calibrador sobre objectos magnéticos: é
necessário desmagnetizar a peça antes de medi-la.
4. As superfícies podem ser limpas com gasolina; a haste de
profundidade pode ser lubrificada com óleo para relógios. Não usar
acetona ou álcool.
VELOCID.MÁX.
RESOLUÇÃO
РЕШЕНИЕ
ESPECIFICA
Ç
Ã
O
СПЕЦИФИКАЦИЯ
TEMPERAT.TRABALHO. HUMIDADE
ВЛАЖНОСТЬ
REPETIBILIDADE
ВОСПРОИЗВОДИМОСТЬ
POTÊNCIA
МАКСИМАЛЬНАЯ
СКОРОСТЬ
РАБОЧАЯ ТЕМПЕРАТУРА МОЩНОСТЬ
0.01mm
(0.0005″) 0-40℃
150mm/6” 0.01mm (0.0005″) 1.5 m/s <80% 3V (CR2032)
RU
PХарактеристики:
1. Для четырёх видов измерения: внутренний размер,
внешний, высота (ступени) иглубина.
2. Прямое иотносительное измерения.
3. Жидкокристаллический дисплей: Знак “-” и5 цифр;
маленькая “5 и“in” для дюймов.
4. Кнопки:
Инструкции по применению цифрового калибра
1. Открыть крышку батарейки, поворачивая её внаправлении
стрелки иустановить батарейку, закрыть крышку.
2. Перед началом применения деблокировать стопорный винт;
медленно передвинуть бегунок ипротереть мягким ичистым
лоскутом лицевую поверхность измерителя инаправляющие
скольжения. Закрыть губки для обеспечения контроля
обозначенного значения, которое должно соответствовать нулю, в
противном случае установить его на нуль.
3. При измерении внешних размеров, поверхность измерителя
должна соприкасаться сизмеряемой поверхностью. Для
измерения отверстия, позиционировать губки таким образом,
чтобы получить максимальный результат. При измерении
глубины, Рейка Глубины должна находиться ввертикальном
положении по отношению кповерхности.
4. Прямое иотносительное измерения:
Вслучае прямого измерения прочитать результат; в
случае относительного измерения, впервую очередь
нужно измерить образцовую деталь (стандарт) и
установить калибр на нуль, измерить разницу деталей со
стандартной деталью.
Внимание:
1. Хранить калибр внепыльной среде, не подвергать его
воздействию ультафиолетовой радиации (солнечные лучи) и
высокой температуры.
2. Применение калибра должно быть стабильным. Избегать
падения инанесения на калибр ударов.
3. Не ложить калибр на магнитные предметы. Перед измерением
размагнитить деталь.
4. Поверхность калибра можно чистить бензином; рейку глубины
можно смазывать маслом для часов. Не применять ацетон испирт.
Неисправность Решение
Problema Resolução Дисплей не работает или
мигает
Заменить батарейку или
отремонтировать соединитель
O visualizador não
funciona ou lampeja
Mudar a bateria ou ajustar o
conector Не работает Выполнить повторную
установку батарейки
Não funciona Reinstalar a bateria Помехи дисплея Почистить калибр
Visualizador alterado Limpar o calibrador
PRODOTTO CONFORME ALLA NORMA DIN 862
CONFORMING PRODUCT DIN 862
PRODUIT CONFORME A LA NORME DIN 862
PRODUCTO CONFORME A LA NORMA DIN 862
PRODUTO CONFORME A NORMA DIN 86
ИЗДЕЛИЕ СООТВЕТСТВУЕТ НОРМЕ DIN 862
Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy
Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it - www.usag-tools.com E-mail: info.mv@usag.it 3/4

960 D
CALIBRO DIGITALE - DIGITAL CALIPER
PIED A COULISSE DIGITAL – CALIBRE DIGITAL
CALIBRADOR DIGITAL - ЦИФРОВОЙ КАЛИБР
GB
IT Disposal of your old appliance
Smaltimento delle apparecchiature obsolete
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to
a product it means the product is covered by the
European Directive 2002/96/EC.
Quando su un prodotto è riportato il simbolo di un bidone
della spazzatura barrato da una croce, significa che il
prodotto è coperto dalla Direttiva Europea 20002/96/EC.
All electrical and electronic products should be disposed
of separately from the Municipal waste stream via
designated collection facilities appointed by the
Government or the local authorities.
Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere
smaltiti separatamente rispetto alla raccolta differenziata
municipale, mediante impianti di raccolta specifici
designati dal Governo o dalle autorità locali.
The correct disposal of your old appliance will help
prevent potential negative consequences for the
environment and human health.
Il corretto smaltimento delle apparecchiature obsolete
contribuisce a prevenire possibili conseguenze negative
sulla salute umana e sull’ambiente.
For more detailed information about disposal of your old
appliance, please contact your City office, waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Per informazioni più dettagliate sullo smaltimento delle
apparecchiature obsolete, contattare il Comune, il
Servizio di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
FR E
Elimination des appareils obsolètes
Cod.Y08026025 – 25/09/2006
Eliminación de los aparatos obsoletos
Lorsque le symbole d’une poubelle barré d’une croix est
représenté sur un produit, cela signifie que le produit est
en conformité avec la Directive Européenne 20002/96/EC.
Cuando un producto lleva el símbolo de un cubo de
basura tachado, esto significa que el producto sigue la
Directiva Europea 20002/96/EC.
Tous les produits électriques et électroniques devraient
être éliminés séparément par rapport à la collecte
sélective municipale, au moyen d’installations de
ramassage spécifiques désignées par le Gouvernement ou
par les autorités locales.
Todos los productos eléctricos y electrónicos se deberían
eliminar por separado con respecto a la recogida
selectiva municipal, mediante instalaciones de recogida
específicas indicadas por el Gobierno o por las
autoridades locales.
L’élimination correcte des appareils obsolètes contribue à
prévenir de possibles conséquences né
g
atives sur la santé
humaine et sur l’environnement.
La eliminación correcta de los apartos obsoletos permite
prevenir posibles efectos negativos sobre la salud
humana y el medioambiente.
Para informaciones más detalladas acerca de la
eliminación de los apartos obsoletos, contactar con el
Ayuntamiento, el Servicio de eliminación de residuos o la
tienda donde se ha ad
q
uirido el
p
roducto.
Pour des renseignements plus détaillés sur l’élimination
des appareils obsolètes, contacter la Mairie, le Service
d’élimination des déchets ou le magasin où l’on a acheté
le
p
roduit.
RU
P Уничтожение устаревших приборов
Eliminação dos aparelhos obsoletos
Вслучае, если на изделии стоит знак сизображением
зачёркнутого мусорного битона означает, что изделие
подлежит уничтожению согласно Европейской Директивы
20002/96/EC.
Quando num produto é indicado o símbolo de um bidão
do lixo riscado com uma cruz, significa que o produto é
protegido pela Directiva Europeia 20002/96/EC.
Todos os produtos eléctricos e electrónicos deveriam ser
eliminados separadamente respeitando a recolha
diferenciada municipal, através de instalações de recolha
específicas designadas pelo Governo ou pelas
autoridades locais.
Все электрические иэлектронные изделия должны быть
уничтожены отдельно всоответствии смуниципальными
нормами по дифференциальному сбору отходов, силами
специализированных предприятий назначенных
Государственными или местными органами власти.
Соответствующее уничтожение устаревших приборов
позволяет предотвратить возможные неблагоприятные
влияния на здоровье людей иокружающую среду.
A correcta eliminação dos aparelhos obsoletos
contribuem a prevenir possíveis consequências negativas
à saúde humana e ao ambiente. Для получения дополнительной информации по уничтожению
устаревших приборов обращаться вМуниципалитет, Службу
по переработке иуничтожению отходов или вмагазин в
котором было приобретено изделие.
Para informa
ç
ões mais detalhadas sobre a elimina
ç
ão dos
aparelhos obsoletos, contactar a Câmara, o Serviço de
eliminação lixos ou a loja onde foi comprado o produto.
Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy
Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it - www.usag-tools.com E-mail: [email protected] 4/4
Other USAG Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

netvox
netvox R718NL3 Series user manual

Intelligent Recording
Intelligent Recording Xtension Recorder Universal Adapter 3.0 Installation and user guide

Observint
Observint ALIBI ALI-QVR5116H Quick setup guide

Carel
Carel mboss quick start guide

SDR-Kits
SDR-Kits DG8SAQ VNWA 3 Assembly

VWR International
VWR International 89231-656 user manual