UWE LOTUS XTT 150 36B3 K C User manual

1
LOTUS
IO
I
I
I
I
++++
P
Bedienungsanleitung
Operating Instructions

2
Vorwort
Der LOTUS ist nach dem neuesten Stand der
Technik gebaut und betriebssicher. Es können
jedoch von dem LOTUS Gefahren ausgehen,
wenn es nicht von geschulten oder eingewie-
senen Personen oder zu nicht bestimmungsge-
mässem Gebrauch eingesetzt wird. Deshalb
müssen von jeder Person, die mit der Auf-
stellung, Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung
und Reparatur des Gerätes beauftragt ist, die
Bedienungsanleitung und besonders die Sicher-
heitshinweise gelesen und verstanden werden.
Lassen Sie sich bzw. Ihr Personal unbedingt
vor dem ersten Einsatz des Gerätes vom Fach-
berater unterweisen. Sollten wider Erwarten an
Ihrem Gerät technische Defekte auftreten,
wenden Sie sich bitte an die Kundendienststelle
oder Ihren Händler.
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1 SICHERHEITSHINWEISE ............ 4-6
1.1 Vor der Inbetriebnahme ......................4
1.2 Erstinbetriebnahme des Gerätes ........4
1.3 Gefahrenquellen .............................. 4-5
1.4 Bestimmungsgemässe Verwendung ..5
1.5 Produkthaftung ...................................5
1.6 Verhalten im Notfall ............................5
1.7 Erklärung der Gefahrensymbole .........6
1.8 Aufenthaltsort des Gerätebenutzers ...6
ANGABEN FÜR DAS STUDIOPERSONAL
2 BEDIENUNG .........................6-10
2.1 Ausstattung - Neues ...........................6
und Bewährtes
2.2 Starten ................................................7
2.3 Auf der Liege ......................................7
2.3.1 Bedienpanel .................................... 8-9
2.4 Reinigen der Liegenplatte .................10
ANGABEN FÜR DEN BETREIBER
3 INBETRIEBNAHME ................... 10
3.1 Wichtige Information!.......................10
Unbedingt lesen!
3.2 Vor der Inbetriebnahme ....................10
3.3 Erstinbetriebnahme des Gerätes ......10
4 REINIGEN-WICHTIGE INFOR- .. . 11-12
MATION FÜR DEN BETREIBER
5 KNOW HOW FÜR DEN ........... 13-17
BETREIBER
5.1 Service-Modul ..................................13
(Betriebsstunden, Fehlermeldung)
5.1.1 Service-Modul ..................................13
5.1.2 Bedienung des Service-Moduls ........13
5.1.3 Programme des Service-Moduls 14-15
Das Service-Modul auf einen Blick ...15
5.2 Audiosystem ............................... 16-17
Foreword
Your LOTUS is built according to state-of-the-
art technology and is safe to operate.
However, the unit can be dangerous if used by
persons who have not been trained or shown
how to use the unit or if it is not used for the
intended purpose.
It is therefore essential that these operating
instructions and in particular the notes on safety
are read and understood by everyone involved
with setting up, commissioning, operating,
servicing and repairing the unit.
Allow you and your staff to be instructed by a
specialist before using the unit for the first time.
In the unlikely event of a technical fault please
contact our Customer Services or your dealer.
CONTENTS PAGE
1 NOTES ON SAFETY ...................4-6
1.1 Before Initial Operation ....................... 4
1.2 Using the Unit for the First Time ........ 4
1.3 Sources of Danger .......................... 4-5
1.4 Proper Use .......................................... 5
1.5 Product Liability .................................. 5
1.6 What to do in an Emergency .............. 5
1.7 Explanation of Danger Symbols ......... 6
1.8 Position of the User ............................ 6
INFORMATION FOR THE SALON
PERSONNEL
2 OPERATION ......................... 6-10
2.1 Equipment - New and Proven ............. 6
2.2 Starting ............................................... 7
2.3 On the Bed .......................................... 7
2.3.1 Operating Panel .............................. 8-9
2.4 Cleaning the Bed Panel ..................... 10
INFORMATION FOR THE OPERATOR
3 INITIAL OPERATION ...................10
3.1 Important information! ..................... 10
Please read!
3.2 Before Initial Operation ..................... 10
3.3 Using the Unit for the First Time ...... 10
4 CLEANING IMPORTANT IN .......11-12
FORMATION FOR THE OPERATOR
5 IMPORTANT INFORMATION ......13-17
FOR THE OPERATOR
5.1 Service Module ................................ 13
(operating hours, error message)
5.1.1 Service Module ................................. 13
5.1.2 Operating the Service Module .......... 13
5.1.3 Programs of the Service Module 14-15
The service module at a glance ........ 16
5.2 Sound System ............................ 16-17

3
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
6 WARTUNG UND ................... 17-26
INSTANDHALTUNG
6.1 Auswechseln der Acrylglasplatte ......18
6.1.1 Acrylglasplatten Liege ................ 18-19
6.1.2 Acrylglasplatte Fluter ........................19
6.2 Wartung der Hochdruckbrenner .......20
(nur Gerät Ausf. HD XTT)
6.2.1 Wechsel des Hochdruck-............ 20-21
brenners
6.3 Auswechseln der Lampen ................22
6.3.1 Lange Besonnungslampe .................22
wechseln
6.3.2 U·P·P Lampe wechseln ..................... 22
(nur Gerät Ausf. CPS)
6.3.3 Beleuchtungslampen wechseln ........23
6.3.4 Beleuchtungslampe Liege.................24
(FLOORLIGHT)
6.4 Auswechseln der Filtermatten ..........24
6.4.1 Filtermatten im Fußgehäuse ....... 24-25
6.4.2 Filtermatten im Fluter........................ 25
6.4.3 Filtermatte in der Liege ............... 25-26
(nur Gerät Ausf. ohne Klimagerät)
7 TIPPS ZUR BESEITIGUNG ....... 26-27
KLEINERER MÄNGEL
8 ENTSORGUNG ........................ 27
ANGABEN FÜR DEN TECHNIKER UND
uwe -PROFI
9 AUFSTELLEN DES
PROFI-GERÄTES
9.1 Aufstellort und Anlieferungs- ..... 27-39
zustand
9.2 Aufstellung und Montage .................27
9.2.1 Demontage Fluterrahmen .................28
9.2.2 Demontage Liege ..............................28
9.2.3 Demontage Montageplatte ......... 28-29
und Klimagerät (falls vorhanden)
9.2.4 Demontage Fluter .............................29
9.2.5 Demontage Verkleidungsteile ...........30
9.2.6 Demontage........................................ 30
Kinematikträger
9.2.7 Montage Fußgestell .................... 30-31
9.2.8 Montage Fluter............................ 31-32
9.2.9 Montage Verkleidungsteile ...............32
9.3 Montage Montageplatten ............ 32-34
und Klimagerät
9.3.1 Montage Liege ..................................34
9.3.2 Montage Fluterrahmen .....................35
9.4 Anschluss der Geräteabluft ..............35
9.4.1 Zubehör zu Abluftkanal Gerät ...........35
(Abluftkamin)
9.5 Elektrischer Anschluss .....................36
9.6 Münzzeitgeber bzw. ..........................36
Zentralsteuerung
9.7 Nachträglicher Einbau eines ....... 37-39
Klimagerätes (Zubehör)
10 TECHNISCHE DATEN ............. 39-40
10.1 Technische Daten,....................... 39-40
Abmessung und UV-Typ*
10.2 Abdeckung der Lampen .................... 41
(Filterscheiben)
CONTENTS PAGE
6 SERVICING AND ...................17-26
MAINTENANCE
6.1 Exchanging the Acrylic Panel ........... 18
6.1.1 Bed Acrylic Panels ...................... 18-19
6.1.2 Acrylic Panel of Canopy .................... 19
6.2 Servicing the High-Pressure Lamp .. 20
(LOTUS XTT unit only)
6.2.1 Changing the High-Pressure ...... 20-21
lamp
6.3 Exchanging the Lamps ..................... 22
6.3.1 Exchanging the ................................. 22
Long Sunlamp
6.3.2 Exchanging the U·P·P Lamp ............. 22
(LOTUS CPS unit only) ..................... 40
6.3.3 Exchanging the Illumination lamps .. 23
6.3.4 Bed Illumination lamp ....................... 24
(FLOORLIGHT)
6.4 Exchanging the Filter Mats ............... 24
6.4.1 Filter Mats in the Base Casing .... 24-25
6.4.2 Filter Mats in the Canopy .................. 25
6.4.3 Filter Mats in the bed (only in ..... 25-26
units without an air cond. unit)
7 TIPS FOR RECTIFYING ...........26-27
SMALLER FAULTS
8 DISPOSAL ..............................27
INFORMATION FOR ENGINEERS AND UWE
SPECIALISTS
9 INSTALLATION OF THE
PROFI UNIT
9.1 Place of Installation and State .... 27-39
on Delivery
9.2 Assembly and Installation ................ 27
9.2.1 Disassembling the Canopy Frame .... 28
9.2.2 Disassembling the Bed ..................... 28
9.2.3 Dismantling the Board and ......... 28-29
Air Conditioning Unit (if fitted)
9.2.4 Disassembling the Canopy ............... 29
9.2.5 Disassembling the Casing ................ 30
9.2.6 Disassembling the ............................ 30
Kinematics Holder
9.2.7 Assembling the Base .................. 30-31
9.2.8 Assembling the Canopy .............. 31-32
9.2.9 Assembling the Casing ..................... 32
9.3 Assembling the Boards and ........ 32-34
Air Conditioning Unit
9.3.1 Assembling the Bed ........................ 347
9.3.2 Assembling the Canopy Frame ......... 35
9.4 Connecting the Exhaust .................... 35
9.4.1 Accessories for Unit Exhaust Duct ... 35
(exhaust chimney)
9.5 Electrical Connection ........................ 36
9.6 Coin Meter or Central ....................... 36
Desk Operation
9.7 Installing air conditioning at ....... 37-39
a later stage (Accessories)
10 TECHNICAL DATA ..................39-40
10.1 Technical Specifications, ............ 39-40
Dimensions and UV-Type*
10.2 Sunlamp Covering ............................ 41
(Filter Discs)

4
Warnung
1 SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und die Bedienungsan-
leitung müssen vor der Aufstellung und Inbe-
triebnahme aufmerksam gelesen und beachtet
werden. Halten Sie unbedingt die Anforderung
der Firma uwe bzw. der Normgeber ein.
1.2 Erstinbetriebnahme des Gerätes
Vor jeder Inbetriebnahme sind die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen, sowie die Sicher-
heitshinweise einzuhalten.
1.3 Gefahrenquellen
Warnung!
Ultraviolettstrahlung der Sonne oder UV-Ge-
räten können Augen- oder Hautschäden, wie
Hautalterung und möglicherweise Hautkrebs
hervorrufen. Diese biologischen Wirkungen
sind von der Art und Menge der Besonnung und
von der Hautempfindlichkeit der einzelnen
Person abhängig. Die Haut kann nach über-
höhter Besonnung Sonnenbrand zeigen. Über-
mässig häufig wiederholte Ultraviolettbestrah-
lung mit Sonnenlicht oder UV-Geräten kann zu
frühzeitiger Alterung der Haut und auch zu
einem erhöhten Risiko von Hauttumoren führen.
Das ungeschützte Auge kann sich auf der Ober-
fläche entzünden und in bestimmten Fällen kann
übermässige Besonnung die Netzhaut beschä-
digen. Nach ungeschützten Besonnungen kann
sich Grauer Star bilden. In Fällen besonderer
UV-Empfindlichkeit des Einzelnen oder dann,
wenn gleichzeitig bestimmte Medikamente oder
Kosmetika verwendet werden, ist besondere
Vorsicht geboten.
Deshalb unbedingt folgende
Sicherheitshinweise beachten:
Grosse Helligkeit, deshalb nicht in den Strah-
ler blicken.
Beim Sonnenbaden die Augen schliessen und
stets die mitgelieferte Schutzbrille tragen.
Kosmetika rechtzeitig vor der Besonnung ent-
fernen.
Keinerlei Sonnenschutzmittel verwenden.
Schmuck vor jeder Besonnung abnehmen.
Nicht mehr als eine Besonnung je Körperteil
alle zwei Tage nehmen, nicht zusätzlich am
gleichen Tag Sonnenbaden in der Naturson-
ne.
Das Gerät darf nicht von Personen benutzt
werden, die, wenn sie der Sonne ausgesetzt
sind, einen Sonnenbrand bekommen ohne zu
bräunen.
Das Gerät darf nicht von Personen benutzt
werden, die unter Sonnenbrand leiden.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den.
Das Gerät darf nicht von Personen benutzt
werden, die unter Hautkrebs leiden oder lit-
ten bzw. dafür prädisponiert sind.
Empfehlungen bezüglich Besonnungszeiten
und Besonnungsintervallen liegen jedem Ge-
rät als Zeittafel bei.
Die empfohlenen Besonnungszeiten gelten
nur für die vom Hersteller vorgeschriebenen
Lampenbestückungen.
1 NOTES ON SAFETY
1.1 Before Initial Operation
The notes on safety and the operating in-
structions must be read carefully and observed
before installation and initial operation. Follow
the requirements of uwe or the other manu-
facturers and authorities involved.
1.2 Using the Unit for the First Time
Before using the unit for the first time, the local
safety specifications and notes on safety must
be observed.
1.3 Sources of Danger
Warning!
Exposure to ultraviolet light from either the sun
or a solarium can cause damage to the eyes or
skin such as ageing and possibly skin cancer.
These biological effects depend on the type and
amount of exposure to ultraviolet light and on
the skin sensitivity of the individual.
The skin may burn after overexposure to
ultraviolet light.
Excessively frequent exposure to ultraviolet
light from either the sun or UV-sunlamps can
lead to premature ageing of the skin and an
increased risk of skin cancer.
If the naked eye is exposed to UVA, the surface
may become inflamed and in some cases,
excessive exposure can damage the retina.
Cataracts may be caused by unprotected
exposure.
Caution with solarium exposure is recommen-
ded if the individual is particularly sensitive to
UV-light, taking medications by mouth or
applying medications or cosmetics to the skin.
Therefore the following notes on
safety must be observed:
The lamps are extremely bright. Never look
directly at the lamps.
Close your eyes while tanning and always
wear the protective goggles provided.
Remove all cosmetics before tanning.
Do not use any type of sun protection.
Remove all jewellery before tanning.
You should not undergo ultraviolet exposure
to the same part of your body more than once
every 48 hours, avoid additional intentional
exposure to sunlight after solarium exposu-
re.
The unit should not be used by persons who
burn easily without tanning when exposed to
the sun.
The unit should not be used by persons suffe-
ring from sunburn.
The unit must not be used by children or per-
sons currently suffering from or who have
suffered from skin cancer in the past or anyo-
ne at high risk of skin cancer.
Recommendations for tanning times and in-
tervals between solarium exposure are pro-
vided with every unit in the form of a table.
The recommended tanning times only apply
for the original lamps supplied by the manuf-
acturer.
Warning

5
Bei ärztlicher Behandlung oder Einnahme von
Medikamenten auf jeden Fall Ihren Arzt zu
Rate ziehen. Bestimmte Medikamente oder
Kosmetika können die Empfindlichkeit erhö-
hen.
Benutzung nur nach Befragung eines Arztes.
Bei hartnäckigen Schwellungen, wunden Stel-
len oder pigmentierten Leberflecken auf der
Haut, die sich verändern, unverzüglich Ihren
Arzt aufsuchen.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn
die Schaltuhr fehlerhaft oder eine Filterschei-
be zerbrochen ist.
Lassen Sie mindestens 48 Stunden zwischen
Ihren ersten beiden Besonnungen auf dem
LOTUS verstreichen.
1.4 Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle Geräte sind ausschliesslich bestimmt zur
Besonnung von Personen im Innenbereich von
Gebäuden im kommerziellen Bereich. Das Gerät
nur in nicht explosionsgefährdeten Bereichen
und in Trockenräumen betreiben. Die Räume
müssen über eine gute Be- und Entlüftung ver-
fügen. Wird das Gerät in einem Sonnenstudio
betrieben, ist sowohl am Gerät als auch im
Raum auf äusserste Hygiene zu achten. Jeder
darüber hinaus gehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemässer Gebrauch. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemässen Verwendung
gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller
vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs-, und
Instandhaltungsbedingungen. Wartungs- und
Reparaturarbeit und dergleichen dürfen nur
vom Kundendienst der Firma uwe oder von ihr
ermächtigten Personen durchgeführt werden.
Die Geräte dürfen nur von Personen genutzt
werden, die hiermit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Die einschlägigen
Unfallverhütungs-Vorschriften, sowie die son-
stigen allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischen, arbeitsmedizinischen Regeln sind ein-
zuhalten. Eigenmächtige Veränderungen an den
Geräten schliessen eine Haftung des Herstellers
für daraus resultierende Schäden aus. Dies gilt
insbesondere für Schäden, die auf nicht von
uwe freigegebene Lampen- bzw. Filterscheiben-
bestückungen zurückzuführen sind.
1.5 Produkthaftung
Der Benutzer wird ausdrücklich darauf hinge-
wiesen, dass das Gerät ausschliesslich be-
stimmungsgemäss eingesetzt werden darf.
Für den Fall, dass das Gerät nicht bestimmungs-
gemäss eingesetzt wird, geschieht dies in der
alleinigen Verantwortung des Anwenders.
Jegliche Haftung des Herstellers entfällt somit.
1.6 Verhalten im Notfall
Netzstecker ziehen, bzw. Geräte durch Haupt-
schalter oder Sicherungen spannungsfrei
schalten und gegen unbefugtes Wiederein-
schalten sichern.
Consult your doctor if you are currently recei-
ving medical treatment or taking medication.
Some medications and cosmetics can incre-
ase sensitivity to UV exposure.
Only use after consulting a doctor.
Contact your doctor immediately if you have
persistent swelling, sores or pigmented mo-
les on your skin which vary or change.
The unit must not be used if the timer is faul-
ty or if a filter disc is broken.
The recommended tanning time for your first
exposure must be longer than 1 minute.
1.4 Proper Use
All units are intended exclusively for indoor
tanning of people and for commercial use.
The unit must only be operated in areas free
from the danger of explosions and in dry rooms.
The rooms must be well ventilated.
If operated in a tanning salon, the room and
solarium itself must be kept clean and hygienic.
Any additional use is not regarded as the
intended purpose.
The manufacturer assumes no liability for any
resulting damages.
The user alone bears all responsibility.
Proper use includes observance of the ope-
rating and servicing conditions specified by the
manufacturer.
Servicing and repair work and the like may only
be carried out by uwe Customer Services or
persons commissioned by them.
The units may only be used by those who are
familiar with them and who have been informed
about the dangers.
Appropriate accident prevention measures and
other generally recognised rules regarding
safety and industrial medicine must be ob-
served.
Unauthorised changes to the units exclude the
liability of the manufacturer for any resulting
injury.
This applies in particular to injury resulting from
the use of lamps and filter discs not authorised
by uwe.
1.5 Product Liability
The attention of the user is drawn explicitly to
the fact that the unit may only be used for the
intended purpose.
If the unit is used other than for the intended
purpose, all responsibility falls to the user. All
liability of the manufacturer is no longer
applicable.
1.6 Action in an Emergency
Remove the mains plug or switch off the power
using the main switch or fuses and secure the
unit against unauthorised re-initialisation.

6
1.7 Erklärung der Gefahrensymbole
In dieser Bedienungsanleitung haben wir
alle Stellen, die Ihre Sicherheit, Hinweise
und Tipps betreffen, mit folgenden Zeichen
versehen.
Geben Sie alle Sicherheitsanweisungen
auch an andere Benutzer weiter.
Dieses Symbol bedeutet eine
möglicherweise drohende Gefahr
für das Leben und die Gesundheit
von Personen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise hat
schwere gesundheitsschädliche Auswir-
kungen zur Folge, bis hin zu lebensgefähr-
lichen Verletzungen.
Dieses Symbol gibt wichtige
Hinweise für den sachgerechten
Umgang mit der Maschine.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu
Störungen an dem Gerät oder in der Umge-
bung führen.
Unter diesem Symbol erhalten
Sie Anwendungs-Tipps und be-
sonders nützliche Informationen.
Sie helfen Ihnen, alle Funktionen an Ihrem
Gerät optimal zu nutzen.
1.8 Aufenthaltsort des Gerätebenutzers.
Vor dem Gerät und auf der Liege des Gerätes.
Im Text wird auf verschiedene Bilder verwiesen.
Z. B. gehört im Text zum Verweis (15/2) das
Bild 15 und die Positionsnummer 2.
ANGABEN FÜR DAS
STUDIOPERSONAL
2 BEDIENUNG
2.1 Ausstattung - Neues und Bewährtes
Wichtige Informationen!
Unbedingt lesen!
Geben Sie alle Informationen an
den Benutzer weiter.
LÜFTER
Die Lüfter laufen nach Abschalten des Gerätes
noch ca. 6 Minuten (Werkseinstellung) weiter,
um das Gerät abzukühlen.
BREAKSAFE
Die XTT-Filterscheiben über den Hochdruck-
brennern sind mit BREAKSAFE (einer Sicher-
heitsvorrichtung) gesichert. Bricht eine dieser
Filterscheiben, wird der Stromkreislauf unter-
brochen und das Gerät kann erst wieder in Be-
trieb genommen werden, wenn die Filterscheibe
ausgetauscht worden ist.
SERVICE MODUL
Im Service-Modul können Sie die Betriebs-
stunden getrennt nach Gesamtbetriebsstunden
Solarium, Betriebsstunden ND-Lampen und
Betriebsstunden HD-Lampen abrufen.
Im Service-Modul werden Temperaturen
überwacht und Fehlermeldungen angezeigt.
AUDIOSYSTEM
Das Gerät kann an ein externes Audiosystem
angeschlossen werden.
Warnung
Wichtig!
Funktion
Warnung
1.7 Explanation of danger symbols
All sections of these operating instructions
which relate to your safety are marked with
this symbol.
Please also pass on all information
regarding safety to other users.
This symbol signifies an
imminent risk to the life and
health of personnel.
The consequences of non-compliance with
these notices can have a serious harmful
effect on health, and may extend to fatal
injury.
This symbol provides important
information for the proper
handling of the units.
Non-compliance with this information can
cause faults on the machine or in the vicinity
of it.
Against this symbol you will find
usage tips and other particularly
useful information.
They will help you to optimally utilize all the
functions on your units.
1.8 Position of the user
In front of the unit and on the bed.
Various diagrams are referred to in the text.
e.g. reference (15/2) in the text refers to Figure
15, item 2.
INFORMATION FOR THE SALON
PERSONNEL
2 OPERATION
2.1 Equipment - New and Proven
Important Information!
Please read!
Please pass on all this
information to the user.
FANS
The fans are factory-set to continue running for
approx. 6 minutes after the tanning session to
allow the unit to cool.
BREAKSAFE
The XTT filter discs above the high pressure
lamps are protected by a BREAKSAFE device.
If one of these filter discs breaks, the power
supply is interrupted and the unit can only be
restarted when the filter disc has been replaced
with a new one.
SERVICE MODULE
In the Service Module you can have the ope-
rating hours shown separately as operating
hours solarium, operating hours ND lamps and
operating hours HD lamps.
Temperatures are monitored and error
messages displayed in the Service module.
AUDIO SYSTEM
The unit can be connected to an external audio
system.
Function
Important!
Warning
Warning

7
2.2 Starten
Beachten Sie die Zeittafel.
Die für Ihren Hauttyp empfohlene
Besonnungszeit nicht überschrei-
ten. Sonnenbrand unbedingt ver-
meiden.
Nie bei einem bestehenden Son-
nenbrand besonnen.
Bedingt durch Ihren Hauttyp kön-
nen Sie eine bestimmte Endbräune
erreichen. Diese kann durch Ge-
brauch eines Solariums nicht wei-
ter vertieft, sondern nur erhalten
werden.
Beim Sonnenbaden die Augen
schliessen und stets die mitgelie-
ferte Schutzbrille tragen.
An den Augenlinsen operierte Per-
sonen müssen eine Schutzbrille
tragen.
Starten im Münzbetrieb
1. Werfen Sie Münzen bzw. Chips in den
Münzzeitgeber ein. Das Gerät schaltet ab-
hängig von der verwendeten Zentral-
steuerung bzw. vom Münzzeitgeber nach
Ablauf der Vorlaufzeit automatisch ein.
2. Möchten Sie das Gerät vor Ablauf der
Vorlaufzeit aktivieren, drücken Sie die
START-Taste (1/1, Frühstart).
3. Möchten Sie das Gerät vor der eingestellten
Zeit abschalten, drücken Sie die STOP-
Taste (1/2), die sich neben der START-Taste
befindet.
Die Besonnungszeit läuft während dieser
Unterbrechung weiter, d. h. die blinkende
Display-Anzeige (1/9) zählt die Zeit weiter
hoch.
Starten im Privatbetrieb
1. Drücken Sie die START-Taste (1/1) auf dem
Bedientableau.
2. Takten Sie durch mehrmaliges Drücken der
START-Taste die Besonnungszeit in
Minutensprüngen hoch oder mit der STOP-
Taste zur Korrektur wieder herunter.
Die Einstellung der gewünschten Be-
sonnungszeit muss innerhalb von 20
Sekunden erfolgen.
Die Besonnung startet 5 Sekunden nach
erstmaliger Betätigung der START-Taste.
3. Möchten Sie das Gerät vor der eingestellten
Zeit abschalten, drücken Sie die STOP-
Taste (1/2), die sich neben der START-Taste
befindet.
Die Display-Anzeige bleibt auf der gerade
aktuellen Besonnungszeit stehen.
Die Display-Anzeige blinkt und zeigt so-
mit an, dass noch eine Restzeit ansteht.
4. Drücken Sie die START-Taste (1/1) erneut,
wird die Besonnung mit der aktuellen Zeit
fortgesetzt.
Wird die Besonnung nicht spätestens
nach 60 Minuten fortgesetzt, geht das
Gerät in den Standby-Modus.
5. Drücken Sie die STOP-Taste erneut, wird
die Besonnung ganz unterbrochen und
die Display-Anzeige (1/9) wird auf Null
gesetzt.
Warnung
1
2.2 Starting the Unit
Please refer to the table of
recommended tanning times.
Do not exceed the tanning time
recommended for your skin type.
Important! Avoid sunburn.
Never undergo ultraviolet
exposure if you have sunburn.
Your final tan (when your skin
does not tan any more) depends
on your skin type. This cannot be
changed by using a solarium but
only maintained.
Close your eyes while tanning
and always wear the protective
goggles provided.
People who have undergone
surgery to their eye lenses must
wear protective goggles.
Starting the Unit in Coin Operation
1. Insert coins or tokens into the coin meter.
The unit switches on automatically after the
pretanning time depending on the
central desk operation or coin meter used.
2. Press the START button (early start) if you
want to activate the unit before the
pretanning time ends.
3. If you would like to turn the unit off before
the set time, press on the STOP button
which is located next to the START button.
The tanning time continues during the
interruption, i.e. the display (1/9)
continues to count the minutes elapsed.
Starting in Private Use
1. Press the START button on the control
panel.
2. Increase the tanning time in steps of one
minute by pressing the START button or
correct down by pressing the STOP button.
The desired tanning time must be set
within 20 seconds.
Tanning starts 5 seconds after pressing
the START button for the first time.
3. If you would like to turn the unit off before
the set time, press on the STOP button
which is located next to the START button.
The tanning time is halted.
The minute display flashes during the
break to show that there is some time
remaining.
4. Tanning continues from the current time
on pressing the START button again.
The unit switches to standby if tanning
does not continue after 60 minutes at the
latest.
5. Tanning is completely interrupted and the
minute display reset to zero by pressing
the STOP button again.
Warning

8
2.3 Auf der Liege
1. Legen Sie sich auf die Liege.
Legen Sie kein Körperteil auf die
vordere oder hintere Längskante
der Liege: Quetschgefahr!
2. Ziehen Sie den Fluter am Handgriff bis zum
Anschlag zu sich her. Der Besonnungs-
abstand ist so exakt definiert.
Gerät im Münzbetrieb
Falls Sie Münzen bzw. Chips in den Münzzeit-
geber eingeworfen haben und die Besonnung
noch nicht gestartet hat, befinden Sie sich in
der Vorlaufzeit. Die Lampen werden nach Ablauf
der Vorlaufzeit automatisch eingeschaltet.
Möchten Sie das Gerät vor Ablauf der Vorlaufzeit
aktivieren, drücken Sie die START-Taste (2/1,
Frühstart).
2.3.1 Bedienpanel
••
••
•START Taste (2/1)
Gerät im Münzbetrieb
Mit der START-Taste (2/1) können Sie die
Besonnung wieder starten, wenn Sie diese mit
der STOP-Taste (2/2) vorher unterbrochen
haben.
Mit der START-Taste können Sie das Gerät vor
Ablauf der Vorlaufzeit starten (Frühstart).
Gerät im Privatbetrieb
Durch wiederholtes Drücken der START-Taste
(2/1) takten Sie die Zeit auf dem Display (2/9)
in Minutensprüngen auf Ihre gewünschte
Besonnungszeit hoch. Dieser Vorgang muss
innerhalb von 20 Sekunden erfolgen. Die
Besonnung startet 5 Sekunden nach erstmaliger
Betätigung der START-Taste. Mit der START-
Taste (2/1) können Sie die Besonnung wieder
starten, wenn Sie diese mit der STOP-Taste
(2/2) vorher unterbrochen haben.
••
••
•STOP Taste (2/2)
Mit der STOP-Taste (2/2) können
Sie die Besonnung jederzeit
unterbrechen.
Gerät im Münzbetrieb
Mit der STOP-Taste (2/2) schalten Sie die Be-
sonnungslampen vor Ablauf der eingestellten
Besonnungszeit ab. Die Besonnungszeit läuft
während dieser Unterbrechung weiter, d. h. die
blinkende Display-Anzeige (2/9) zählt die Zeit
weiter hoch.
Gerät im Privatbetrieb
Mit der STOP-Taste (2/2) schalten Sie die Be-
sonnungslampen vor Ablauf der eingestellten
Besonnungszeit ab. Die Display-Anzeige bleibt
auf der gerade aktuellen Besonnungszeit
stehen. Die Display-Anzeige blinkt und zeigt
somit an, dass noch eine Restzeit ansteht.
Drücken Sie die STOP-Taste (2/2) erneut, wird
die Besonnung ganz unterbrochen und die
Display-Anzeige wird auf Null gesetzt.
2
Warnung
2.3 On the Bed
1. Lay down on the bed.
Keep your body away from the
front edge of the bed. Danger of
squashing!
2. Lower the canopy using the handle. The
distance between your body and the lamps
is determined by the design of the unit.
Coin-operated mode
If the tanning session has not yet begun, the
pre-tanning time is still active.
The lamps switch on automatically after the pre-
tanning time. Press the START button (early
start) if you want to activate the unit before the
pretanning time ends.
2.3.1 Operating Panel
• START button (2/1)
Coin-operated Mode
Tanning can be restarted with the START button
(2/1) if it has been interrupted with the STOP
button (2/2).
The unit can be activated before the pretanning
time ends with the START button (early start).
Private Use
Tap in the desired tanning time in minutes with
the START button (2/1, within 20 seconds).
Tanning starts.
Tanning can be restarted with the START button
(2/1) if it has been interrupted with the STOP
button.
• STOP button (2/2)
You can interrupt tanning with the
STOP button (2/2) at any time.
Coin-operated Mode
You can switch off the unit with the STOP button
(2/2) before the set time. Tanning time
continues running during this pause.
Private Use
You can switch off the unit with the STOP button
(2/2) before the set time. The tanning time is
halted.
Tanning is completely interrupted and the
minute display (2/9) reset to zero by pressing
the STOP button again.
Warning
Warnung
Warning

9
••
••
•Tasten Lüfterstufe (3/4, 3/5)
Die Tasten steuern die Kühlluftzufuhr über den
Körper. Drücken Sie die Plus-Taste (3/4), wird
die Intensität der Kühlluftzufuhr gesteigert,
drücken Sie die Minus-Taste (3/5), wird die
Intensität verringert. Sie können zwischen 3
Stufen wählen. Die roten LED-Lämpchen (3/3)
leuchten entsprechend der gewählten Stufe. Bei
Stufe 1 wird LED 1, bei Stufe 2 LED 1, 2 und 3
und bei Stufe 3 LED 1, 2, 3, 4 und 5
eingeschaltet. Möchten Sie die Körperlüftung
ganz abschalten, drücken Sie bei Stufe 1 die
Minus-Taste (3/5) 3 Sekunden lang. Bei einem
erneuten Start der Besonnung, wird die vorher
eingestellte Stufe beibehalten. War die Körper-
lüftung ausgeschaltet, läuft das Gerät auf Stufe
2 an.
• Tasten Besonnung Gesicht (3/6, 3/8)
Die Tasten steuern die Intensität der Gesichts-
bräuner (GB). Drücken Sie die Plus-Taste
(3/8), wird die Intensität der Besonnung
gesteigert, drücken Sie die Minus-Taste (3/6),
wird die Intensität verringert. Sie können
zwischen 3 Stufen wählen. Die roten LED-
Lämpchen (3/7) leuchten entsprechend der
gewählten Stufe. Bei Stufe 1 wird LED 1, bei
Stufe 2 LED 1, 2 und 3 und bei Stufe 3 LED 1,
2, 3, 4 und 5 eingeschaltet. Möchten Sie die
Gesichtsbräuner ganz abschalten, drücken Sie
bei Stufe 1 die Minus-Taste (3/6) 3 Sekunden
lang. Bei einem erneuten Start der Besonnung,
wird die vorher eingestellte Stufe beibehalten.
Waren die Gesichtsbräuner ausgeschalten, läuft
das Gerät auf Stufe 3 (höchste Stufe) an. Wird
die Besonnung ausgeschaltet und innerhalb von
2 Minuten wieder eingeschaltet, so blinken die
aktiven LEDs (3/7) 2 Minuten lang, d. h. die
Hochdruckbrenner benötigen bis zu 2 Minuten,
bis sie erneut zünden. Ist die Besonnungszeit
abgelaufen (AUS Münzer bzw. AUS im
Privatbetrieb) werden die Gesichtsbräuner
stufenweise heruntergeschaltet.
• Display-Anzeige (3/9)
Gerät im Münzbetrieb
Die zweistellige Display-Anzeige (3/9) zählt die
Zeit ab aktivem Münzersignal in Minuten-
sprüngen hoch. Sie können am Display Ihre
verbrauchte Besonnungszeit ablesen.
Wird die Besonnungszeit mit der STOP-Taste
(3/2) unterbrochen, zählt die blinkende Display-
Anzeige (3/9) die Besonnungszeit weiter hoch.
Nach Ablauf der Besonnungszeit schaltet das
Gerät aus und die Anzeige zeigt Null.
Gerät im Privatbetrieb
Die zweistellige Display-Anzeige (3/9) zählt die
Zeit ab Besonnungsbeginn in Minutensprüngen
bis auf Null herunter. Wird die Besonnungszeit
mit der STOP-Taste (3/2) unterbrochen, bleibt
die Display-Anzeige (blinkt) auf der gerade
aktuellen Besonnungszeit stehen.
• Tasten Lautstärke Audiosystem (3/10)
An den beiden Tasten können Sie die Lautstärke
der eingespielten Unterhaltung regeln.
Drücken Sie die Plus-Taste, wird die Lautstärke
gesteigert, drücken Sie die Minus-Taste wird
die Lautstärke verringert.
• Tasten Programmwahl Audiosystem
(3/11)
Wählen Sie über die Plus-Taste und Minus-Taste
aus den eingespielten Unterhaltungsprogram-
men aus.
• Fan Stage Buttons (3/4, 3/5)
The buttons control the cool air stream over
the body.
The intensity of the cooling air increases when
you tap the Plus button (3/4) or decreases when
you tap the Minus button (3/5).
You can choose between 3 stages. The red LED
lamps (3/3) light up according to the level you
choose. On level 1, LED 1, on level 2 LED 1, 2
and 3 and level 3 LED 1, 2, 3, 4 and 5 are on.
Press the Minus button (3/5) on level 1 for 3
seconds if you want to switch off the body
cooling completely.
The previously set level is retained when you
restart tanning, if the body cooling was switched
off, the unit restarts on level 2.
• Face Tanning Buttons (3/6, 3/8)
The buttons control the intensity of the face
tanner (IGB).
The intensity of tanning increases when you tap
the Plus button (3/8) or decreases when you
tap the Minus button (3/6).
You can choose between 3 stages.
The red LED lamps (1/7) light up according to
the level you choose.
On level 1, LED 1, on level 2 LED 1, 2 and 3 and
level 3 LED 1, 2, 3, 4 and 5 are on.
Press the Minus button (3/6) on level 1 for 3
seconds if you want to switch off the face tanner.
The previously set level is retained when you
restart tanning, if the face tanner was switched
off, the unit restarts on level 3 (highest level).
If tanning is switched off and then back on
within 2 minutes, the active LEDs flash for 2
minutes, i.e. the high pressure lamps require
up to 2 minutes reigniting.
When tanning time ends (Off coin meter or Off
in private use), the face tanners are shut down
in stages.
• Display (3/9)
Coin-operated Mode
The two-digit display (3/9) counts up the time
from the active coin meter signal in steps of
one minute.
On the display, you can read how many minutes
of the tanning session have elapsed.
The time display flashes if the tanning time is
interrupted.
After the tanning session is complete the unit
switches off and the display shows zero.
Private Use
The two-digit display (3/9) counts down the
time from start of tanning to zero in steps of 1
minute.
The halted time display flashes if the tanning
time is interrupted.
• Audio System Volume Buttons (3/10)
The two buttons (3/10) and allow you to control
the volume of the music played on the central
sound system. The volume increases when you
tap the Plus button or decreases when you tap
the Minus button.
• Audio System Program Selection
Buttons (3/11)
Select one of the entertainment programs with
the Plus and Minus buttons (3/11).
3

10
2.4 Reinigen der Liegenplatte: Aus-
schliesslich uwe Reiniger verwenden!
Immer auf äusserste Hygiene achten.
Die Liegefläche muss nach jeder Besonnung
desinfiziert und gereinigt werden.
uwe Reiniger und andere Reinigungsmittel
nicht in die Augen sprühen. Nicht in offene
Flammen sprühen.
Nicht trinken.
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Reinigungsmittel nach Gebrauchsanweisung
verwenden und die vom Hersteller dafür
angegebene Einwirkzeit einhalten.
Keine Flüssigkeit über das Gerät schütten,
damit keine Feuchtigkeit in die Elektrik
gelangen kann.
Liegenplatte (4/1) reinigen
1. Reinigen Sie nach jeder Besonnung die
Liegenplatte mit dem uwe Reiniger „PICCO-
BELLO“ oder dem Paletti Hydro Vlies.
2. Sprühen Sie bei Verwendung des uwe
Reinigers „PICCOBELLO“ diesen auf die
Liegenplatte und lassen ihn ca. 1 Minute
einwirken.
3. Trocknen Sie immer mit einem sauberen
Tuch nach.
ANGABEN FÜR DEN BETREIBER
3 Inbetriebnahme
3.1 Wichtige Information! Unbedingt lesen!
Keine mangelhaften Besonnungsgeräte in
Betrieb nehmen.
Achten Sie auf die höchstzulässige Raum-
temperatur von maximal 35°C, sonst besteht
die Gefahr, dass sich das Gerät zu stark er-
hitzt.
Auf die hygienischen Anforderungen achten.
Schutzbrillen bereitstellen und auf das Tragen
derselben achten.
Auf Einhaltung der vom Hauttyp abhängigen
Besonnungsdauer hinweisen.
Montage- und Bedienungsanleitung bereit-
halten.
Sicherheitshinweise und Zeittafel im Be-
sonnungsraum deutlich sichtbar anbringen.
Gerät nur in geschlossenem Zustand für
längere Zeit betreiben.
3.2 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und Bedienungsan-
leitung müssen vor dem Aufstellen und der
Inbetriebnahme aufmerksam gelesen und
beachtet werden. Im Service-Modul können Sie
die Betriebsstunden abrufen (s. Kap. 5.1).
3.3 Erstinbetriebnahme des Gerätes
Vor jeder Inbetriebnahme sind die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen, sowie die Sicher-
heitshinweise einzuhalten.
Ist das Gerät komplett montiert, elektrisch ange-
schlossen und mit dem Münzzeitgeber bzw. der
Zentralsteuerung verbunden, kann das Gerät in
Betrieb genommen werden.
2.4 Cleaning the Bed Panel: Use uwe
cleaner only!
Always pay attention to hygiene.
The bed must be disinfected and cleaned after
every tanning session.
Keep uwe cleaner and other cleaning agents
away from your eyes. Do not spray into naked
flames!
Do not drink.
Keep out of the reach of children.
Use cleaning agents as directed by the
manufacturer and observe the acting time.
Do not pour liquids onto the unit to ensure
moisture does not seep under the covering
panels into the electrics.
Cleaning the bed panel
1. Clean the bed panel after every tanning
session with the uwe “PICCOBELLO”
cleaner or with Paletti Hydro Cloth.
2. If you are using the uwe “PICCOBELLO”
cleaner, spray it onto the bed panel and
let it work there for about 1 minute.
3. Always dry the panel afterwards with a
clean cloth.
INFORMATION FOR THE OPERATOR
3 Initial Operation
3.1 Important information! Please read!
Do not put defective units into operation.
Observe the highest permissible room tem-
perature (max. 35°C) or the unit may become
too hot.
Observe the requirements with regard to
hygiene. Provide protective goggles and
ensure they are worn.
Point out the importance of observing the
tanning time depending on skin type.
Keep the assembly and operating instructions
handy.
Post the notes on safety and the recommended
tanning times in the solarium room where they
can be seen easily.
Only operate the unit for longer periods of time
with the canopy closed.
3.2 Before Initial Operation
The notes on safety and operating instructions
must be read carefully and observed before the
unit is set up and operated for the first time.
You can call the operating hours in the Service
Module (see chap. 5.1).
3.3 Using the Unit for the First Time
Before using the unit for the first time, the local
safety specifications and notes on safety must
be observed. The unit must not be started up
until it is completely assembled, connected to
the mains and connected to the central desk
(in the case of coin operation).
4

11
4 REINIGEN - WICHTIGE INFORMATION
FÜR DEN BETREIBER
Achten Sie am Besonnungsgerät und in des-
sen Umgebung auf äusserste Hygiene. Staub-
ablagerungen vermindern die Bräu-nungswir-
kung.
Reinigungsmittel nicht in die Augen sprühen!
Nicht in offene Flammen sprühen!
Nicht trinken! Darf nicht in die Hände von Kin-
dern gelangen!
Keine Flüssigkeit über das Gerät schütten, so
dass keine Feuchtigkeit in die Elektrik gelan-
gen kann.
Reinigungsmittel nach Gebrauchsanweisung
verwenden. Halten Sie die vom Hersteller
dafür vorgegebene Einwirkzeit ein.
Es besteht keine Garantie oder Gewährleis-
tungshaftung bei Verwendung anderer Reini-
gungsmittel.
••
••
•Korpus
1. Reinigen Sie die lackierten Flächen des
Gerätes mit einem schwach ange-
feuchteten Tuch, wobei dem Wasser etwas
Spülmittel beigegeben werden kann.
2. Verwenden Sie keine scheuernden Mittel.
3. Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit
einem weichen Tuch und einem ökologisch
abbaubaren Reinigungsmittel (z. B.
Neutralseife).
••
••
•Acrylglasplatte
„PICCOBELLO“ eignet sich besonders zur Des-
infektion, Desodorierung und zur täglichen
Reinigung von Flächen aller Art, insbesondere
in Sonnen- und Fitnessstudios. „PICCOBELLO“
wird von uwe als Konzentrat geliefert und muss
mit Wasser zu einer gebrauchsfertigen Lösung
verdünnt werden.
PICCOBELLO gebrauchsfertig mischen
1. Mischen Sie 15 ml „PICCOBELLO“ auf 1
Liter Wasser, dies ergibt eine 1,5 %-ige
Gebrauchslösung, die eine Einwirkzeit von
1 Minute benötigt.
Acrylglasplatten reinigen
1. Verwenden Sie für die Acrylglasplatten
ausschliesslich den original uwe Reiniger
„PICCOBELLO“ oder das Paletti Hydro-
Vlies.
2. Sprühen Sie bei Verwendung des uwe
Reinigers „PICCOBELLO“ diesen auf die
Liegenplatte und lassen ihn ca. 1 Minute
einwirken.
3. Trocknen Sie immer mit einem sauberen
Tuch nach.
4. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Unterseite
der Liegenplatte, die untere Acrylglasplatte
in der Liege und die Acrylglasplatte im
Fluter.
4 CLEANING - IMPORTANT INFORMATION
FOR THE OPERATOR
Pay particular attention to hygiene on and
around the unit. Dust reduces the tanning
effect.
Keep cleaning agents away from eyes!
Do not spray into naked flames!
Do not drink! Keep out of the reach of children!
Do not pour liquids onto the unit to ensure
moisture does not seep under the covering
panel into the electrics.
Use cleaning agents as directed. Observe the
acting time given by the manufacturer.
There is no guarantee or warranty liability if
another cleaning agent is used.
• Body
1. Clean the painted outer surface of the unit
with a damp cloth. A little detergent may
be added to the water used to moisten the
cloth.
2. Do not use scouring agents.
3. Remove stubborn dirt with a soft cloth and
a biodegradable cleaning agent (e.g.
neutral soap).
• Acrylic Panel
PICCOBELLO is particularly suitable for disin-
fecting, deodorising and cleaning all kinds of
surfaces, in particular in tanning salons and
fitness studios.
“PICCOBELLO” is supplied by uwe as a con-
centrate and must be diluted in water to a
solution suitable for use.
Diluting PICCOBELLO ready for use
1. Mix 15 ml “PICCOBELLO” in 1 litre of water
to give a 1.5% solution with an acting
time of 1 minute.
Cleaning the Acrylic Panels
1. Only use original uwe “PICCOBELLO”
cleaner or Paletti Hydro Felt for the acrylic
panels.
2. If you are using the uwe “PICCOBELLO”
cleaner, spray it onto the bed panel and
let it work there for about 1 minute.
3. Always dry the panel afterwards with a
clean cloth.
4. Clean the underside of the bed panel, the
flat acrylic panel in the bed and the acrylic
panel in the canopy frame from time to
time.

12
5Acrylglasplatten Liege
Liegenplatte hochklappen
1. Drehen Sie die Schlitze der Drehriegel
(5/7) mit einer Münze in die Vertikale.
2. Klappen Sie die Liegenplatte (5/1) vorne
nach oben.
3. Nehmen Sie beide Haltestäbe (5/2) aus
ihrer Justierung und stützen Sie damit die
Liegenplatte ab.
4. Reinigen Sie die Unterseite der Liegen-
platte.
Untere Acrylglasplatte in der Liege reinigen
1. Reinigen Sie die Oberseite der unteren
Acrylglasplatte (5/10).
2. Ziehen Sie die zwei eingestellten
U-förmigen Stege (5/5) aus den Aus-
sparungen der Acrylglasplatte heraus.
3. Kippen Sie die untere Acrylglasplatte am
Griffloch (5/4) nach oben.
4. Reinigen Sie die Unterseite der
Acrylglasplatte.
Acrylglasplatten Liege einbauen
1. Legen Sie die untere Acrylglasscheibe mit
dem Griffloch (5/4) nach vorne zwischen
die Begrenzungen (5/8) der Lampenab-
deckung.
2. Schieben Sie die beiden U-förmigen Stege
(5/5) unter die untere Acrylglasplatte
und stellen Sie diese auf.
3. Befestigen Sie die beiden Haltestäbe (5/2)
in ihren Justierungen und klappen Sie
die Liegenplatte nach unten, bis sie auf der
Liege aufliegt.
4. Drehen Sie die Schlitze der Drehriegel
(5/7) in die Horizontale.
Acrylglasplatte Fluter
Fluterrahmen mit Acrylglasplatte herunter-
klappen
1. Reinigen Sie die zugängliche Seite der
Acrylglasplatte Fluter.
2. Nehmen Sie den Innensechskantschlüssel.
3. Drehen Sie die drei Innensechskantriegel
(6/2) mit dem Innensechskantschlüssel
um 90 Grad.
4. Kippen Sie den Innenfluter (6/3) mit seiner
vorderen Längsseite nach unten bis der
Rahmen auf der Liege aufliegt.
Bitte vorsichtig auflegen!
5. Reinigen Sie die Innenseite der
Acrylglasplatte (6/5).
6. Klappen Sie den Innenfluter nach oben, bis
er anliegt. Drehen Sie die Drehriegel (6/2).
• Reflektor
1. Wischen Sie die Reflektoren beim Lampen-
wechsel mit einem Alkohol getränkten
Tuch ab.
Bed Acrylic Panels
Lifting up the Bed Panel
1. Turn the slots in the bolts (5/7) to a vertical
position with a coin.
2. Lift up the bed panel (5/1) at the front.
3. Take both support rods (5/2) out of their
rests and support the bed panel (5/1) with
the rods.
4. Clean the underside of the bed panel.
Cleaning the Flat Acrylic Panel in the Bed
1. Clean the surface of the flat acrylic panel
(5/10).
2. Remove the two set U-bars (5/5) out of
the recesses in the flat acrylic panel.
3. Lift up the flat acrylic panel using the
gripping hole (5/4).
4. Clean the underside of the flat acrylic panel.
Installing the Acrylic Bed Panels
1. Place the flat acrylic panel with the gripping
hole (5/4) at the front between the limiting
screws (5/8) of the lamp cover (5/6).
2. Thread in the two U-bars (5/5) under the
flat bed panel (5/10) and set them upright.
3. Adjust the two support rods (5/2) in their
rests and lower the bed panel (5/1) until it
is resting on the bed.
4. Turn the slots in the bolts (5/7) to the
horizontal position.
Acrylic Panel of Canopy
Lower the canopy frame
with acrylic panel
1. Clean the accessible side of the acrylic
panel canopy.
2. Take the Allen key.
3. Turn the three hexagon socket head bolts
(6/2) with the Allen key.
4. Tilt the canopy frame (6/3) with the acrylic
panel with the front long side down until
the frame is lying on the bed.
Please do this carefully!
5. Clean the inside of the acrylic panel canopy
(6/5).
6. Lift the canopy frame (6/3) up and turn the
bolts (6/2) round.
• Reflector
1. Wipe the reflectors with a cloth soaked in
alcohol when you change the lamps.
6

13
75 KNOW HOW FÜR DEN BETREIBER
5.1 Service-Modul (Betriebsstunden,
Fehlermeldung)
5.1.1 Service-Modul
Das Service-Modul umfasst drei Programme
(Programm Menü, Service Menü1, Service
Menü 2), die am Display (7/9) abgerufen
werden können. In diesen Programmen
können Sie die Betriebsstunden abrufen und
Fehlermeldungen ablesen, etc.
5.1.2 Bedienung des Service-Moduls
(siehe Bedien-Diagramm Seite 15)
1. Drücken Sie gleichzeitig die START-Taste
(7/1) und die STOP-Taste (7/2) ca. 4 Sek-
unden lang. Das Programm Menü er-
scheint auf dem Display.
2. Drücken Sie die START-Taste, wechseln Sie
zwischen den drei Programmen hin und
her: Programm Menü, Service Menü 1,
Service Menü 2.
3. Drücken Sie bei einem Programm die
STOP-Taste, springen Sie in das Programm
ein.
4. Drücken Sie in einem gewählten Menü die
START-Taste, gehen Sie die einzelnen
Parameter durch.
5. Drücken Sie bei einem Parameter die
STOP-Taste, wird der Parameter (z. B. die
Betriebsstunden) angezeigt. Es werden
alternierend zwei Werte angezeigt.
Die einzelne Zahl, die angezeigt wird, ist die
Zehntausenderstelle. Die zwei Zahlen, die
angezeigt werden, stellen die Tausender-
stelle und die Hunderterstelle dar.
6. Drücken Sie die START Taste und halten
Sie diese fest, lesen Sie die Zehner- und
die Einerstelle ab.
7. Drücken Sie gleichzeitig die START-Taste
(7/1) und STOP-Taste (7/2) ca. 4 Sekunden
lang, so können Sie die bis jetzt gezählte
Zeit auf Null (RESET) setzen, z. B. nach
einem Lampenwechsel.
8. Drücken Sie auf der obersten Programm-
ebene Pr erneut gleichzeitig die START-
Taste und die STOP-Taste ca. 4 Sekunden
lang, wird das Service-Modul verlassen.
9. Trennen Sie nach Beendigung des
Service-Moduls das Gerät innerhalb von
5 Minuten vom Netz, damit die geän-
derten Parameter gespeichert und
aktiviert werden.
Werden Parameter geändert, aber nach dem
Austritt aus dem Service-Modul nicht durch
Trennung des Gerätes bestätigt, bleiben
sämtliche Einstellungen bestehen, die vor
dem Eintritt in das Service-Modul aktiv waren.
Sind Sie im Service-Modul und werden
innerhalb von ca. 4 Minuten von Ihnen keine
Einstellungen vorgenommen, verlässt das
Gerät automatisch das Service-Modul und
geht in den Standby-Modus.
Die Bedienung des Service-Moduls ist dem
Diagramm auf Seite 15 genau zu entnehmen.
5 IMPORTANT INFORMATION FOR THE
OPERATOR
5.1 Service Module (operating hours, error
message)
5.1.1 Service Module
The Service Module includes three programs
(Program menu, Service menu 1, Service
menu 2) which can be called on the display.
In these programs, you can call the operating
hours, read error messages etc.
5.1.2 Operating the Service Module
(See the diagram on page 16)
1. Press the START (7/1) and STOP buttons
(7/2) simultaneously for about 4 seconds.
The Program menu appears on the display.
2. Pressing the START button moves back
and firth between the three programs.
Program menu, Service menu 1, Service
menu 2.
3. You jump into the Program when you press
the STOP button.
4. If you press the START button in a selected
menu you go through the individual
parameters.
5. If you press the STOP button on a certain
parameter, the parameter (e.g. the
operating hours) is displayed. Two values
are displayed alternately. The individual
number that is displayed is the tens of
thousands digit. The two numbers that are
displayed are the thousands and hundreds
digits.
6. Press and hold down the START button to
read the tens and units digits.
7. When you press the START and STOP
buttons simultaneously for about 4
seconds, you can reset the time counted
up till now to zero (RESET), after changing
a lamp for example.
8. If you press the START (7/1) and STOP
buttons (7/2) again simultaneously for
about 4 seconds in the top program level
Pr, you quit the service module.
9. The changed parameters are saved and
activated if you disconnect the unit from
the mains within 5 minutes after quitting
the service module.
If you change the parameters but then do
not unplug the unit after leaving the service
module all settings which were active
before entering the service module remain
the same.
If you do not make any changes in the
service module within 4 minutes, the unit
automatically quits the service module and
goes into standby mode.
See the diagram on page 16 for exactly how
to operate the service module.

14
5.1.3 Programme des Service-Moduls
•Programm Menü Pr
1. Lesen Sie im Programm Menü die
Betriebsstunden ab.
PrP1: Betriebsstunden Solarium
PrP2: Betriebsstunden Körperlampen
PrP3: Betriebsstunden Gesichtslampen
Betriebsstunden HD-Strahler
Gesichtsbräuner, POWER SPOT
PrP4: Sprühvorgänge BREEZE
PrP5: Entlüften BREEZE, erforderlich bei
a) Erstinbetriebnahme
b) Behälterwechsel und War-
tungsarbeiten am BREEZE-
System siehe Kapitel 5.6.
Wartung und Instandhaltung
PrP6: Betriebsstunden AROMA
PrP7: Nachlauf-Zeit für BINGO-Funktion
PrP8: Audio. Einstellen der Grund-
Lautstärke von 1 - 64
PrP9: Audio. Einstellen der maximalen
Lautstärke von 1 - 64
PrP10: Lampenalterung
(nur bei EVG-Ausführung)
2. Sind Sie im Programm Menü z.B. bei P2,
können Sie durch Drücken der STOP-Taste
die aktuell gelaufenen Betriebsstunden der
Körperlampen ablesen.
3. Lesen Sie die Betriebsstunden ab. Es
werden alternierend zwei Werte angezeigt.
Die einzelne Zahl, die angezeigt wird, ist
die Zehntausenderstelle. Die zwei Zahlen,
die angezeigt werden, stellen die Tau-
senderstelle und die Hunderterstelle dar.
4. Drücken Sie die START Taste und halten
Sie diese fest, lesen Sie die Zehner- und
die Einerstelle ab.
5. Drücken Sie gleichzeitig die START-Taste
und STOP-Taste ca. 4 Sekunden lang, so
können Sie die bis jetzt gezählte Zeit auf
Null (RESET) setzen, z. B. nach einem
Lampenwechsel.
6. Hat ein Betriebsstundenzähler seinen
Grenzwert erreicht, so leuchtet der linke
Punkt der 7-Segment Anzeige auf dem
Display.
7. Trennen Sie das Gerät innerhalb von 5
Min. vom Netz, so werden die geänder-
ten Parameter gespeichert und aktiviert.
••
••
•Service Menü S1 und Service Menü S2
1. Lesen Sie im Service Menü 1 ab:
S1P1: Nicht belegt.
S1P2: Temperatur 1 Zuluft, ablesbar
S1P3: Temperatur 2 Abluft, ablesbar
S1P4: Einstellbarer Grenzwert der Be-
triebsstunden von den ND-Lam-
pen. Ist dieser erreicht, so leuchtet
der linke Punkt der 7-Segment
Anzeige auf dem Display.
S1P5: Einstellbarer Grenzwert der Be-
triebsstunden von den HD-Lam-
pen. Ist dieser erreicht, so leuchtet
der linke Punkt der 7-Segment
Anzeige auf dem Display.
2. Trennen Sie das Gerät innerhalb von 5
Minuten vom Netz, so werden die ge-
änderten Parameter gespeichert und
aktiviert.
5.1.3 Programs of the Service Module
••
••
•Program menu Pr
1. Read the operating hours in the Program
menu.
PrP1: Operating hours solarium
PrP2: Operating LP lamps for the body
PrP3: Operating hours HP lamps for the
facialtanner,
POWER SPOT
PrP4: BREEZE spray cycles
PrP5: Bleed BREEZE, necessary during
a) initial commissioning
b) tank change and service work
on the BREEZE system
see Chapter 5.6. Servicing and
Maintenance
PrP6: Operating hours AROMA
PrP7: Over run time for BINGO-Function
PrP8: Audio: adjustment of basic volume
from 1 to 64
PrP9: Audio: adjustment of maximum
volume from 1 to 64.
PrP10: Lamp aging
(only for Electronic Ballasts)
2. If, for example, you are in the Program
menu at P2, you can read the currently
elapsed operating hours of the body lamps
by pressing the STOP button.
3. Read off the operating hours.
Two values are displayed alternately. The
individual number that is displayed is
the tens of thousands digit. The two
numbers that are displayed are the
thousands and hundreds digits.
4. Press and hold down the START button to
read the tens and units digits.
5. When you press the START and STOP
buttons simultaneously for about 4
seconds, you can reset the time counted
up till now to zero (RESET), after changing
a lamp for example.
6. When an operating hours counter reaches
its limit, the left hand point of the
7-segment display lights up.
7. The changed parameters are saved and
activated if you disconnect the unit from
the mains within 5 minutes.
••
••
•Service menu S1 and Service menu S2
1. Read in Service menu 1:
S1P1: Not engaged.
S1P2: Temperature 1 air in, readable
S1P3: Temperature 2 air out, readable
S1P4: Adjustable limit value of operating
hours of the ND lamps.
When this limit is reached, the left
hand point of the 7-segment
display lights up.
S1P5: Adjustable limit value of operating
hours of the HD lamps.
When this limit is reached, the
left hand point of the 7-segment
display lights up.
2. The changed parameters are saved and
activated if you disconnect the unit from
the mains within 5 minutes.

15
••
••
•Service Menü S2
1. Lesen Sie im Service Menü 2 die Fehler-
meldungen mit einem E in der linken Stelle
und einer Fehlernummer in der rechten
Stelle ab.
2. Drücken Sie im Service Menü 2 bei einer
Fehlermeldung die START–Taste, werden
die letzten zehn aufgetretenen Fehler
angezeigt.
Falls bei Ihnen eine Fehlermeldung
auf dem Display auftritt, setzten
Sie sich bitte mit dem Kunden-
dienst der Fa. uwe oder mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Warnung
••
••
•Service menu S2
1. In Service menu 2 read the error messages
with an E on the left and an error number
on the right.
2. The last ten errors are displayed when you
press the START button
in Service menu 2 in the case of an error
message.
If you get an error message is the
display, please contact uwe
Customer Services Department or
your dealer.
Warning
Das Service Modul auf einen Blick:

16
5.2 Audiosystem
Das Gerät verfügt über zwei Tasten für die
Lautstärkenregelung. Der Anschluss dieser
Tasten erfolgt bauseits über Ihren PC-Studio
Steuerungsanbieter oder Ihren Audio System-
anbieter (Zentralsteuerung). Der Anschuss
erfolgt entsprechend folgendem Anschluss-
beispiel.
5.2 Sound system
The unit is equipped with two buttons for
volume control . As a factory setting these
buttons are connected to your studio PC
provider or your sound system provider (central
control).
The connection is carried out according to the
following connecting example.
The service module at a glance:

17
Anschluss Audiosystem
Anschlussbeispiel für ein externes Relais oder
Logikeingang einer externen Elektronik.
6 WARTUNG UND INDSTANDHALTUNG
Gerät immer vom Netz trennen!
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass das
Gerät immer nur in einwandfreiem Zustand
betrieben wird.
Auf regelmässige Wartung und Überprüfung
der technischen Einrichtungen achten.
Bei Reparatur- bzw. Wiederinbetriebnahme-
tätigkeiten sind zusätzliche Massnahmen, wie
Abschrankung gegen den Zutritt Unbefugter
unbedingt notwendig.
Es dürfen nur autorisierte Personen an dem
Gerät arbeiten, wenden Sie sich dazu bitte an
Ihren Fachhändler oder die Fa. uwe.
Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, die
die Sicherheit an dem Gerät beeinträchtigt.
Beziehen Sie immer nur Original-Ersatzteile
über Ihren Fachhändler oder die Fa. uwe.
Es kann keine Haftung übernommen werden,
wenn andere als die Original-Lampen, -Bren-
ner oder -Starter eingebaut werden.
Gerät nicht ohne Acrylglasplatten betreiben.
Connection of the Sound System
Connection example for an external relay or
logic input of external electronics.
Warnung
6 SERVICING AND MAINTENANCE
Always unplug the unit from the
mains!
The operator must ensure that the unit is
always operated in perfect condition.
Ensure the technical equipment is serviced
and checked regularly.
Additional measures such as preventing un-
authorised access are required when repai-
ring or restarting the unit after servicing.
Only authorised persons may work on the unit,
please contact your specialist dealer or uwe.
Do not use work procedures which impair the
safety of the unit.
Always obtain original spare parts from your
specialist dealer or uwe. uwe cannot assume
liability if other lamps, lamps, starters or
springs are installed other than uwe original
parts.
Do not operate the unit without the acrylic
panels.
Warning

18
6.1 Auswechseln der Acrylglasplatte
Die Acrylglasplatten sind Spezialgläser mit
hoher UV-Durchlässigkeit. Verwenden Sie
deshalb bei Ersatz auf keinen Fall Fensterglas
oder handelsübliches Plexiglas, weil diese die
UV-Strahlen ganz oder teilweise ausfiltern.
Beziehen Sie die Original-Acrylglasplatten
immer von Ihrem Fachhändler oder Geräteher-
steller. Bei der Ersatzlieferung ist die Acrylglas-
platte auf beiden Seiten mit einer Schutzfolie
umhüllt. Ziehen Sie die Schutzfolie vor dem
Einsetzen in die Besonnungsgeräte ab. Geräte
nicht ohne Acrylglasplatten betreiben, da sonst
die Kühlung der Lampen nicht mehr gewähr-
leistet ist.
Bei Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
LIGHTGLASS (Option)
Auf Wunsch ist die Acrylglasplatte im Fluter-
rahmen und die Liegenplatte einseitig mattiert
(LIGHTGLASS).
1. Achten Sie beim Einbau darauf, dass die
mattierte Seite der Acrylglasplatte immer
lampenseitig liegt.
2. Polieren Sie die mattierte Seite der
Acrylglasplatte nicht mit Polierpaste.
6.1.1 Acrylglasplatten Liege
Liegenplatte auswechseln
1. Drehen Sie die Schlitze der Drehriegel
(8/5) mit einer Münze in die Vertikale.
2. Stellen Sie sich zu zweit, jeder auf einer
Stirnseite der Liegenplatte auf.
3. Kippen Sie die Liegenplatte vorne nach
oben und heben Sie die Liegenplatte gleich-
zeitig an ihrem hinteren Aluprofil (8/6) an,
bis das Aluprofil aus der Führung rutscht.
4. Heben Sie die Liegenplatte heraus.
Vorsichtig hantieren! Beim Herausheben
nicht die seitlichen Lüftungshauben
zerkratzen.
5. Legen Sie die Liegenplatte auf eine
Unterlage.
6. Demotieren Sie die seitlichen Abdeck-
platten (8/2) am Aluprofil und ziehen Sie
die Liegenplatte aus der Schiene (8/3).
7. Schieben Sie die neue Liegenplatte (8/4)
mit ihrer kompletten Längsseite in die
Schiene (8/3) und justieren Sie diese mit
den seitlichen Abdeckplatten (8/2).
Untere Acrylglasplatte auswechseln
1. Ziehen Sie die zwei eingestellten U-
förmigen Stege (9/5) aus der unteren
Acrylglasplatte (9/10)heraus.
2. Heben Sie die Acrylglasplatte am Griffloch
(9/4) heraus.
3. Nehmen Sie die neu gelieferte Acrylglas-
scheibe und legen Sie diese mit dem Griff-
loch nach vorne zwischen die Begrenz-
ungen (9/8) der Lampenabdeckung (9/6).
4. Schieben Sie die beiden U-förmigen Stege
(9/5) unter die Acrylglasplatte und stellen
Sie die Stege auf.
8
6.1 Exchanging the Acrylic Panel
The acrylic panels are special panels with high
UV permeability.
Therefore never replace the acrylic panels with
window glass or commercial Plexiglas because
these partially or completely filter out the UV
rays. Always obtain the original acrylic panels
from your specialist dealer or the unit
manufacturer. On delivery, the acrylic panel is
covered on both sides with protective sheeting.
Remove this sheeting before use in the tanning
units.
Do not operate the unit without the acrylic
panels, this no longer ensures that the lamps
are cooled.
The manufacturer assumes no
liability for damage.
LIGHTGLASS (Optional)
The acrylic panel in the canopy frame and the
bed panel are frosted on one side on request
(LIGHTGLASS).
1. During installation, ensure that the frosted
side of the acrylic panel is always on the
lamp side.
2. Do not polish the frosted side of the acrylic
panel with polish.
6.1.1 Acrylic Bed Panel
Changing the bed panel
1. Turn the slots of the catches (8/5) to a
vertical position with a coin.
2. Two persons should stand one at either end
of the bed panel.
3. Tip the bed panel up at the front and at the
same time lift up the bed panel at the
rear aluminium profile (8/3) until the
aluminium profile slips out of the guide.
4. Lift out the acrylic panel (8/4).
Handle with care!
Do not scratch the ventilation hoods when
lifting out.
5. Place the acrylic panel on an underlay.
6. Remove the side covers (8/2) from the
aluminium profile and pull the acrylic panel
out of the rail (8/3).
7. Push the long side of the new acrylic glass
panel (8/4) completely into the rail and
fix it with the slide covers (8/2).
Changing the flat panel
1. Remove the two set U-bars (9/5) from the
flat acrylic panel (9/10).
2. Lift out the flat acrylic panel using the
gripping whole (9/4).
3. Take the flat acrylic panel and place it with
the gripping hole facing forward between
the limiting screws (9/8) of the lamp cover
(9/6).
4. Thread in the two U-bars (9/5) under the
flat bed panel and set them upright.
Warning
Warnung
9

19
Liegenplatte montieren
1. Nehmen Sie zu zweit, jeder auf einer
Stirnseite, die komplette Liegenplatte
(10/4) auf und halten Sie diese so über die
Liege, dass ihre vordere Längsseite nach
oben geklappt ist.
2. Führen Sie die Liegenplatte mit ihrem
hinteren Aluprofil (10/6) in das Alu-Längs-
profil der Liege ein.
3. Kippen Sie die Liegenplatte mit ihrer
vorderen Längsseite nach unten bis sie auf
der Liege liegt.
4. Drehen Sie die Schlitze der Drehriegel
(10/5) in die Horizontale.
6.1.2 Acrylglasplatte Fluter
Innenfluter mit Acrylglasplatte herunter-
klappen
1. Nehmen Sie den Innensechskantschlüssel.
2. Drehen Sie die drei Innensechskantriegel
(11/2) mit dem Innensechskantschlüssel
um 90 Grad.
3. Kippen Sie den Innenfluter mit der Acryl-
glasplatte mit seiner vorderen Längsseite
nach unten bis der Rahmen auf der Liege
aufliegt.
Bitte vorsichtig auflegen!
4. Ziehen Sie den Stecker am Innenbedien-
panel (11/6) heraus.
Achtung! Der Stecker ist verriegelt.
Drücken Sie die den Entsperrknopf.
5. Heben Sie den Innenfluter mit der Acryl-
glasplatte mit seinen beiden Halterungen
(11/7) aus dem hinteren Fluterlängsprofil
heraus und legen Sie den Fluterrahmen
auf eine Unterlage.
Acrylglasplatte demontieren
1. Drehen Sie die drei Schrauben aus, mit
denen das Innenbedienpanel (11/6) an der
Acrylglasplatte befestigt ist.
2. Drehen Sie auf jeder Stirnteilseite die vier
Schrauben (12/2) mit Rundpuffer (12/1)
heraus.
3. Schieben Sie die Acrylglasplatte mit ihrer
vorderen und hinteren Längsseite aus
den Alu-Längsprofilen des Fluterrahmens
heraus.
4. Nehmen Sie die neue Acrylglasplatte des
Fluters und schieben Sie diese mit ihren
beiden Längsseiten in die Alu-Längsprofile
hinein.
5. Drehen Sie auf jeder Stirnteilseite die vier
Schrauben (12/2) mit Rundpuffer (12/1)
hinein, so dass die Acrylglasplatte fest
justiert ist.
6. Befestigen Sie das Innenbedienpanel
(11/6) an der Acrylglasplatte.
Innenfluter einhängen
1. Hängen Sie den Innenfluter mit seinen
Halterungen (12/3) in das hintere
Fluterlängsprofil ein und kippen Sie ihn mit
seiner vorderen Längsseite auf die Liege.
Bitte vorsichtig auflegen!
2. Stecken Sie den Stecker in die Aufnahme
des Innenbedienpanels (11/6).
3. Klappen Sie den Innenfluter gegen den
Fluter und drehen Sie die drei Innensechs-
kantriegel (11/2) mit dem Innensechs-
kantschlüssel um 90 Grad.
Der Innenfluter ist fixiert.
Mounting the bed panel
1. Two people, one at either end, should lift
up the bed panel (10/4) and hold it over
the bed so that its front long side is lifted
up.
2. Insert the rear aluminium profile (10/6) of
the bed panel in the longitudinal aluminium
profile of the base casing.
3. Tilt the bed panel down at the front until it
is lying on the bed.
4. Turn the slots in the bolts (10/5) to the
horizontal position.
6.1.2 Acrylic Panel of Canopy
Lower the canopy frame with acrylic panel
1. Take the Allen key.
2. Turn the three hexagon socket head bolts
(11/2) with the Allen key.
3. Tilt the frame with the acrylic panel with
the front long side down until the frame is
lying on the bed.
Please do this carefully!
4. Pull out the plug (11/6) on the inside
operating panel.
Warning! The plug is interlocked. Press
the button on the plug.
5. Lift the frame with the acrylic panel with
both holders (11/7) out of the rear
longitudinal canopy profile and place the
canopy frame on an underlay.
Removing the acrylic panel
1. Unscrew the 3 screws (11/6) with which
the inside operating panel is fixed.
2. Unscrew the 4 EJOT screws (12/2) with
round buffer (12/1) at both ends.
3. Push the front and rear long sides of the
acrylic panel out of the longitudinal
aluminium profiles of the canopy frame.
4. Take the new acrylic panel of the canopy
and push it into the two aluminium
profiles on the long sides.
5. Turn in the 4 screws (12/2) with round
buffer (12/1) at both ends so that the
acrylic panel is firmly held in place.
6. Fix the inside operating panel (11/6) to the
acrylic panel.
Hanging in the canopy frame
1. Hang the canopy frame with holders
(12/3) in the rear longitudinal canopy
profile and tilt it with the front long side
onto the bed.
Please do this carefully!
2. Plug the plug (11/6) into the inside
operating panel.
3. Tilt the canopy frame (11/3) against the
canopy and turn the three hexagon socket
head bolts (11/2) with the Allen key.
The canopy frame is fixed.
10
11
12

20
6.2 Wartung der Hochdruckbrenner
(nur Gerät Ausführung LOTUS XTT)
Vor den drei Hochdruckbrennern im Fluter
befindet sich je eine XTT-Filterscheibe.
Achtung!
Die Hochdruckbrenner dürfen nur mit der
gerätespezifischen Filterscheibenkonfigu-
ration betrieben werden. Sind die Filterschei-
ben beschädigt oder nicht vorhanden, darf das
Gerät auf keinen Fall betrieben werden. Ver-
brennungsgefahr! Verblitzungsgefahr der
Augen!
Beim sofortigen Wiedereinschalten des Ge-
sichtsbräuners zündet er, je nach Typenart,
nicht sofort wieder oder bringt nicht die volle
Leistung, da er eine Abkühlphase von ca. 4
Minuten benötigt. Bei Ersatz des Hochdruck-
brenners wenden Sie sich bitte an den Geräte-
hersteller oder Ihren Fachhändler.
Es kann keine Haftung übernommen werden,
wenn andere als die Original-Brenner einge-
baut werden.
BREAKSAFE
Jede XTT-Filterscheibe über dem Hochdruck-
brenner ist mit BREAKSAFE (Sicherheits-Vor-
richtung) gesichert. Bricht eine dieser Filter-
scheiben, wird der Stromkreislauf unterbrochen
und das Gerät kann erst wieder in Betrieb
genommen werden, wenn die XTT-Filterscheibe
ausgetauscht worden ist.
6.2.1 Wechsel des Hochdruckbrenners
Achtung!
Fassen Sie den Hochdruckbrenner nur am
rechteckigen Sockel an.
Ziehen Sie den Hochdruckbrenner auf keinen
Fall am Glaskolben.
Fassen Sie den Glaskolben des Hochdruck-
brenners auf keinen Fall mit den Fingern an.
Ist dies doch versehentlich geschehen:
Wischen Sie die Fingerabdrücke mit einem
sauberen, alkoholgetränkten Tuch ab.
Innenfluter mit Acrylglasplatte herunter-
klappen
1. Nehmen Sie den Innensechskantschlüssel.
2. Drehen Sie die drei Innensechskantriegel
(13/2) mit dem Innensechskantschlüssel
herum.
3. Kippen Sie den Innenfluter (13/3) mit der
Acrylglasplatte mit seiner vorderen Längs-
seite nach unten bis der Rahmen auf der
Liege aufliegt.
Bitte vorsichtig auflegen!
6.2 Servicing the high pressure lamps
(LOTUS XTT units only)
There is an XTT filter disc in front of the three
high pressure lamps in the canopy.
Warning!
The high-pressure lamps may only be used
with unit-specific filter disc configuration.
If the filter discs are damaged or missing the
unit must not be operated.
Danger of burning! Danger of blinding.
If the face tanner is switched on again straight
away, depending on the type, it will either not
ignite immediately or will not produce full
power as it requires a 4-minute cooling off
phase.
When replacing the high-pressure lamp,
please contact the unit manufacturer or your
specialist dealer.
No liability is assumed if a new original lamp
is not installed.
BREAKSAFE
Every XTT filter disc above the high pressure
lamp in the canopy is protected by a BREAK-
SAFE device.
If one of these filter discs breaks, the power
supply is interrupted and the unit can only be
restarted when the filter disc has been replaced
with a new one.
6.2.1 Changing the High Pressure Lamp
Warning!
Hold the high-pressure lamp by the
rectangular base only.
Never pull the high-pressure lamp by the glass
bulb.
Never touch the glass bulb of the high-
pressure lamp with your fingers.
If you touch the glass bulb by accident, wipe
off the fingerprints with a clean cloth soaked
in alcohol.
Lower the canopy frame with acrylic panel
1. Take the Allen key.
2. Turn the three hexagon socket head bolts
(13/2) with the Allen key.
3. Tilt the frame (13/3) with the acrylic panel
with the front long side down until the
frame is lying on the bed.
Please do this carefully!
Warnung
Warning
Warnung
Warning
13
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other UWE Tanning Bed manuals