UWE CPS 74 User manual

CPS 74
IO
I
I
I
I
++++
P
74
Bedienungsanleitung
Operating Instructions

2
Vorwort
Der CPS 74 ist nach dem neuesten Stand der
Technik gebaut und betriebssicher. Es können
jedoch von dem CPS 74 Gefahren ausgehen,
wenn er nicht von geschulten oder eingewiesenen
Personen oder zu nicht bestimmungsgemässem
Gebrauch eingesetzt wird. Deshalb müssen von
jeder Person, die mit der Aufstellung, Inbetrieb-
nahme, Bedienung, Wartung und Reparatur des
Gerätes beauftragt ist, die Bedienungsanleitung
und besonders die Sicherheitshinweise gelesen
und verstanden werden. Lassen Sie sich bzw. Ihr
Personal unbedingt vor dem ersten Einsatz des
Gerätes vom Fachberater unterweisen.
Sollten wider Erwarten an Ihrem Gerät technische
Defekte auftreten, wenden Sie sich bitte an die
Kundendienststelle oder Ihren Händler.
INHALTSVERZEICHNIS ............ SEITE
1 SICHERHEITSHINWEISE ............ 3-6
1.1 Vor der Inbetriebnahme ..................... 3
1.2 Erstinbetriebnahme des ...................... 3
Gerätes
1.3 Gefahrenquellen .................................. 4
1.4 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 5
1.5 Produkthaftung................................... 5
1.6 Verhalten im Notfall ............................. 5
1.7 Erklärung der Gefahrensymbole ..... 5-6
1.8 Aufenthaltsort des Gerätebenutzers ... 6
ANGABEN FÜR DAS STUDIOPERSONAL
2 BEDIENUNG .........................6-10
2.1 Ausstattung - Neues und Bewährtes .. 6
2.2 Starten ................................................ 7
2.3 Auf der Liege ...................................... 8
2.3.1 Bedienpanel .................................... 8-10
2.4 Reinigen der Liegenplatte ................. 10
ANGABEN FÜR DEN BETREIBER
3 INBETRIEBNAHME ................ 10-11
3.1 Wichtige Information! ....................... 10
Unbedingt lesen!
3.2 Vor der Inbetriebnahme ................... 11
3.3 Erstinbetriebnahme des Gerätes ...... 11
4 REINIGEN-WICHTIGE INFOR- . . . 11-12
MATION FÜR DEN BETREIBER
5 KNOW HOW FÜR .................. 12-18
DEN BETREIBER
5.1 Service-Modul (Betriebsstunden, ..... 12
Fehlermeldung)
5.1.1 Service-Modul ................................... 12
5.1.2 Bedienung des Service-Moduls ........ 13
5.1.3 Programme des Service-Moduls .13-16
Das Service-Modul auf einen Blick.... 14
5.2 Audiosystem (Option)....................... 17
5.3 Ablauf des AROMA moduls .............. 18
Forward
The CPS 74 is built with state-of-the-art techno-
logy and is safe to operate. However, there is a
risk of danger if the unit is operated by people
who have not been properly instructed or trained
in its use or in a way other than that for which
was intended.
Therefore all persons concerned with the
assembly, installation, operation, maintenance
and repair of the unit must first read and under-
stand the operating instructions and especially
the safety instructions.
Ensure that you and your staff are instructed by
a specialist before the unit is used for the first
time.
In the unlikely event of a technical fault please
contact our Customer Service or your dealer.
TABLE OF CONTENTS ............... PAGE
1 NOTES ON SAFETY ...................3-6
1.1 Before initial operation ......................... 3
1.2 Using the unit for ................................. 3
the first time
1.3 Safety warning ..................................... 4
1.4 Proper use ........................................... 5
1.5 Product liability ..................................... 5
1.6 What to do in an emergency ............... 5
1.7 Explanation of danger symbols ....... 5-6
1.8 Position of the user ............................. 6
INFORMATION FOR THE TANNING
SALON PERSONNEL
2 OPERATION .......................... 6-10
2.1 Equipment - New and proven ............. 6
2.2 Starting ................................................ 7
2.3 On the bed ........................................... 8
2.3.1 Interior control panel ..................... 8-10
2.4 Cleaning the acrylic panel................... 10
INFORMATION FOR THE USER
3 INITIAL OPERATION .............. 10-11
3.1 Important information! ...................... 10
To be read by everyone!
3.2 Before initial operation ....................... 11
3.3 Using the unit for the first time .......... 11
4 CLEANING – IMPORTANT ........ 11-12
INFORMATION FOR THE OPERATOR
5 IMPORTANT INFORMATION ..... 12-18
FOR THE OPERATOR
5.1 Service module .................................. 12
(Operating hours, error messages)
5.1.1 Service module .................................. 12
5.1.2 Use of the service module ................. 13
5.1.3 Programs of the service module . 13-16
Overview of the service module ......... 15
5.2 Audio system (Option) ...................... 17
5.3 AROMA phase sequence ................... 18

3
INHALTSVERZEICHNIS ............ SEITE
6 WARTUNG UND ................... 18-27
INSTANDHALTUNG
6.1 Auswechseln der Acrylglasplatte ........19
6.1.1 Acrylglasplatten Liege ........................ 19
6.1.2 Acrylglasplatte Fluter .......................... 21
6.2 Auswechseln der Lampen ................. 20
6.2.1 Lange Besonnungslampe .................. 21
wechseln
6.2.2 U·P·P Lampe wechseln ...................... 21
6.2.3 Beleuchtungslampen wechseln .......... 22
6.2.4 Beleuchtungslampe Liege .................. 23
6.3 Auswechseln der Filtermatten ............ 23
6.3.1 Filtermatten im Fußgehäuse......... 23-24
6.3.2 Filtermatten im Fluter ......................... 24
6.3.3 Filtermatte in der Liege ...................... 24
(nur Gerät Ausf. ohne Klimagerät)
6.4 Wechsel der AROMA Flaschen ..... 24-25
6.5 Wechsel des BREEZE Kanisters ... 25-26
6.5.1 Regelung der ............................... 26-27
Wassermenge
7 TIPPS ZUR BESEITIGUNG ....... 27-28
KLEINERER MÄNGEL
8 ENTSORGUNG..........................28
ANGABEN FÜR DEN TECHNIKER
UND uwe -PROFI
9 AUFSTELLEN DES ................ 28-40
PROFI-GERÄTES
9.1 Aufstellort und Anlieferungszustand .. 28
9.2 Aufstellung und Montage .................. 28
9.2.1 Demontage Fluterrahmen ............ 28-29
9.2.2 Demontage Liege ............................... 29
9.2.3 Demontage Montageplatte und ......... 29
Klimagerät (falls vorhanden)
9.2.4 Demontage Fluter .............................. 30
9.2.5 BREEZE Leitungen trennen ............... 30
9.2.6 Demontage Verkleidungsteile ............ 31
9.2.7 Demontage Kinematikträger .............. 31
9.2.8 Montage Fußgestell ..................... 31-32
9.2.9 Montage Fluter ................................... 33
9.2.10 Montage Verkleidungsteile ........... 32-33
9.2.11 BREEZE Leitungen verbinden ........... 33
9.3 Montage Montageplatten............. 34-35
und Klimagerät
9.3.1 Montage Liege ................................... 35
9.3.2 Montage Fluterrahmen ...................... 36
9.4 Anschluss der Geräteabluft ................ 36
9.4.1 Zubehör zu Abluftkanal Gerät ............ 36
(Abluftkamin)
9.5 Elektrischer Anschluss ....................... 37
9.6 Münzzeitgeber bzw. ........................... 37
Zentralsteuerung
9.7 Nachträglicher Einbau.................. 38-40
eines Klimagerätes (Zubehör)
10 TECHNISCHE DATEN ..................41
10.2 Abdeckung der Lampen .................... 41
(Filterscheiben)
11 Hinweise für Besonnungszeiten ....42
CPS 74
1 SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und die Bedienungs-
anleitung müssen vor der Aufstellung und Inbe-
triebnahme aufmerksam gelesen und beachtet
werden. Halten Sie unbedingt die Anforderung
der Firma uwe bzw. der Normgeber ein.
1.2 Erstinbetriebnahme des Gerätes
Vor jeder Inbetriebnahme sind die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen, sowie die Sicherheits-
hinweise einzuhalten.
TABLE OF CONTENTS ............... PAGE
6 SERVICE AND ...................... 18-27
MAINTENANCE
6.1 Replacing acrylic panels ..................... 19
6.1.1 Bed acrylic panels .............................. 19
6.1.2 Canopy acrylic panel .......................... 21
6.2 Replacing Lamps ............................... 20
6.2.1 Replacing the ..................................... 21
long sunlamp
6.2.2 Replacing the U.P.P lamp ................... 21
6.2.3 Replacing the illumination lamps ....... 22
6.2.4 Bed illumination lamp......................... 23
6.3 Changing the filter mats ..................... 23
6.3.1 Filter mats in the base unit ........... 23-24
6.3.2 Filter mats in the canopy .................... 24
6.3.3 Filter mats in the bed ......................... 24
(models without air conditioning)
6.4 Changing AROMA bottles ............ 24-25
6.5 Changing the BREEZE canister.... 25-26
6.5.1 Controlling the Breeze .................. 26-27
water amount
7 TIPS FOR TROUBLESHOOTING . 27-28
8 DISPOSAL ...............................28
INFORMATION FOR THE ENGINEER
AND UWE PERSONNEL
9 INSTALLATION OF THE ........... 28-40
PROFI UNIT
9.1 Installation site and delivery condition28
9.2 Assembly and Installation ..................28
9.2.1 Removing the canopy interior ..... 28-29
9.2.2 Removing the bed ............................. 29
9.2.3 Removing the mounting boards ...... 29
and air conditioning unit (if installed)
9.2.4 Removing the canopy........................ 30
9.2.5 Disconnect the BREEZE tubes ........... 33
9.2.6 Removing the housing parts ............. 31
9.2.7 Removing the cinematic support ...... 31
9.2.8 Removing the base unit ............... 31-32
9.2.9 Fitting the canopy ........................ 32-33
9.2.10 Fitting the housing parts .................... 33
9,2,11 Connecting the BREEZE tubes ..........33
9.3 Fitting the mounting boards ........ 34-35
and air conditioning unit
9.3.1 Fitting the bed .................................... 35
9.3.2 Fitting the canopy .............................. 36
9.4 Connecting the air extraction unit ...... 36
9.4.1 Accessories for the air extraction ...... 36
unit (Air extraction flue)
9.5 Electrical connections ........................ 37
9.6 Coin-operated timer .........................367
or central control desk
9.7 Retrofitting air conditioning ........ 38-40
(Accessory)
10 TECHNICAL DATA ......................41
10.2 Lamp covers ...................................... 41
(filter discs)
11 For every skin type a tip how to ....43
get a nice tan with CPS 74
1 NOTES ON SAFETY
1.1 Before initial operation
The safety warnings and operating instructions
must be read carefully and observed before
installation and initial operation. The requirements
of uwe and the other manufacturers and stan-
dards organisations must be strictly adhered to.
1.2 Using the unit for the first time
Before each initial operation all local safety
regulations and safety requirements must be
observed.

4
1.3 Gefahrenquellen
Warnung!
Ultraviolettstrahlung der Sonne oder UV-Geräten
können Augen- oder Hautschäden, wie Haut-
alterung und möglicherweise Hautkrebs hervor-
rufen. Diese biologischen Wirkungen sind von der
Art und Menge der Besonnung und von der Haut-
empfindlichkeit der einzelnen Person abhängig.
Die Haut kann nach überhöhter Besonnung Son-
nenbrand zeigen. Übermässig häufig wiederholte
Ultraviolettbestrahlung mit Sonnenlicht oder UV-
Geräten kann zu frühzeitiger Alterung der Haut
und auch zu einem erhöhten Risiko von Hauttu-
moren führen. Das ungeschützte Auge kann sich
auf der Oberfläche entzünden und in bestimmten
Fällen kann übermäßige Besonnung die Netzhaut
beschädigen. Nach ungeschützten Besonnungen
kann sich Grauer Star bilden. In Fällen besonderer
UV-Empfindlichkeit des Einzelnen oder dann,
wenn gleichzeitig bestimmte Medikamente oder
Kosmetika verwendet werden, ist besondere Vor-
sicht geboten.
Warnung!
Deshalb unbedingt folgende Sicherheitshin-
weise beachten:
Grosse Helligkeit, deshalb nicht in den
Strahler blicken.
Beim Sonnenbaden die Augen schließen und
stets die mitgelieferte Schutzbrille tragen.
Kosmetika rechtzeitig vor der Besonnung
entfernen.
Keinerlei Sonnenschutzmittel verwenden.
Schmuck vor jeder Besonnung abnehmen.
Nicht mehr als eine Besonnung je Körperteil
alle zwei Tage nehmen, nicht zusätzlich am glei-
chen Tag Sonnenbaden in der Natursonne.
Das Gerät darf nicht von Personen benutzt wer-
den, die, wenn sie der Sonne ausgesetzt sind,
einen Sonnenbrand bekommen ohne zu bräu-
nen.
Das Gerät darf nicht von Personen benutzt wer-
den, die unter Sonnenbrand leiden.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den.
Das Gerät darf nicht von Personen benutzt wer-
den, die unter Hautkrebs leiden oder litten bzw.
dafür prädisponiert sind.
Empfehlungen bezüglich Besonnungszeiten und
Besonnungsintervallen liegen jedem Gerät als
Zeittafel bei.
Die empfohlenen Besonnungszeiten gelten nur
für die vom Hersteller vorgeschriebenen Lam-
penbestückungen.
Bei ärztlicher Behandlung oder Einnahme von
Medikamenten auf jeden Fall Ihren Arzt zu Rate
ziehen. Bestimmte Medikamente oder Kosme-
tika können die Empfindlichkeit erhöhen.
Benutzung nur nach Befragung eines Arztes.
Bei hartnäckigen Schwellungen, wunden Stel-
len oder pigmentierten Leberflecken auf der
Haut, die sich verändern, unverzüglich Ihren
Arzt aufsuchen.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn
die Schaltuhr fehlerhaft oder eine Filterschei-
be zerbrochen ist.
Lassen Sie mindestens 48 Stunden zwischen
Ihren ersten beiden Besonnungen auf dem
CPS 74 verstreichen.
1.3 Safety warning
Warning!
Exposure to ultraviolet light from either the sun
or a solarium can cause damage to the eyes and
skin such as premature ageing of the skin or even
skin cancer. These biological effects depend on
the type and amount of exposure to ultraviolet
light and on the skin sensitivity of the individual.
The skin may burn after overexposure to
ultraviolet light. Excessive exposure to ultraviolet
light from either the sun or UV sunlamps can lead
to premature ageing of the skin and an increased
risk of skin cancer. If the naked eye is exposed to
UV light, the surface of the eye may become
inflamed. In some cases excessive exposure can
damage the retina. Cataracts may result from
unprotected exposure. Particular care with
solarium exposure is required where an individual
is specially sensitive to UV light or where certain
medicines or cosmetics are being used at the
same time.
Warning!
Therefore the following safety instructions
must be strictly adhered to:
The lamps are extremely bright, never look
directly at the lamps.
Close your eyes while tanning and always
wear the protective goggles provided.
Remove all cosmetics before tanning.
Do not use any type of sun protection.
Remove all jewellery before tanning.
No part of the body should be exposed to ultra-
violet light more than once during a period of
48 hours. Never sun bathe in natural sunlight
on the same day.
The equipment should not be used by persons
who burn easily without tanning when
exposed to the sun.
Do not use the equipment if you already have
sunburn.
The equipment must not be used by children.
The equipment must not be used by persons
who have suffered from skin cancer in the past
or anyone at high risk of skin cancer.
For recommended exposure times and frequen-
cies, please see the recommended exposure
chart supplied with each unit.
Recommended tanning times are only valid in
conjunction with the lamps specified by the
manufacturer.
Consult your doctor if you are currently under
treatment or taking medication. Some medica-
tions and cosmetics may increase sensitivity
to UV exposure.
Consult your doctor before using the equip-
ment.
Contact your doctor immediately if you have
persistent swellings, sores or pigmented mo-
les on your skin that have changed.
The unit must not be used if the timer is faulty
or when a filter disc is broken.
Make sure there are at least 48 hours between
your first and second tanning sessions on the
CPS 74.
Warning
Warnung

5
1.4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Alle Geräte sind ausschließlich bestimmt zur Be-
sonnung von Personen im Innenbereich von Ge-
bäuden im kommerziellen Bereich. Das Gerät nur
in nicht explosionsgefährdeten Bereichen und in
Trockenräumen betreiben. Die Räume müssen
über eine gute Be- und Entlüftung verfügen. Wird
das Gerät in einem Sonnenstudio betrieben, ist
sowohl am Gerät als auch im Raum auf äußerste
Hygiene zu achten. Jeder darüber hinaus gehende
Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch. Für hieraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt
allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der vom Hersteller vorge-
schriebenen Betriebs-, Wartungs-, und Instand-
haltungsbedingungen. Wartungs- und Reparatur-
arbeit und dergleichen dürfen nur vom Kunden-
dienst der Firma uwe oder von ihr ermächtigten
Personen durchgeführt werden.
Die Geräte dürfen nur von Personen genutzt wer-
den, die hiermit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Die einschlägigen Unfallver-
hütungs-Vorschriften, sowie die sonstigen allge-
mein anerkannten sicherheitstechnischen, ar-
beitsmedizinischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an den Geräten
schliessen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus. Dies gilt insbesondere
für Schäden, die auf nicht von uwe freigegebene
Lampen- bzw. Filterscheibenbestückungen zu-
rückzuführen sind.
1.5 Produkthaftung
Der Benutzer wird ausdrücklich darauf hingewie-
sen, dass das Gerät ausschließlich bestimmungs-
gemäß eingesetzt werden darf. Für den Fall, dass
das Gerät nicht bestimmungsgemäß eingesetzt
wird, geschieht dies in der alleinigen Verantwor-
tung des Anwenders. Jegliche Haftung des Her-
stellers entfällt somit.
1.6 Verhalten im Notfall
Netzstecker ziehen, bzw. Geräte
durch Hauptschalter oder Sicherun-
gen spannungsfrei schalten und
gegen unbefugtes Wiederein-
schalten sichern.
1.7 Erklärung der Gefahrensymbole
In dieser Bedienungsanleitung haben wir alle
Stellen, die Ihre Sicherheit, Hinweise und Tipps
betreffen, mit folgenden Zeichen versehen.
Geben Sie alle Sicherheitsanweisungen auch
an andere Benutzer weiter.
Dieses Symbol bedeutet eine
unmittelbar drohende Gefahr für
das Leben und die Gesundheit von
Personen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise hat schwere
gesundheitsschädliche Auswirkungen zur
Folge, bis hin zu lebensgefährlichen Verletz-
ungen.
Dieses Symbol gibt wichtige
Hinweise für den sachgerechten
Umgang mit der Maschine.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu
Störungen an dem Gerät oder in der
Umgebung führen.
1.4 Proper Use
All units are intended exclusively for indoor
tanning of people and for commercial use.
The unit must only be used in dry surroundings
where there is no danger of explosion.
The area must be well ventilated. If operated in a
tanning salon, the surroundings and solarium
equipment itself must be kept hygienic and always
clean.
Using the equipment for any other than the
intended purpose will be regarded as misuse. In
this case, the manufacturer will accept no liability
for any damage which may arise.
All liabilities will be the responsibility of the user.
Proper use also includes observance of the
operating, servicing, and maintenance conditions
specified by the manufacturer.
Servicing and repair work and the like may only
be carried out by uwe Customer Service or
persons appointed by them.
The units may only be operated by those who
are familiar with them and who have been
instructed about possible dangers.
Appropriate accident prevention measures and
other generally accepted rules regarding safety
and industrial medicine must be observed.
Unauthorized changes to the units exclude the
liability of the manufacturer for any resulting
injury.
This applies in particular to any injury which may
result from the use of lamps and/or filter discs
not authorized by uwe.
1.5 Product liability
The attention of the user is drawn explicitly to
the fact that the unit may only be used for the
intended purpose. If the unit is used other than
for the intended purpose, all responsibility falls
to the user. All liability of the manufacturer is no
longer applicable.
1.6 What to do in an emergency
Remove the mains plug or switch
off the power using the main switch
or fuses, and ensure that the unit
cannot be switched on again by
mistake.
1.7 Explanation of danger symbols
All sections of these operating instructions
which relate to your safety are marked with this
symbol.
Please also pass on all information regarding
safety to other users.
This symbol signifies an imminent
risk to the life and health of
personnel.
The consequences of non-compliance with
these notices can have a serious harmful effect
on health, and may extend to fatal injury.
This symbol provides important
information for the proper handling
of the units.
Non-compliance with this information can
cause faults on the machine or in the vicinity
of it.
Warnung
Warnung
Warning
Warning
Wichtig!
Important!

6
Unter diesem Symbol erhalten Sie
Anwendungs-Tipps und besonders
nützliche Informationen.
Sie helfen Ihnen, alle Funktionen an Ihrem
Gerät optimal zu nutzen.
Hinweis!
Im Text wird auf verschiedene Bilder verwiesen.
Z. B. gehört im Text zum Verweis (3/2)
das Bild 3 und die Positionsnummer 2.
1.8 Aufenthaltsort des Gerätebenutzers.
Vor dem Gerät und auf der Liege des Gerätes.
Against this symbol you will find
usage tips and other particularly
useful information.
They will help you to optimally utilize all the
functions on your units.
Tip!
References to different figures appear in the text.
e.g. The reference (3/2) in the text applies to
Figure 3, Item 2.
1.8 Position of the user
In front of the unit and on the bed.
Funktion Function
ANGABEN FÜR DAS STUDIOPERSONAL
2 BEDIENUNG
2.1 Ausstattungen - Neues und Bewährtes
Wichtige Informationen!
Unbedingt lesen!
Nicht alle Gerätetypen verfügen über die hier
aufgeführten Ausstattungsmodule und somit
über alle Bedienmöglichkeiten.
1. Entnehmen Sie die Ausstattung Ihres
Gerätes dem Katalog.
2. Beachten sie die für Ihr Gerät geltenden
Hinweise.
3. Geben Sie alle Informationen an den
Benutzer weiter.
LUFTDUSCHE
Es befindet sich im Fluter eine Luftöffnung, die
Kühlluft direkt über den Oberkörper führt.
LÜFTER
Die Lüfter laufen nach Abschalten des Gerätes
noch ca. 2 Minuten (Werkseinstellung) weiter, um
das Gerät abzukühlen.
BREEZE
Es befinden sich im Fluter zwei Düsen, aus denen
auf Wunsch ein feiner Sprühnebel aus destill-
iertem, keimfreiem Wasser in den Bräunungs-
innenraum gesprüht werden kann.
AROMA (Option)
Im Fußgehäuse des Gerätes befindet sich ein
Duftmodul. Bei Besonnungsstart wird automa-
tisch ein Duftprogramm mit der Körperkühlung
in den Bräunungsinnenraum geführt.
SERVICE MODUL
Im Service-Modul können Sie die Betriebsstun-
den getrennt nach Gesamtbetriebsstunden Sola-
rium und Betriebsstunden U·P·P / HD-Lampen
abrufen. Im Service-Modul werden Fehler-
meldungen angezeigt.
Das Service-Modul erleichtert die Wartung und
Überprüfung der Verschleißteile auf Alterung
(Kap. 5).
AUDIOSYSTEM (s. Kap. 5.2)
Das Gerät kann an ein externes Audiosystem
angeschlossen werden.
Warnung
INFORMATION FOR THE TANNING
SALON PERSONNEL
2 OPERATION
2.1 Equipment - New and proven
Important Information! To be read
by everyone!
Not every model is equipped with all of the
modules described here and therefore all
options.
1. Check the brochure for the features of your
unit.
2. Please observe the instructions which
apply to your unit.
3. Please pass on all information to the user.
AIR JET
An air vent is provided in the canopy which allows
cool air to be directed over the upper part of the
body.
FAN
The fans continue to run for about 2 minutes
(factory setting) after switching off the unit in
order to cool it down.
BREEZE
There are two nozzles in the canopy from which
a fine atomised spray of distilled, sterilised water
can be sprayed into the tanning area on demand.
AROMA (Optional)
There is an aroma module in the base of the unit.
When tanning starts, a fragrance is sprayed into
the tanning area together with the cooling air for
the body.
SERVICE MODULE
The service module allows you to monitor the
operating hours according to the total operating
hours of the solarium, the operating time of the
ND lamps and the operating time of the U·P·P /
HD lamps.
The service module the display error messages.
The service module facilitates maintenance and
inspection of parts for wear (see Ch. 5).
AUDIO SYSTEM (see Sec. 5.2)
The unit may be connected to an external
sound system.
Warning

7
2.2 Starten
Beachten Sie die Zeittafel.
Die für Ihren Hauttyp empfohlene
Besonnungszeit nicht überschrei-
ten. Sonnenbrand unbedingt
vermeiden.
Nie bei einem bestehenden
Sonnenbrand besonnen.
Bedingt durch Ihren Hauttyp
können Sie eine bestimmte
Endbräune erreichen. Diese kann
durch Gebrauch eines Solariums
nicht weiter vertieft, sondern nur
erhalten werden.
Beim Sonnenbaden die Augen
schließen und stets die mit-
gelieferte Schutzbrille tragen.
An den Augenlinsen operierte
Personen müssen eine Schutzbrille
tragen.
Starten im Münzbetrieb
Werfen Sie Münzen bzw. Chips in den Münz-
zeitgeber ein. Das Gerät schaltet abhängig von
der verwendeten Zentralsteuerung bzw. vom
Münzzeitgeber nach Ablauf der Vorlaufzeit auto-
matisch ein.
Möchten Sie das Gerät vor Ablauf der Vorlaufzeit
aktivieren, drücken Sie die START - Taste (1/1,
Frühstart).
Möchten Sie das Gerät vor der eingestellten Zeit
abschalten, drücken Sie die STOP - Taste (1/2),
die sich neben der START-Taste befindet.
Die Besonnungszeit läuft während dieser Unter-
brechung weiter, d. h. die blinkende Display-
Anzeige (1/9) zählt die Zeit weiter hoch.
Starten im Privatbetrieb
Drücken Sie die START-Taste (1/1) auf dem
Bedientableau.
Takten Sie durch mehrmaliges Drücken der
START-Taste die Besonnungszeit in Minuten-
sprüngen hoch oder mit der STOP-Taste zur
Korrektur wieder herunter.
Die Einstellung der gewünschten Besonnungs-
zeit muss innerhalb von 20 Sekunden erfolgen.
Die Besonnung startet 5 Sekunden nach
erstmaliger Betätigung der START-Taste.
Möchten Sie das Gerät vor der eingestellten Zeit
abschalten, drücken Sie die STOP - Taste (1/2),
die sich neben der START-Taste befindet.
Die Display-Anzeige bleibt auf der gerade
aktuellen Besonnungszeit stehen.
Die Display-Anzeige blinkt und zeigt somit an,
dass noch eine Restzeit ansteht.
Drücken Sie die START-Taste (1/1) erneut, wird
die Besonnung mit der aktuellen Zeit fortgesetzt.
Wird die Besonnung nicht spätestens nach
60 Minuten fortgesetzt, geht das Gerät in den
Standby-Modus.
Drücken Sie die STOP-Taste erneut, wird die
Besonnung ganz unterbrochen und die Display-
Anzeige (1/9) wird auf Null gesetzt.
Warnung
2.2 Starting
Observe the tanning schedule.
Do not exceed the recommended
tanning times for your skin type.
Avoid sunburn.
Never exposure yourself to
ultraviolet light if you already have
a sunburn.
Your final tan (when your skin does
not darken any more) depends on
your skin type.
Your tan cannot be intensified by
using a solarium but only
maintained by it.
Close your eyes while tanning and
always wear the protective goggles
provided.
People who have undergone
surgery to their eye lenses must
wear protective goggles.
Starting by inserting a coin
Insert coins or chips into the coin meter.
The unit starts automatically after the warming-
up period, depending on whether
central control desk or coin timer is used.
If you want to start the unit before the end of the
warming-up period, press the START
button (1/1, Early start).
You can interrupt the tanning session by pressing
the STOP button (1/2)
(next to the START button).
The tanning time continues during this inter-
ruption, i.e. the display (1/9) continues to count.
Starting in private mode
Press the START button (1/1) on the control
panel.
Pressing the START button several times sets the
time on the display to the time you want in steps
of one minute or pressing the STOP button
corrects the time.
The tanning time must be set within 20 seconds.
Tanning starts 5 seconds after pressing the
START button for the first time.
You can interrupt the tanning session by pressing
the STOP button (1/2) (next to the START button).
The display shows the current tanning time.
The display lights up and shows the remaining
tanning time.
If you press the START button (1/1) again, the
tanning session will continue.
If the tanning session is not resumed within a
maximum 60 minutes, the unit returns
to standby mode.
If you press the STOP button again, the tanning
session is interrupted and the display (1/9) is
reset to zero.
Warning
1
I
I
++
P
00
IO
I
+
I
+
123514
415 16
89
76 *12 *13 10 11
*optional

8
2.3 Auf der Liege
Legen Sie sich auf die Liege.
Legen Sie kein Körperteil auf die
vordere oder hintere Längskante
der Liege: Quetschgefahr!
Ziehen Sie den Fluter am Handgriff bis zum An-
schlag zu sich her.
Der Besonnungsabstand ist so exakt definiert.
Gerät im Münzbetrieb
Falls Sie Münzen bzw. Chips in den Münzzeitgeber
eingeworfen haben und die Besonnung noch nicht
gestartet hat, befinden Sie sich in der Vorlaufzeit.
Die Lampen werden nach Ablauf der Vorlaufzeit
automatisch eingeschaltet.
Möchten Sie das Gerät vor Ablauf der Vorlaufzeit
aktivieren, drücken Sie die START-Taste (2/1,
Frühstart).
2.3.1 Bedienpanel
• START Taste (2/1)
Gerät im Münzbetrieb
Mit der START-Taste (2/1) können Sie die Be-
sonnung wieder starten, wenn Sie diese mit der
STOP-Taste (2/2) vorher unterbrochen haben.
Mit der START-Taste können Sie das Gerät vor
Ablauf der Vorlaufzeit starten (Frühstart).
Gerät im Privatbetrieb
Durch wiederholtes Drücken der START-Taste
(2/1) takten Sie die Zeit auf dem Display (2/9) in
Minutensprüngen auf Ihre gewünschte Be-
sonnungszeit hoch. Dieser Vorgang muss inner-
halb von 20 Sekunden erfolgen.
Die Besonnung startet 5 Sekunden nach erst-
maliger Betätigung der START-Taste.
Mit der START-Taste (2/1) können Sie die Be-
sonnung wieder starten, wenn Sie diese mit der
STOP-Taste (2/2) vorher unterbrochen haben.
• STOP Taste (2/2)
Mit der STOP-Taste (2/2) können Sie die
Besonnung jederzeit unterbrechen.
Gerät im Münzbetrieb
Mit der STOP-Taste (2/2) schalten Sie die Beson-
nungslampen vor Ablauf der eingestellten
Besonnungszeit ab.
Die Besonnungszeit läuft während dieser Unter-
brechung weiter, d. h. die blinkende Display-
Anzeige (2/9) zählt die Zeit weiter hoch.
Gerät im Privatbetrieb
Mit der STOP-Taste (2/2) schalten Sie die Be-
sonnungslampen vor Ablauf der eingestellten
Besonnungszeit ab.
Die Display-Anzeige bleibt auf der gerade aktu-
ellen Besonnungszeit stehen.
Die Display-Anzeige blinkt und zeigt somit an,
dass noch eine Restzeit ansteht.
Drücken Sie die STOP-Taste (2/2) erneut, wird
die Besonnung ganz unterbrochen und die
Display-Anzeige wird auf Null gesetzt.
• Tasten Lüfterstufe
Die Tasten (2/4, 2/5) steuern die Kühlluftzufuhr
über den Körper aus den fußseitigen Lüfter-
öffnungen. Die Tasten (2/14, 2/16) steuern die
Kühlluftzufuhr aus der Luftöffnung im oberen
Fluterbereich.Drücken Sie die Plus-Taste (2/4
bzw. 2/16), wird die Intensität der entsprechenden
Kühlluftzufuhr gesteigert, drücken Sie die Minus-
Taste (2/5 bzw. 2/14), wird die Intensität ver-
ringert.
2.3 On the bed
Lie on the bed.
Do not rest any part of the body on
the edge of the bed to avoid
bruising!
Pull down the canopy using the handle provided
as far as it will go.
The tanning distance is thus exactly defined.
Coin-operated unit
If the tanning session does not start immediately
after inserting the coins or chips in the coin-
operated timer it is due to the warming-up period.
The lamps will switch on automatically at the end
of this time.
If you want to start the equipment before the
warming-up period has finished, press the START
button (2/1, Early start).
2.3.1 Interior control panel
• START button (2/1)
Coin-operated unit
If you have interrupted tanning by pressing the
STOP button (2/2), you can restart it by pressing
the START button (2/1). You can also use the
START button to start the unit before the end of
the warming-up period (Early start).
Unit in private use
By pressing the START button (2/1) repeatedly
you can set the time on the display (2/9) to the
desired tanning time in steps of one minute. This
must be done within 20 seconds.
Tanning starts 5 seconds after pressing the
START button for the first time.
If you have interrupted tanning by pressing the
STOP button (2/2), you can restart it using the
START button (2/1).
• STOP button (2/2)
You can interrupt tanning at anytime by pressing
the STOP button (2/2 ).
Coin-operated unit
You can switch off the sunlamps before the end
of the tanning session by pressing the STOP
button (2/2).
The tanning time continues during this inter-
ruption, i.e. the display (2/9) continues to count.
Unit in private use
You can switch off the sunlamps before the end
of the tanning session by pressing the STOP
button (2/2).
The display shows the current tanning time.
The display lights up and shows the remaining
tanning time.
If you press the STOP button (2/2) again, tanning
is aborted completely and the display shows zero.
• Fan speed buttons
Buttons (2/4 & 2/5) control the cooling air supply
from vents at the foot end of the bed.
Buttons (2/14 & 2/16) control the cooling air
supply from the vents in the upper canopy area.
Press the Plus button (2/4 or 2/16) to increase
the relevant cooling air supply or press the Minus
button (2/5 or 2/14) to decrease the intensity.
Wichtig!
Important!
2
I
I
++
P
00
IO
I
+
I
+
123514
415 16
89
76 *12 *13 10 11
*optional

9
You can choose from 3 different intensity levels.
The red LED’s (2/3 or 2/15) light up to indicate
the level chosen. For level 1, LED 1 is switched
on; for level 2, LED 1, 2 and 3 and for level 3 LED
1, 2. 3, 4 and 5.
If you want to switch the ventilation off
completely, press the Minus button (2/5 or 2/14)
at level 1 for 3 seconds.
When tanning is restarted, the level previously
selected is retained.
Once the ventilation had been switched off
completely, the unit restarts at level 2.
• U·P·P Lamps buttons (2/6 & 2/8)
The buttons control the intensity of the tanning
of the U.P.P. lamps.
Press the Plus button (2/8) to increase the
corresponding
tanning area or press the Minus button (2/6) to
decrease the intensity.
You can choose from 3 different levels of
intensity.
The red LED’s (2/7) light up to indicate the level
chosen. For level, 1 LED 1 is switched on; for
level 2, LED 1, 2 and 3 and for level 3 LED 1, 2. 3,
4 and 5 U·P·P lamps completely, press the Minus
button (2/6) for 3 seconds at level 1.
When tanning is restarted, the level chosen before
is retained.
If the U·P·P lamps had been switched off
completely, the unit will restart tanning at level 3
(highest level).
When the tanning time is expired (OFF coin-
operated or OFF private use), the U·P·P lamps
are gradually turned off.
• Display (2/9)
Coin-operated unit
The two-digit display (2/9) counts the time from
the active coin meter signal in steps of one
minute. The tanning time elapsed is shown on
the display.
If the tanning time is interrupted by pressing the
STOP button (2/2), the display (2/9) continues
to count the tanning time. After the tanning time
has expired, the unit switches off and the display
shows 0.
Unit in private use
The two-digit display (2/9) counts the time from
start of tanning to zero in steps of one minute.
If the tanning time is interrupted by pressing the
STOP button (2/2), the display lights up and show
the current tanning time.
• AROMA button (Optional)
The AROMA program starts automatically when
tanning commences. You do not have to press
any button.
You can stop the AROMA program by pressing
the AROMA button (2/12) and restart it again by
pressing the AROMA button.
The red LED lights up while the AROMA program
is running.
During the AROMA program, the cooling air
circulation for the body is set to the lowest level;
cooling of the face is switched on according to
the setting.
Sie können zwischen 3 Stufen wählen.
Die roten LED-Lämpchen (2/3 bzw. 2/15) leuchten
entsprechend der gewählten Stufe. Bei Stufe 1
wird LED 1, bei Stufe 2 LED 1, 2 und 3 und bei
Stufe 3 LED 1, 2, 3, 4 und 5 eingeschaltet.
Möchten Sie die Körperlüftung ganz abschalten,
drücken Sie bei Stufe 1 die Minus-Taste (2/5 bzw.
2/14) 3 Sekunden lang.
Bei einem erneuten Start der Besonnung, wird
die vorher eingestellte Stufe beibehalten. War die
Körperlüftung ausgeschaltet, läuft das Gerät auf
Stufe 2 an.
• Tasten U·P·P Lampen (2/6, 2/8)
Die Tasten steuern die Intensität der U·P·P Lam-
pen. Drücken Sie die Plus-Taste (2/8), wird die
Intensität des jeweiligen Besonnungsbereiches
gesteigert, drücken Sie die Minus-Taste (2/6),
wird die Intensität verringert.
Sie können zwischen 3 Stufen wählen.
Die roten LED-Lämpchen (2/7) leuchten ent-
sprechend der gewählten Stufe. Bei Stufe 1 wird
LED 1, bei Stufe 2 LED 1, 2 und 3 und bei Stufe 3
LED 1, 2, 3, 4 und 5 eingeschaltet.
Möchten Sie die U·P·P Lampen ganz abschalten,
drücken Sie bei Stufe 1 die Minus-Taste (2/6)
3 Sekunden lang.
Bei einem erneuten Start der Besonnung, wird
die vorher eingestellte Stufe beibehalten.
Waren die U·P·P Lampen ausgeschaltet, läuft bei
einem erneuten Start der Besonnung das Gerät
auf Stufe 3 (höchste Stufe) an.
Ist die Besonnungszeit abgelaufen (AUS Münzer
bzw. AUS im Privatbetrieb) werden die U·P·P
Lampen stufenweise heruntergeschaltet.
••
••
•Display-Anzeige (2/9)
Gerät im Münzbetrieb
Die zweistellige Display-Anzeige (2/9) zählt die
Zeit ab aktivem Münzersignal in Minutensprüngen
hoch. Sie können am Display Ihre verbrauchte
Besonnungszeit ablesen. Wird die Besonnungs-
zeit mit der STOP-Taste (2/2) unterbrochen, zählt
die blinkende Display-Anzeige (2/9) die Beson-
nungszeit weiter hoch.
Nach Ablauf der Besonnungszeit schaltet das
Gerät aus und die Anzeige zeigt Null.
Gerät im Privatbetrieb
Die zweistellige Display-Anzeige (2/9) zählt die
Zeit ab Besonnungsbeginn in Minutensprüngen
bis auf Null herunter.
Wird die Besonnungszeit mit der STOP-Taste
(2/2) unterbrochen, bleibt die Display-Anzeige
(blinkt) auf der gerade aktuellen Besonnungszeit
stehen.
•Taster AROMA (Option)
Das AROMA Programm beginnt automatisch mit
dem Start der Besonnung. Sie müssen keine Taste
betätigen.
Drücken Sie die AROMA Taste (2/12) wird das
AROMA Programm gestoppt, drücken Sie die
AROMA Taste erneut, wird das Programm wieder
gestartet.
Das rote LED Lämpchen leuchtet, während das
AROMA Programm abläuft. Während das AROMA
Programm abläuft, läuft die Körperlüftung min-
destens auf ihrer niedrigsten Lüfterstufe, die
Gesichtslüftung wird entsprechend zugeschaltet.

10
• Taster BREEZE
Betätigen Sie den Taster (3/13) mit dem Symbol
für BREEZE, wird ein feiner Sprühnebel aus
destilliertem Wasser aus zwei Düsen des Fluters
auf den Körper und das Gesicht gesprüht.
Während ein Sprühzyklus abläuft (Sperrzeit ca.
2 Minuten), blinkt die rote LED Lampe. Während
dieser Zeit kann die BREEZE Taste nicht aktiviert
werden.
• Tasten Lautstärke Audiosystem
(3/10, siehe Kap. 5.2)
An den beiden Tasten können Sie die Lautstärke
der eingespielten Unterhaltung regeln. Drücken
Sie die Plus-Taste, wird die Lautstärke gesteigert,
drücken Sie die Minus-Taste wird die Lautstärke
verringert.
• Tasten Programmwahl Audiosystem
(3/11, siehe Kap. 5.2)
Wählen Sie über die Pfeil-Tasten aus den einge-
spielten Unterhaltungsprogrammen aus.
2.4 Reinigen der Liegenplatte: Ausschließ-
lich uwe Reiniger „PICCOBELLO“ verwenden!
Immer auf äußerste Hygiene
achten.
Die Liegefläche muss nach jeder Besonnung
desinfiziert und gereinigt werden.
uwe Reiniger und andere Reinigungsmittel
nicht in die Augen sprühen. Nicht in offene
Flammen sprühen.
Nicht trinken.
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Reinigungsmittel nach Gebrauchsanweisung
verwenden und die vom Hersteller dafür ange-
gebene Einwirkzeit einhalten.
Keine Flüssigkeit über das Gerät schütten, da-
mit keine Feuchtigkeit in die Elektrik gelangen
kann.
Liegenplatte (4/1) reinigen
Reinigen Sie nach jeder Besonnung die Liegen-
platte mit dem uwe Reiniger „PICCOBELLO“ oder
dem Paletti Hydro Vlies. Sprühen Sie bei Verwen-
dung des uwe Reinigers „PICCOBELLO“ diesen
auf die Liegenplatte und lassen ihn ca. 1 Minute
einwirken. Trocknen Sie immer mit einem
sauberen Tuch nach.
ANGABEN FÜR DEN BETREIBER
3 Inbetriebnahme
3.1 Wichtige Information! Unbedingt lesen!
Keine mangelhaften Besonnungsgeräte in Be-
trieb nehmen.
Achten Sie auf die höchstzulässige Raumtem-
peratur von maximal 35°C, sonst besteht die
Gefahr, dass sich das Gerät zu stark erhitzt.
Auf die hygienischen Anforderungen achten.
Schutzbrillen bereitstellen und auf das Tragen
derselben achten.
Auf Einhaltung der vom Hauttyp abhängigen Be-
sonnungsdauer hinweisen.
Montage- und Bedienungsanleitung bereit
halten.
Sicherheitshinweise und Zeittafel im Beson-
nungsraum deutlich sichtbar anbringen.
Gerät nur in geschlossenem Zustand für
längere Zeit betreiben.
• BREEZE button
When you press the BREEZE button (3/13), a
fine atomised spray of distilled water is sprayed
from two nozzles in the canopy area onto the
body and face.
During the spraying cycle (time out about
2 minutes) the red LED lights up.
During this time the BREEZE button is disabled.
• Audio system volume buttons
(3/10, see Sec. 5.2)
These two buttons are used to adjust the volume
of the music.
Pressing the Plus button increases the volume,
pressing the Minus button decreases it.
• Audio system program selection
(3/11, see Sec. 5.2)
Use the arrow buttons to choose the music you
want to hear.
2.4 Cleaning the acrylic panel: Only use uwe
“PICOBELLO” cleaning agent!
Always pay great attention to
hygiene.
The surface of the bed must be cleaned and
sanitised after each tanning session.
Keep uwe cleaning agent or other cleaning
agents out of your eyes. Do not spray near an
open flame.
Do not drink.
Keep out of reach of children.
Follow the manufacturer’s instructions for the
cleaning agent and take account of the
specified activation time.
Never pour liquid directly onto the unit to avoid
the risk of moisture getting inside and affecting
the electrical equipment.
Cleaning panel (4/1)
Clean the acrylic bed panel after each tanning
session using uwe “PICCOBELLO”
cleaning agent or Paletti hydro-fleece.
When using uwe “PICCOBELLO” cleaning agent,
spray onto the acrylic panel and allow it to sink
in for one minute.
Wipe off using a clean cloth.
INFORMATION FOR THE USER
3 Initial operation
3.1 Important Information!
To be read by everyone!
Never switch on a defective sun bed.
Ensure the maximum permissible room
temperature (35° C) is not exceeded, otherwise
the unit may overheat.
Observe the requirements with regard to
hygiene.
Be sure to provide protective goggles and
ensure that they are worn.
Point out that the permitted tanning time
depends on the type of skin.
Make sure the assembly and operating
instructions are always available.
Be sure the safety instructions and tanning
schedules are clearly visible in the tanning
cubicle.Use the unit only in the closed state
for a longer period of time.
3
I
I
++
P
00
IO
I
+
I
+
123514
415 16
89
76 *12 *13 10 11
*optional
Warnung
Warning

11
3.2 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und Bedienungsan-
leitung müssen vor dem Aufstellen und der Inbe-
triebnahme aufmerksam gelesen und beachtet
werden.
Im Service-Modul können Sie die Betriebs-
stunden abrufen (s. Kap. 5.1).
3.3 Erstinbetriebnahme des Gerätes
Vor jeder Inbetriebnahme sind die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen, sowie die Sicherheits-
hinweise einzuhalten.
Ist das Gerät komplett montiert, elektrisch ange-
schlossen und mit dem Münzzeitgeber bzw. der
Zentralsteuerung verbunden, kann das Gerät in
Betrieb genommen werden.
4 REINIGEN - WICHTIGE INFORMATION
FÜR DEN BETREIBER
Achten Sie am Besonnungsgerät und in
dessen Umgebung auf äußerste Hygiene.
Staubablagerungen vermindern die Bräu-
nungswirkung.
Reinigungsmittel nicht in die Augen sprühen!
Nicht in offene Flammen sprühen!
Nicht trinken!
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen!
Keine Flüssigkeit über das Gerät schütten, so
dass keine Feuchtigkeit in die Elektrik
gelangen kann.
Reinigungsmittel nach Gebrauchsanweisung
verwenden. Halten Sie die vom Hersteller
dafür vorgegebene Einwirkzeit ein.
Es besteht keine Garantie oder Gewährleis-
tungshaftung bei Verwendung anderer
Reinigungsmittel.
• Korpus
Reinigen Sie die lackierten Flächen des Gerätes
mit einem schwach angefeuchteten Tuch, wobei
dem Wasser etwas Spülmittel beigegeben werden
kann.
Verwenden Sie keine scheuernden Mittel.
Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem
weichen Tuch und einem ökologisch abbaubaren
Reinigungsmittel (z. B. Neutralseife).
• Acrylglasplatte
„PICCOBELLO“ eignet sich besonders zur
Desinfektion, Desodorierung und zur täglichen
Reinigung von Flächen aller Art, insbesondere in
Sonnen- und Fitnessstudios. „PICCOBELLO“ wird
von uwe als Konzentrat geliefert und muss mit
Wasser zu einer gebrauchsfertigen Lösung ver-
dünnt werden.
PICCOBELLO gebrauchsfertig mischen
Mischen Sie 15 ml „PICCOBELLO“ auf 1 Liter
Wasser, dies ergibt eine 1,5 %-ige Gebrauchs-
lösung, die eine Einwirkzeit von 1 Minute benötigt.
Acrylglasplatten reinigen
Verwenden Sie für die Acrylglasplatten aus-
schließlich den original uwe Reiniger
„PICCOBELLO“ oder das Paletti Hydro-Vlies.
Sprühen Sie bei Verwendung des uwe Reinigers
„PICCOBELLO“ diesen auf die Liegenplatte und
lassen ihn ca. 1 Minute einwirken.
Trocknen Sie immer mit einem sauberen Tuch
nach. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Unterseite
der Liegenplatte, die untere Acrylglasplatte in der
Liege und die Acrylglasplatte im Fluter.
3.2 Before initial operation
Safety regulations and operating instructions must
be read carefully and taken into account before
installation and start-up.
You can monitor the operating hours using the
service module (see Sec. 5.1).
3.3 Using the unit for the first time
Before each initial operation all local safety
regulations and safety warnings must be
observed. Once the unit has been fully assembled,
connected to the power supply and coin-operated
timer or central control unit, it can be switched
on.
4 CLEANING – IMPORTANT INFORMATI-
ON FOR THE OPERATOR
Observe the utmost hygiene for the sun bed
and its surroundings.
Dust deposits reduce the tanning effect.
Keep cleaning agents away from the eyes!
Do not spray cleaning agent near a naked
flame!
Do not drink!
Keep out of reach of children!
Do not pour liquid directly onto the unit to
avoid moisture affecting the electrical
equipment.
Follow the manufacturer’s instructions for the
cleaning agent and take account of the
specified activation time.
There is no liability or warranty if other
cleaning agents are used.
• Housing
Clean the coated surfaces of the unit with a damp
cloth containing a little detergent if required.
Do not use scouring agents.
Remove persistent dirt using a soft cloth and a
bio-degradable cleaning agent (e.g. neutral soap).
• Acrylic panel
“PICCOBELLO“ is suitable for disinfecting,
deodorisation and daily cleaning of all kinds of
surfaces, especially in tanning studios and gyms.
“PICCOBELLO“ is supplied by uwe in concen-
trated form and has to be diluted with water before
use.
Mixing PICCOBELLO ready for use
Mix 15 ml of “PICCOBELLO“ with 1 litre of water.
This produces a 1.5 % solution which requires
an activation time of 1 minute.
Cleaning acrylic panels
Only use the uwe “PICCOBELLO” cleaning agent
or Paletti hydro fleece on acrylic
panels.
When using the uwe “PICCOBELLO” agent, spray
onto the acrylic panel and allow it to sink in for
1 minute.
Wipe off using a clean cloth.
From time to time clean the under side of the bed
panel, the bottom acrylic panel in the bed and
the acrylic panel in the canopy.

12
523467
6
7
10
9
8
5
1
11
4
2
1
5
24
3
Acrylglasplatten Liege
Liegenplatte hochklappen
1. Drehen Sie die Schlitze der Drehriegel (5/7)
mit einer Münze in die Vertikale.
2. Klappen Sie die Liegenplatte (4/1) vorne
mittig nach oben.
3. Nehmen Sie beide Haltestäbe (4/2) aus ihrer
Justierung und stützen Sie damit die
Liegenplatte ab.
4. Reinigen Sie die Unterseite der Liegenplatte.
Untere Acrylglasplatte in der Liege reinigen
1. Reinigen Sie die Oberseite der unteren Acryl-
glasplatte (5/10).
2. Nehmen Sie die beiden Abdeckwinkel (4/5)
nach oben weg.
3. Kippen Sie die untere Acrylglasplatte am
Griffloch (4/4) nach oben.
4. Reinigen Sie die Unterseite der
Acrylglasplatte.
Acrylglasplatten Liege einbauen
1. Legen Sie die untere Acrylglasscheibe mit
dem Griffloch (4/4) nach vorne zwischen die
Begrenzungen (5/8) der Lampenabdeckung.
2. Stellen Sie die beiden Abdeckwinkel (4/5) mit
ihren Langlöchern über die Schraubenköpfe
der darunter liegenden Lampenabdeckwinkel
(5/6).
3. Befestigen Sie die beiden Haltestäbe (4/2) in
ihren Justierungen und klappen Sie die
Liegenplatte nach unten, bis sie auf der Liege
aufliegt.
4. Drehen Sie die Schlitze der Drehriegel (5/7)
in die Horizontale.
Acrylglasplatte Fluter
Fluterrahmen mit Acrylglasplatte herunter-
klappen
1. Reinigen Sie die zugängliche Seite der Acryl-
glasplatte Fluter.
2. Nehmen Sie den Innensechskantschlüssel.
3. Drehen Sie die drei Innensechskantriegel
(6/2) mit dem Innensechskantschlüssel um
90 Grad.
4. Kippen Sie den Innenfluter (6/3) mit seiner
vorderen Längsseite nach unten bis der
Rahmen auf der Liege aufliegt.
Bitte vorsichtig auflegen!
5. Reinigen Sie die Innenseite der Acrylglasplatte
(6/5).
6. Klappen Sie den Innenfluter nach oben, bis
er anliegt.
7. Drehen Sie die Drehriegel (6/2).
• Reflektor
Wischen Sie die Reflektoren beim Lampenwech-
sel mit einem Alkohol getränkten Tuch ab.
5 KNOW HOW FÜR DEN BETREIBER
5.1 Service-Modul
(Betriebsstunden, Fehlermeldung)
5.1.1 Service-Modul
Das Service-Modul umfasst drei Programme
(Programm Menü, Service Menü1, Service
Menü 2), die am Display (7/9) abgerufen
werden können. In diesen Programmen können
Sie die Betriebsstunden abrufen, Tempera-
turen ablesen, Fehlermeldungen ablesen, etc.
Acrylic bed panels
Open up the bed panel
1. Turn the slots of the turning bolt (5/7) into a
vertical position using a coin.
2. Open up the bed panel (4/1) at the front
centre.
3. Take both fixing rods (4/2) from their fixing
device and support the bed panel with them.
4. Clean the bottom part of the bed panel.
Cleaning the bottom acrylic panel in the bed
1. Clean the upper part of the bottom acrylic
panel (5/10).
2. Remove the two brackets (4/5) to the top.
3. Tilt the bottom acrylic panel to the top using
the grip hole (4/4).
4. Clean the bottom part of the acrylic panel.
Fitting the acrylic bed panel
1. Place the bottom acrylic panel with the grip
hole (4/4) showing to the front between the
limitations (5/8) of the lamp cover.
2. Place the two brackets (4/5) with their slot
holes over the screw heads of the adjacent
lamp brackets (5/6).
3. Replace the two fixing rods (4/2) in their
holding devices and tilt the bed panel back
until it touches the bed.
4. Turn the slots of the turning bolt (5/7) into
the horizontal position.
Acrylic Panel Canopy
Turn canopy frame with acrylic panel down
1. Clean the accessible part of the acrylic panel
canopy.
2. Take the Allen key.
3. Turn the three hexagonal bolts (6/2) to 90°
using the Allen key.
4. Tilt the interior canopy (6/3) down with the
front long side to the bottom until the frame
touches the bed.
Lower carefully!
5. Clean the inside of the acrylic panel (6/5).
6. Push the internal canopy to the top until it
fits closely.
7. Turn the bolt (6/2).
• Reflectors
Wipe off the reflectors with a cloth moistened
with alcohol when replacing the reflectors.
5 KNOW HOW FOR THE OPERATOR
5.1 Service module
(Operating hours, error messages)
5.1.1 Service module
The service module comprises three programs
(Program menu, Service menu 1 and Service
menu 2) which can be called at the display
(7/9). Using these programs you can monitor
operating hours, temperatures and error
messages, etc.
4
5
6

13
5.1.2 Bedienung des Service-Moduls
(siehe Bedien-Diagramm Kap. 5.1.3)
Drücken Sie gleichzeitig die START-Taste (7/1)
und die STOP-Taste (7/2) ca. 4 Sekundenlang.
Das Programm Menü erscheint auf dem Display.
Drücken Sie die START-Taste, wechseln Sie zwi-
schen den drei Programmen hin und her: Pro-
gramm Menü, Service Menü 1, Service Menü 2.
Drücken Sie bei einem Programm die STOP-Taste,
springen Sie in das Programm ein.
Drücken Sie in einem gewählten Menü die START-
Taste, gehen Sie die einzelnen Parameter durch.
Drücken Sie bei einem Parameter die STOP-Taste,
wird der Parameter (z. B. die Betriebsstunden)
angezeigt. Es werden alternierend zwei Werte
angezeigt. Die einzelne Zahl, die angezeigt wird,
ist die Zehntausenderstelle.
Die zwei Zahlen, die angezeigt werden, stellen die
Tausenderstelle und die Hunderterstelle dar.
Drücken Sie die START Taste und halten Sie diese
fest, lesen Sie die Zehner- und die Einerstelle ab.
Drücken Sie gleichzeitig die START-Taste (7/1)
und STOP-Taste (7/2) ca. 4 Sekunden lang, so
können Sie die bis jetzt gezählte Zeit auf Null
(RESET) setzen, z. B. nach einem Lampen-
wechsel. Drücken Sie auf der obersten
Programmebene Pr erneut gleichzeitig die START-
Taste und die STOP-Taste ca. 4 Sekunden lang,
wird das Ser-vice-Modul verlassen.
Trennen Sie nach Beendigung des Service Mo-
duls das Gerät innerhalb von 5 Minuten vom
Netz, damit die geänderten Parameter gespei-
chert und aktiviert werden.
Werden Parameter geändert, aber nach dem
Austritt aus dem Service-Modul nicht durch
Trennung des Gerätes bestätigt, bleiben sämt-
liche Einstellungen bestehen, die vor dem Ein-
tritt in das Service-Modul aktiv waren. Sind
Sie im Service-Modul und werden innerhalb
von ca. 4 Minuten von Ihnen keine Einstellun-
gen vorgenommen, verlässt das Gerät auto-
matisch das Service-Modul und geht in den
Standby-Modus.
Die Bedienung des Service-Moduls ist dem
Diagramm in Kap. 5.1.3 genau zu entnehmen.
5.1.3 Programme des Service-Moduls
• Program Menu Pr
Betriebstunden können Sie im Programm
Menü ablesen.
PrP1 Betriebsstunden Solarium
PrP2 Betriebsstunden Leuchtmittel, ND Lam-
pen in der Liege, HD-Strahler Körper-
bräuner,Schulterbräuner in der Multi-
funktions-Einheit
PrP3 Betriebsstunden HD-Strahler
Gesichtsbräuner, POWER SPOT
PrP4 Sprühvorgänge BREEZE
PrP5 Entlüften BREEZE, erforderlich bei
a) Erstinbetriebnahme
b)Behälterwechsel und Wartungsarbei-
ten am BREEZE-System siehe Kapitel
5.6. Wartung und Instandhaltung
PrP6 Betriebsstunden AROMA
PrP7 Nachlauf-Zeit für BINGO-Funktion
PrP8 Audio. Einstellen der Grund-Lautstärke
von 1 - 64
PrP9 Audio. Einstellen der maximale Lautstärke
von 1 - 64
PrP10 Lampenalterung
(nur bei EVG-Ausführung)
Sind Sie im Programm Menü zum Beispiel bei P2,
können Sie durch Drücken der STOP-Taste die
aktuell gelaufenen Betriebsstunden der Körper-
lampen ablesen.
Lesen Sie die Betriebsstunden ab.
5.1.2 Use of the service module
(see operating diagram in Sec. 5.1.3)
Press the START button (7/1) and the STOP
button (7/2) at the same time for about 4 seconds.
The program menu will appear on the display.
Press the START button to change between the
programs: Program menu, Service menu 1,
Service menu 2.
If you press the STOP button in a program, you
jump into the program.
If you press the START button when you are in
the selected menu, you will run through the
parameters.
If you press the STOP button for a parameter, the
parameter will be displayed (e.g. operating hours).
Two alternating values are displayed. The single
digit shown indicates the ten thousands.
The two digits shown indicate the thousands and
the hundreds.
Pressing and holding the START button down
displays the tenths and the ones.
Pressing the START button (7/1) and the STOP
button (7/2) at the same time for about 4 seconds,
sets the time elapsed so far to zero (RESET), e.g.
after replacing lamps.
To quit the service module, press the START and
STOP button together for about 4 seconds.
If you disconnect the unit from the power supply
within 5 minutes of leaving the service module,
the parameters you have changed will be
saved and activated.
If parameters are changed, but you do not
unplug the unit after leaving the service module
to confirm your changes, then the previous
settings remain unchanged.
If you are in the service module but do not
make any changes within a period of about 4
minutes, the system automatically exits the
service module and returns to the standby
mode.
For operating the service module see diagram
in Sec. 5.1.3.
5.1.3 Programs of the service module
• Program Menu Pr
Operating hours can be read in the program
menu.
PrP1 operating hours solarium
PrP2 operating hours lamps, LP lamps in the
bed, HP lamps for the body tanners, side
tanner in the multifunction unit
PrP3 operating hours HP lamps for the
facial tanner, POWER SPOT
PrP4 BREEZE spray cycles
PrP5 Bleed BREEZE, necessary during
a) initial commissioning
b) tank change and service work on the
BREEZE system see Chapter 5.6.
Servicing and
Maintenance
PrP6 operating hours AROMA
PrP7 Over run time for BINGO-Function
PrP8 Audio: adjustment of basic volume
from 1 to 64
PrP9 Audio: adjustment of maximum
volume from 1 to 64
PrP10 Lamp aging
(only for Electronic Ballasts)
In the program menu, e.g. for P2, press the
STOP button to read the currently elapsed ope-
rating time of the body tanners.
Read the operating hours.
7
I
I
++
P
00
IO
I
+
I
+
123514
415 16
89
76 *12 *13 10 11
*optional

14
Es werden alternierend zwei Werte angezeigt. Die
einzelne Zahl, die angezeigt wird, ist die Zehn-
tausenderstelle. Die zwei Zahlen, die angezeigt
werden, stellen die Tausenderstelle und die
Hunderterstelle dar.
Drücken Sie die START Taste und halten Sie diese
fest, lesen Sie die Zehner- und die Einerstelle ab.
Drücken Sie gleichzeitig die START-Taste und
STOP-Taste ca. 4 Sekunden lang, so können Sie
die bis jetzt gezählte Zeit auf Null (RESET) setzen,
z. B. nach einem Lampenwechsel.
Der linke Punkt der 7-Segment Anzeige
leuchtet.
Two alternating values are displayed. The single
digit shown indicates the ten thousands. The two
digits shown indicate the thousands and the
hundreds.
Pressing and holding the START button displays
the tenths and the ones.
Press the START button and the STOP button at
the same time for about 4 seconds to set the time
elapsed so far to zero (RESET), e.g. after having
replacedlamps.
The left dot on the 7 segment display lights
up.
Das Service Modul auf einen Blick:

15
Overview of the Service Module:
Hat ein Betriebsstundenzähler seinen Grenzwert
erreicht, so leuchtet der linke Punkt der 7-Seg-
ment Anzeige auf dem Display.
Gehen Sie dann in das Programmmenü und
wechseln die Lampen aus, deren Betriebsstun-
denzähler seinen Grenzwert erreicht hat.
Setzen Sie danach die Betriebsstunden auf Null
(RESET).
Trennen Sie das Gerät innerhalb von 5 Minuten
vom Netz, so werden die geänderten Parameter
gespeichert und aktiviert.
Der rechte Punkt der Dezimalanzeige leuchtet.
If the operating hours counter has reached its
limit value, the left dot of the 7 segment display
lights up.
Go to the program menu and replace the lamps
for which the operating time has elapsed.
Then reset the operating hours to zero (RESET).
If you disconnet the unit from the power supply
within 5 minutes the parameters you have
changed will be saved and activated.
The right dot of the decimal display lights up.

16
Warnung
Warning
Leuchtet der rechte Punkt der Dezimalanzeige,
müssen entweder der BREEZE Kanister oder die
AROMA Flaschen ausgetauscht werden.
Gehen Sie dazu in das Programm Menü zu PrP4
oder PrP6:
BREEZE
Lesen Sie bei PrP4 die Anzahl der Sprühvorgänge
BREEZE ab. Der rechte Punkt der Dezimalanzeige
auf dem Display leuchtet, wenn der Grenzwert
von 900 Sprühvorgängen erreicht ist. Der rechte
Dezimalpunkt und die LED Lampe unter der
BREEZE Taste blinkt, wenn 1000 Sprühvorgänge
erreicht sind, dann kann die BREEZE Taste nicht
mehr benutzt werden.
Sie müssen den BREEZE Kanister austauschen.
Wird der BREEZE Vorratskanister ausgetauscht,
muss die Anzahl der Sprühvorgänge auf Null
gesetzt werden (PrP4), das BREEZE System ent-
lüftet und danach das Gerät vom Netz getrennt
werden.
Lesen Sie den exakten Vorgang in Kap. 6.6 nach.
ODER
AROMA (Option)
Lesen Sie bei PrP6 die Betriebsstunden AROMA
ab. Der rechte Punkt der Dezimalanzeige auf dem
Display leuchtet, wenn der Grenzwert von 300
Betriebsstunden erreicht ist. Sie müssen die
AROMA Flaschen austauschen.
Werden von Ihnen die beiden AROMA Flaschen
ausgetauscht, müssen die gezählten AROMA
Betriebsstunden auf null gesetzt werden (PrP6).
Lesen Sie den genauen Vorgang in Kap. 6.6 nach.
Weitere Informationen über AROMA erhalten Sie
in Kap. 5.3.
• Service Menü S1 und Service Menü S2
Lesen Sie im Service Menü 1 ab:
S1P1: Einstellbare Lüfternachlaufzeit zwischen
0 und 10 Minuten
S1P2: Temperatur 1 Zuluft, ablesbar
S1P3: Temperatur 2 Abluft, ablesbar
S1P4: Einstellbarer Grenzwert der Betriebs-
stunden von den ND-Lampen. Ist dieser
erreicht, so leuchtet der linke Punkt der
7-Segment Anzeige auf dem Display.
S1P5: Einstellbarer Grenzwert der Betriebs-
stunden von den U·P·P / HD-Lampen. Ist
dieser erreicht, so leuchtet der linke Punkt
der 7-Segment Anzeige auf dem Display.
Trennen Sie das Gerät innerhalb von 5 Minuten
vom Netz, so werden die geänderten Parameter
gespeichert und aktiviert.
• Service Menü S2
Lesen Sie im Service Menü 2 die Fehlermel-
dungen mit einem E in der linken Stelle und einer
Fehlernummer in der rechten Stelle ab.
Drücken Sie im Service Menü 2 bei einer Fehler-
meldung die START–Taste, werden die letzten zehn
aufgetretenen Fehler angezeigt.
Falls bei Ihnen eine Fehlermel-
dung auf dem Display auftritt,
setzten Sie sich bitte mit dem
Kundendienst der Fa. uwe oder
mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung.
If the right dot of the decimal display lights up,
either the BREEZE canister or theAROMA
bottles must be replaced.
Go to the program menu PrP4 or PrP6:
BREEZE
Read the number of BREZE sprayings at PrP4.
The right dot of the decimal display lights up
when the limit value of 900 sprayings is reached.
The right dot of the decimal display and the LED
under the BREEZE button light up when 1000
sprayings are reached, then the BREEZE button
cannot be activated any more.
You must replace the BREEZE canister.
If you replace the BREEZE reservoir, the number
of sprayings must be reset to 0 (PrP4), the
BREEZE system has to be bled and the unit
unplugged from the mains.
For more information on this procedure see Sec.
6.6.
OR
AROMA (Optional)
Read the AROMA operating hours in PrP6. The
right dot of the decimal display lights up
when the limit value of 300 operating hours has
been reached. You
must replace the AROMA bottles.
If you replace both AROMA bottles, the number
of AROMA operating hours has to be reset to 0
(PrP6).
For more information on this procedure see Sec.
6.6.
For further information on AROMA see Sec. 5.3.
• Service Menu S1 und Service Menu S2
The service menu 1 shows:
S1P1: Ventilation overrun time can be set
between 0 and 10 minutes.
S1P2: Temperature 1 supply air, reading
S1P3: Temperature 2 supply air, reading
S1P4: Limit value to be set for operating hours
of ND lamps. If this is reached, the left
dot of the 7 segment display lights up.
S1P5: Limit value to be set for operating hours
of U·P·P / HD lamps. If this is reached,
the left dot of the 7 segment display lights
up.
If you disconnect the unit from the power supply
within 5 minutes the parameters you have
changed will be saved and activated.
• Service Menu S2
In service menu 2 read the error messages with
an E in the left and position and an error number
at the right position.
In case of an error message, press the START
button in Service menu 2 to display the
last ten errors.
In case of an error message on
your display, please contact uwe
customer service or your
authorized dealer.

17
5.2 Audiosystem (Option)
Das Gerät verfügt über zwei Tasten für die Laut-
stärkenregelung (8/10) und über zwei Tasten für
die Programmwahl (8/11).
Der Anschluss dieser Tasten erfolgt bauseits über
Ihren PC-Studio Steuerungsanbieter oder Ihren
Audio-Systemanbieter (Zentralsteuerung).
Der Anschuss erfolgt entsprechend folgendem
Anschlussbeispiel.
Anschluss Audiosystem
Anschlussbeispiel für ein externes Relais oder
Logikeingang einer externen Elektronik.
5.2 Audio system (Option)
The unit is equipped with two buttons for volume
control (8/10) and two buttons for program
selection (8/11).
As a factory setting the buttons are connected to
your studio PC provider or your sound system
provider (central control). Connection is made
as in the following example.
Connecting to the sound system
Example of connecting an external relay or logic
input of external electronic equipment.
R15
100R
R14
100R
R13
100R
R12
100R
P6
P7
P8
P9
413
N1
ULN2003
116
N1
ULN2003
215
N1
ULN2003
314
N1
ULN2003
C13
1n
GND_EXT
C12
1n
GND_EXT
C11
1n
GND_EXT
C10
1n
GND_EXT
GND_EXT
KANAL-_X29
KANAL+_X29
LAUT-_X29
LAUT+_X29
X29
5
4
3
2
1
Typ 224 5p
GND_EXT
Anschlussbeispiel 12V Relais
12VDC/1S 3
4
2
1
+12V_EXT
Anschlussbeispiel Logikeingang externe Steuerung
74HCT14
2
1
10 K0
GND_EXT_2
+5V
Lautstärke, Kanal
Connection Example 12V Relais
Connection Example logical input for external Control
Loudness, Channel

18
5.3 Ablauf der AROMA Phasen
Das AROMA Modul im Fußgestell besteht aus 2
Düften, die ab Besonnungsbeginn abwechselnd
(gegliedert in 4 Phasen) über den Luftstrom des
Körperlüfters in den Besonnungsinnenraum
geleitet werden. D. h. das AROMA Modul beginnt
automatisch mit dem Start der Besonnungs-
lampen mit Phase 1 (Sie müssen keine Taste
betätigen). Die LED Lampe an der AROMA Taste
(8/12) leuchtet rot.
Wird also während des Besonnungsvorganges
die AROMA Taste (8/12) nicht betätigt, läuft das
AROMA Programm wie folgt ab:
Phase 1
Vom Start bis 2 Minuten nach dem Start der
Besonnung wird alle 30 Sekunden von Duft-
flasche 1 für 5 Sekunden Duft in den Luftstrom
des Körperlüfters geführt.
Phase 2
Ab der dritten Minute bis zum Ende der Beson-
nungszeit wird alle 60 Sekunden von Duftflasche
2 für 10 Sekunden Duft in den Luftstrom des
Körperlüfters geführt.
Phase 3
Vom Ende der Besonnungszeit bis zum Ende der
Nachlaufzeit wird alle 30 Sekunden von Duft-
flasche 1 für 7 Sekunden Duft in den Luftstrom
des Körperlüfters geführt.
Phase 4
Danach wird alle 3 Minuten von Duftflasche 2 für
10 Sekunden Duft in den Luftstrom des Körper-
lüfters geführt (15 Minuten lang).
Achtung!
Stoppen Sie mit der AROMA Taste das AROMA
Programm, läuft das Programm im Hintergrund
weiter, die Ausgänge sind aber geschlossen.
Stoppen Sie während der AROMA Phase 1 und 2
die Besonnung, wird sofort die Lüfternachlaufzeit
und damit die AROMA Phase 3 gestartet. Starten
Sie während der AROMA Phase 4 die Besonnung
erneut, so wird die AROMA Phase 4 abgebrochen
und mit dem Start der Besonnung wird mit der
AROMA Phase 1 gestartet.
6 WARTUNG UND INDSTANDHALTUNG
Gerät immer vom Netz trennen!
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass das Gerät
immer nur in einwandfreiem Zustand betrieben
wird.
Auf regelmäßige Wartung und Überprüfung der
technischen Einrichtungen achten.
Bei Reparatur- bzw. Wiederinbetriebnahmetätig-
keiten sind zusätzliche Maßnahmen, wie Ab-
schrankung gegen den Zutritt Unbefugter unbe-
dingt notwendig.
Es dürfen nur autorisierte Personen an dem Gerät
arbeiten, wenden Sie sich dazu bitte an Ihren
Fachhändler oder die Fa. uwe.
Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, die die
Sicherheit an dem Gerät beeinträchtigt.
Beziehen Sie immer nur Original-Ersatzteile über
Ihren Fachhändler oder die Fa. uwe.
Es kann keine Haftung übernommen werden,
wenn andere als die Original-Lampen, -Strahler
oder -Starter eingebaut werden.
Gerät nicht ohne Acrylglasplatten betreiben.
5.3 AROMA phase sequence
The AROMA module in the base unit contains 2
aromas, which are introduced in turn into the
tanning area with the air flow to the body through
the air vent, as from the start of the tanning period
(which is subdivided into four phases). This means
that the AROMA module automatically starts with
Phase 1, when the tanning lamps start (You do
not need to press a button). The LED lamp at the
AROMA button (8/12) lights up red.
If the AROMA button (8/12) is not pressed during
the tanning session, the AROMA program
operates in the following way:
Phase 1
From the beginning until 2 minutes after the start
of tanning, every 30 seconds a spraying of 5
seconds is sent from aroma bottle 1 into the air
stream of the body air vent.
Phase 2
From the third minute until the end of the tanning
period, every 60 seconds a spraying of 10 se-
conds is sent from aroma bottle 2 into the air
stream of the body air vent.
Phase 3
From the end of the tanning period until the end
of the overrun time, every 30 seconds a spraying
of 7 seconds is sent from aroma bottle 1 into the
air stream of the body air vent.
Phase 4
Then a spraying of 10 seconds is sent from aroma
bottle 2 into the air stream of the body air vent
(for a period of 15 minutes) every 3 minutes.
Attention!
If you stop the AROMA program with the AROMA
button, the program continues to run in the
background, but the outlets are closed.
If you stop tanning during AROMA Phase 1 & 2,
the air vent overrun time is started immediately
together with AROMA Phase 3. If you start tanning
again during AROMA Phase 4, AROMA Phase 4
is interrupted and AROMA Phase 1 is started with
the start of the tanning period.
6 SERVICE AND MAINTENANCE
Always unplug the unit from the
mains!
The operator must ensure that the equipment is
only use when it is in perfect working order.
Be sure that technical equipment is inspected and
serviced regularly.
During repair or start-up, additional measures
must be taken to prevent unauthorized access to
the safety area.
Only authorized persons may work on the
equipment, contact your authorized dealer or uwe
Customer Service for further details.
Do not do anything which could impair the safety
of the equipment.
Always purchase original spare parts from your
authorized dealer or uwe.
No liability will be accepted if lamps, tubes or
starters are installed other than those originally
supplied.
Never use the equipment without the acrylic
panels.
8
I
I
++
P
00
IO
I
+
I
+
123514
415 16
89
76 *12 *13 10 11
*optional
Warning
Warnung

19
6
7
10
9
8
5
1
11
4
2
12
34
5
6
6.1 Auswechseln der Acrylglasplatte
Die Acrylglasplatten sind Spezialgläser mit hoher
UV-Durchlässigkeit. Verwenden Sie deshalb bei
Ersatz auf keinen Fall Fensterglas oder handels-
übliches Plexiglas, weil diese die UV-Strahlen ganz
oder teilweise ausfiltern.
Beziehen Sie die Original-Acrylglasplatten immer
von Ihrem Fachhändler oder Gerätehersteller.
Bei der Ersatzlieferung ist die Acrylglasplatte auf
beiden Seiten mit einer Schutzfolie umhüllt. Ziehen
Sie die Schutzfolie vor dem Einsetzen in die
Besonnungsgeräte ab. Geräte nicht ohne Acryl-
glasplatten betreiben, da sonst die Kühlung der
Lampen nicht mehr gewährleistet ist.
Bei Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
LIGHTGLASS
Die Acrylglasplatte im Fluterrahmen und die
Liegenplatte sind einseitig mattiert.
6.1.1 Acrylglasplatten Liege
Liegenplatte auswechseln
1. Drehen Sie die Schlitze der Drehriegel (9/5)
mit einer Münze in die Vertikale.
2. Stellen Sie sich zu zweit, jeder auf einer
Stirnseite der Liegenplatte auf.
3. Kippen Sie die Liegenplatte vorne nach oben
und heben Sie die Liegenplatte gleichzeitig
an ihrem hinteren Aluprofil (9/6) an, bis das
Aluprofil aus der Führung rutscht.
4. Heben Sie die Liegenplatte heraus.
Vorsichtig hantieren! Beim Herausheben
nicht die seitlichen Lüftungshauben
zerkratzen.
5. Legen Sie die Liegenplatte auf eine Unterlage.
6. Demotieren Sie die seitlichen Abdeckplatten
(9/2) am Aluprofil und ziehen Sie die Liegen-
platte aus der Schiene (9/3).
7. Schieben Sie die neue Liegenplatte (9/4) mit
ihrer kompletten Längsseite in die Schiene
(9/3) und justieren Sie diese mit den
seitlichen Abdeckplatten (9/2).
Untere Acrylglasplatte auswechseln
1. Nehmen Sie die beiden Abdeckwinkel (10/5)
nach oben weg.
2. Heben Sie die Acrylglasplatte am Griffloch
(10/4) heraus.
3. Nehmen Sie die neu gelieferte Acrylglas-
scheibe und legen Sie diese mit dem Griffloch
nach vorne zwischen die Begrenzungen
(11/8) der Lampenabdeckung (11/6).
4. Stellen Sie die beiden Abdeckwinkel (10/5)
mit ihren Langlöchern über die Schrauben-
köpfe der darunter liegenden Lampenab-
deckwinkel (11/6).
Liegenplatte montieren
1. Nehmen Sie zu zweit, jeder auf einer Stirnseite,
die komplette Liegenplatte (9/4) auf und
halten Sie diese so über die Liege, dass ihre
vordere Längsseite nach oben geklappt ist.
2. Führen Sie die Liegenplatte mit ihrem hinteren
Aluprofil (9/6) in das Alu-Längsprofil der
Liege ein.
3. Kippen Sie die Liegenplatte mit ihrer vorderen
Längsseite nach unten bis sie auf der Liege
liegt.
4. Drehen Sie die Schlitze der Drehriegel (9/5)
in die Horizontale.
6.1 Replacing acrylic panels
The acrylic panels are made of special material
with high UV permeability.
Therefore never use window glass or commercial
Perspex to replace them as they will either
completely or partially filter out the UV rays.
Always purchase original acrylic panels from your
authorized dealer or equipment supplier.
On delivery, acrylic panels are covered by a
protective foil on each side. Remove this foil
before fitting the panel in the sun bed.
Never use the unit without the acrylic panels as
adequate cooling of the lamps will then no longer
be guaranteed.
The manufacturer will not be
liable in case of damage.
LIGHTGLASS
The acrylic panels of the canopy frame and bed
top are frosted on one side.
6.1.1 Bed acrylic panels
Replacing the bed panel
1. Turn the slots of the turning bolt (9/5) into a
vertical position using a coin.
2. Two people should stand at either end of the
bed panel.
3. Raise the bed panel at the front side and at
the same time lift it up at the back by the
aluminium profile (9/6) until the profile slips
out of the guide rail.
4. Lift out the bed panel.
Handle with care! Do not scratch the side
ventilation cover when lifting out the bed
panel.
5. Put the bed panel down on an underlay.
6. Remove the side covers (9/2) from the
aluminium profile and pull the bed panel out
of the rail (9/3).
7. Push in the new bed panel (9/4) until its long
side is completely in the rail (9/3) and align it
with the lateral covers (9/2).
Replace bottom acrylic panel
1. Remove the two brackets (10/5) away from
the top.
2. Lift out the acrylic panel at the grip hole
(10/4).
3. Take the new acrylic panel and insert it with
the grip hole to the front in between the end
stops (11/8) of the lamp cover (11/6).
4. Place the two brackets (10/5) with their slot
holes over the screw heads of the lamp
brackets (11/6) below.
Fitting the bed panel
1. With one person at each end of the bed
panel (9/4), position it over the bed so that
the front long side is tilted upwards.
2. Insert the bed panel with its rear aluminium
profile (9/6) into the longitudinal aluminium
profile of the bed.
3. Rotate the front edge of the acrylic panel
down-wards until it rests on the bed.
4. Turn the slots of the turning bolt (9/5) into
the horizontal position.
Warnung
Warning
9
10

20
523467
6.1.2 Acrylglasplatte Fluter
Innenfluter mit Acrylglasplatte
herunterklappen
1. Nehmen Sie den Innensechskantschlüssel.
2. Drehen Sie die drei Innensechskantriegel
(11/2) mit dem Innensechskantschlüssel um
90 Grad.
3. Kippen Sie den Innenfluter mit der Acrylglas-
platte mit seiner vorderen Längsseite nach
unten bis der Rahmen auf der Liege aufliegt.
Bitte vorsichtig auflegen!
4. Ziehen Sie den Stecker am Innenbedienpanel
(11/6) heraus.
Achtung! Der Stecker ist verriegelt. Drücken
Sie die den Entsperrknopf.
5. Heben Sie den Innenfluter mit der Acrylglas-
platte mit seinen beiden Halterungen (11/7)
aus dem hinteren Fluterlängsprofil heraus
und legen Sie den Fluterrahmen auf eine
Unterlage.
Acrylglasplatte demontieren
1. Drehen Sie die drei Schrauben aus, mit denen
das Innenbedienpanel (11/6) an der Acryl-
glasplatte befestigt ist.
2. Drehen Sie auf jeder Stirnteilseite die vier
Schrauben (12/2) mit Rundpuffer (12/1)
heraus.
3. Schieben Sie die Acrylglasplatte mit ihrer
vorderen und hinteren Längsseite aus den
Alu-Längsprofilen des Fluterrahmens heraus.
4. Nehmen Sie die neue Acrylglasplatte des
Fluters und schieben Sie diese mit ihren
beiden Längsseiten in die Alu-Längsprofile
hinein.
5. Drehen Sie auf jeder Stirnteilseite die vier
Schrauben (12/2) mit Rundpuffer (12/1)
hinein, so dass die Acrylglasplatte fest justiert
ist.
6. Befestigen Sie das Innenbedienpanel (11/6)
an der Acrylglasplatte.
Innenfluter einhängen
1. Hängen Sie den Innenfluter mit seinen Halte-
rungen (11/7) in das hintere Fluterlängsprofil
ein und kippen Sie ihn mit seiner vorderen
Längsseite auf die Liege.
Bitte vorsichtig auflegen!
2. Stecken Sie den Stecker in die Aufnahme
des Innenbedienpanels (11/6).
3. Klappen Sie den Innenfluter gegen den Fluter
und drehen Sie die drei Innensechskantriegel
(11/2) mit dem Innensechskantschlüssel um
90 Grad.
Der Innenfluter ist fixiert.
6.1.2 Canopy acrylic panel
Lower the internal canopy with acrylic panel
1. Take the Allen key.
2. Turn the three hexagonal bolts (11/2)
through 90° using the Allen key.
3. Lower the interior canopy with the acrylic
panel at its front long side until the frame
rests on the bed.
Lower carefully!
4. Pull out the plug at the interior control board
(11/6).
Attention! The plug is locked.
Press the unlocking button.
5. Lift out the interior canopy with the acrylic
panel from the rear canopy long side
profile with both brackets (11/7) and put the
canopy frame on an underlay.
Remove the acrylic panel
1 Turn out the three screws used to fix the
interior control board (11/6) to the acrylic
panel.
2. Unscrew the four screws (12/2) with washers
(12/1) on each end face.
3. Push the acrylic panel with its front and rear
long side out of the long aluminium profiles
of the canopy frame.
4. Take the new acrylic plate of the canopy and
insert it into the long aluminium profiles
with both long sides.
5. Screw in the four screws (12/2) with buffer
discs (12/1) to fix the acrylic panel.
6. Fit the interior control board (11/6) to the
acrylic panel.
Fitting the interior canopy
1. Fit the interior canopy with its brackets
(11/7) into the rear canopy long side profile
and lower it with the front long side onto the
bed.
Lower carefully!
2. Insert the plug into the socket of the interior
control board (11/6).
3. Lower the interior canopy in direction of the
canopy and turn the three hexagonal bolts
(11/2) to 90° with the Allen key.
The interior canopy is fixed.
11
12
412
Table of contents
Other UWE Tanning Bed manuals