UWE iSun XTT User manual

1
iSun XTT/CPS
Bedienungsanleitung
Operating Instructions

2
Vorwort
Der iSun ist nach dem neuesten Stand der Technik
gebaut und betriebssicher. Es können jedoch von
dem iSun Gefahren ausgehen, wenn er nicht von
geschulten oder eingewiesenen Personen oder
zu nicht bestimmungsgemässem Gebrauch
eingesetzt wird. Deshalb müssen von jeder
Person, die mit der Aufstellung, Inbetriebnahme,
Bedienung, Wartung und Reparatur des Gerätes
beauftragt ist, die Bedienungsanleitung und
besonders die Sicherheitshinweise gelesen und
verstanden werden. Lassen Sie sich bzw. Ihr
Personal unbedingt vor dem ersten Einsatz des
Gerätes vom Fachberater unterweisen. Sollten
wider Erwarten an Ihrem Gerät technische Defekte
auftreten, wenden Sie sich bitte an die Kunden-
dienststelle oder Ihren Händler.
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1 SICHERHEITSHINWEISE ...............4-6
1.1 Vor der Inbetriebnahme ......................... 4
1.2 Erstinbetriebnahme des Gerätes ............ 4
1.3 Gefahrenquellen ................................. 4-5
1.4 Bestimmungsgemäße Verwendung ....... 5
1.5 Produkthaftung....................................... 5
1.6 Verhalten im Notfall ................................ 5
1.7 Erklärung der Gefahrensymbole............. 6
1.8 Aufenthaltsort des Gerätebenutzers ....... 6
ANGABEN FÜR DAS
STUDIOPERSONAL
2 BEDIENUNG ............................ 6-11
2.1 Ausstattung - Neues und Bewährtes .. 6-7
2.2 Starten ................................................ 7-8
2.3 Auf der Liege .......................................... 8
2.3.1 Bedienpanel ...................................... 8-10
2.4 Reinigen der Liegenplatte............... 10-11
ANGABEN FÜR DEN BETREIBER
3 INBETRIEBNAHME .......................11
3.1 Wichtige Information! .......................... 11
Unbedingt lesen!
3.2 Vor der Inbetriebnahme ....................... 11
3.3 Erstinbetriebnahme des Gerätes .......... 11
4 REINIGEN-WICHTIGE ................11-13
INFORMATION FÜR DEN BETREIBER
5 KNOW HOW FÜR .....................13-18
DEN BETREIBER
5.1 Service-Modul ...................................... 13
(Betriebsstunden, Fehlermeldung)
5.1.1 Service-Modul ...................................... 13
5.1.2 Bedienung des Service-Moduls ..... 13-14
5.1.3 Programme des Service-Moduls ... 14-17
Das Service-Modul auf einen Blick ...... 15
5.2 Audiosystem ................................... 17-18
5.3 Ablauf des AROMA moduls .................. 18
6 WARTUNG UND ....................18-30
INSTANDHALTUNG
6.1 Auswechseln der Acrylglasplatte ....... 19
6.1.1 Acrylglasplatten Liege ................. 19-20
6.1.2 Acrylglasplatte Fluter ......................... 20
6.2 Wartung der Hochdruckbrenner ........ 21
(nur Gerät Ausf. HD XTT)
6.2.1 Wechsel des Hochdruckbrenners 21-22
6.2.2 Wechsel des POWERSPOTS .............. 22
Forward
The iSun is built with state-of-the-art tech-nology
and is safe to operate. However, there is a risk of
danger if the unit is operated by people who have
not been properly instructed or trained in its use
or in a way other than that for which
was intended.
Therefore all persons concerned with the
assembly, installation, operation, maintenance
and repair of the unit must first read and under-
stand the operating instructions and especially
the safety instructions.
Ensure that you and your staff are instructed by
a specialist before the unit is used for the first
time.
In the unlikely event of a technical fault please
contact our Customer Service or your dealer.
TABLE OF CONTENTS PAGE
1 NOTES ON SAFETY .................... 4-6
1.1 Before initial operation .......................... 4
1.2 Using the unit for the first time ............. 4
1.3 Safety warning.................................... 4-5
1.4 Proper use ............................................. 5
1.5 Product liability ..................................... 5
1.6 What to do in an emergency ................. 5
1.7 Explanation of danger symbols ............. 6
1.8 Position of the user ............................... 6
INFORMATION FOR THE TANNING
SALON PERSONNEL
2 OPERATION ............................ 6-11
2.1 Equipment - New and proven ............. 6-7
2.2 Starting ............................................... 7-8
2.3 On the bed ............................................. 8
2.3.1 Interior control panel ........................ 8-10
2.4 Cleaning the acrylic panel .............. 10-11
INFORMATION FOR THE USER
3 Initial operation ........................ 11
3.1 Important information!
To be read by everyone! ...................... 11
3.2 Before initial operation ........................ 11
3.3 Using the unit for the first time ........... 11
4 CLEANING – IMPORTANT .......... 11-13
INFORMATION FOR THE OPERATOR
5 IMPORTANT INFORMATION ....... 13-18
FOR THE OPERATOR
5.1 Service module .................................... 13
(Operating hours, error messages)
5.1.1 Service module .................................... 13
5.1.2 Use of the service module .............. 13-14
5.1.3 Programs of the service module .... 14-17
Overview of the service module .......... 16
5.2 Audio system .................................. 17-18
5.3 AROMA phase sequence ..................... 18
6 SERVICE .............................18-30
AND MAINTENANCE
6.1 Replacing acrylic panels .................... 19
6.1.1 Bed acrylic panels ........................ 19-20
6.1.2 Canopy acrylic panel .......................... 20
6.2 Servicing the high pressure ............... 21
lamps (HD XTT model only)
6.2.1 Changing the high-pressure lamp 21-22
6.2.2 Exchanging the POWERSPOT ............ 22

3
INHALTSVERZEICHNIS ............ SEITE
6.3 Auswechseln der Lampen ................. 22
6.3.1 Lange Besonnungslampe wechseln .. 23
6.3.2 U·P·P Lampe wechseln ...................... 23
(nur Gerät Ausf. CPS)
6.3.3 Effektlichtstrahler Fluter wechseln .... 24
6.3.4 Beleuchtungslampe Liege.................. 25
(FLOORLIGHT)
6.3.5 LED-Beleuchtung Sichtblende ..... 25-26
wechseln
6.3.6 LED-Beleuchtung in der Liege ........... 26
wechseln
6.4 Auswechseln der Filtermatten ........... 27
6.4.1 Filtermatten im Fußgehäuse .............. 27
6.4.2 Filtermatten im Fluter ........................ 27
6.4.3 Filtermatte in der Liege ...................... 28
(nur Gerät Ausf. ohne Klimagerät)
6.5 Wechsel der AROMA Flaschen .... 28-29
6.6 Wechsel des BREEZE Kanisters......... 29
6.6.1 Regelung der ............................... 29-30
BREEZE-Wassermenge
7 TIPPS ZUR BESEITIGUNG.........30-31
KLEINERER MÄNGEL
8 ENTSORGUNG .......................... 31
ANGABEN FÜR DEN TECHNIKER UND
uwe -PROFI
9 AUFSTELLEN DES.................. 31-45
PROFI-GERÄTES
9.1 Aufstellort und Anlieferungs- ............ 32
zustand
9.2 Aufstellung und Montage .................. 32
9.2.1 Demontage Fluterrahmen .................. 32
9.2.2 Demontage Liege ............................... 32
9.2.3 Demontage Montageplatte und ... 32-33
Klimagerät (falls vorhanden)
9.2.4 Demontage Montageplatte EVG ......... 33
(Option)
9.2.5 Demontage Fluter ........................ 33-34
9.2.6 Demontage Verkleidungsteile ............ 35
9.2.7 Demontage Kinematikträger .............. 35
9.2.8 Montage Fußgestell ........................... 36
9.2.9 Montage Fluter............................. 36-37
9.2.10 Montage Verkleidungsteile ................ 37
9.3 Montage Montageplatten ................... 38
und Klimagerät
9.3.1 Montage Montageplatten EVG ..... 39-40
9.3.2 Montage Liege ................................... 40
9.3.3 Montage Fluterrahmen ...................... 41
9.4 Anschluss der Geräteabluft ............... 41
9.4.1 Zubehör zu Abluftkanal Gerät ...... 41-42
(Abluftkamin)
9.5 Elektrischer Anschluss ...................... 42
9.6 Münzzeitgeber ................................... 42
bzw. Zentralsteuerung
9.7 Nachträglicher Einbau eines ........ 43-45
Klimagerätes (Zubehör)
10 TECHNISCHE DATEN ...............46-49
10.1 Technische Daten, iSUN XTT ....... 46-47
Abmessung und UV-Typ*
10.2 Technische Daten, iSUN CPS ............. 48
Abmessung und UV-Typ*
10.3 Abdeckung der Lampen ..................... 49
(Filterscheiben)
TABLE OF CONTENTS PAGE
6.3 Replacing Lamps ................................ 22
6.3.1 Replacing the long sunlamp............... 23
6.3.2 Replacing the U.P.P lamp .................... 23
(CPS model only)
6.3.3 Replacing effect light bulbs (canopy) 24
6.3.4 Bed illumination lamp ......................... 25
(FLOOR LIGHT)
6.3.5 LED-illumination ........................... 25-26
change screen
6.3.6 Change LED-illumination in the .......... 26
lounge
6.4 Changing the filter mats ..................... 27
6.4.1 Filter mats in the base unit ................. 27
6.4.2 Filter mats in the canopy .................... 27
6.4.3 Filter mats in the bed.......................... 28
(models without air conditioning)
6.5 Changing AROMA bottles ............. 28-29
6.6 Changing the BREEZE canister........... 29
6.6.1 Controlling the .............................. 29-30
Breeze water amount
7 TIPS FOR ............................30-31
TROUBLESHOOTING
8 DISPOSAL ...............................31
INFORMATION FOR THE ENGINEER
AND UWE PERSONNEL
9 INSTALLATION OF ..................31-45
THE PROFI UNIT
9.1 Installation site and ............................ 32
delivery condition
9.2 Assembly and Installation .................. 32
9.2.1 Removing the canopy interior ............ 32
9.2.2 Removing the bed .............................. 32
9.2.3 Removing the mounting boards... 32-33
and air conditioning unit (if installed)
9.2.4 Removing the mounting boards......... 33
EB (Optional)
9.2.5 Removing the canopy................... 33-34
9.2.6 Removing the housing parts .............. 35
9.2.7 Removing the cinematic support ....... 35
9.2.8 Removing the base unit ..................... 36
9.2.9 Fitting the canopy ......................... 36-37
9.2.10 Fitting the housing parts .................... 37
9.3 Fitting the mounting boards ............... 38
and air conditioning unit
9.3.1 Fitting the mounting boards EB ... 39-40
9.3.1 Fitting the bed..................................... 40
9.3.3 Fitting the canopy ............................... 41
9.4 Connecting the air extraction unit ...... 41
9.4.1 Accessories for the air ................. 41-42
extraction unit (Air extraction flue)
9.5 Electrical connections ........................ 42
9.6 Coin-operated timer or ....................... 42
central control desk
9.7 Retrofitting air conditioning ......... 43-45
(Accessory)
10 TECHNICAL DATA ...................46-49
10.1 Technical specifications, iSUN XTT46-47
dimensions and UV type*
10.2 Technical specifications, iSUN CPS .... 48
dimensions and UV type*
10.3 Lamp covers ....................................... 49
(filter discs)

4
1 SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und die Bedienungs-
anleitung müssen vor der Aufstellung und Inbe-
triebnahme aufmerksam gelesen und beachtet
werden. Halten Sie unbedingt die Anforderung
der Firma uwe bzw. der Normgeber ein.
1.2 Erstinbetriebnahme des Gerätes
Vor jeder Inbetriebnahme sind die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen, sowie die Sicherheits-
hinweise einzuhalten.
1.3 Gefahrenquellen
Warnung!
Ultraviolettstrahlung der Sonne oder UV-Geräten
können Augen- oder Hautschäden, wie Haut-
alterung und möglicherweise Hautkrebs hervor-
rufen. Diese biologischen Wirkungen sind von der
Art und Menge der Besonnung und von der
Hautempfindlichkeit der einzelnen Person ab-
hängig. Die Haut kann nach überhöhter Be-
sonnung Sonnenbrand zeigen. Übermässig häu-
fig wiederholte Ultraviolettbestrahlung mit
Sonnenlicht oder UV-Geräten kann zu frühzeitiger
Alterung der Haut und auch zu einem erhöhten
Risiko von Hauttumoren führen.
Das ungeschützte Auge kann sich auf der
Oberfläche entzünden und in bestimmten Fällen
kann übermäßige Besonnung die Netzhaut be-
schädigen. Nach ungeschützten Besonnungen
kann sich Grauer Star bilden. In Fällen besonderer
UV-Empfindlichkeit des Einzelnen oder dann,
wenn gleichzeitig bestimmte Medikamente oder
Kosmetika verwendet werden, ist besondere
Vorsicht geboten.
Warnung!
Deshalb unbedingt folgende
Sicherheitshinweise beachten:
Grosse Helligkeit, deshalb nicht in den Strahler
blicken.
Beim Sonnenbaden die Augen schliessen und
stets die mitgelieferte Schutzbrille tragen.
Kosmetika rechtzeitig vor der Besonnung ent-
fernen.
Keinerlei Sonnenschutzmittel verwenden.
Schmuck vor jeder Besonnung abnehmen.
Nicht mehr als eine Besonnung je Körperteil
alle zwei Tage nehmen, nicht zusätzlich am
gleichen Tag Sonnenbaden in der Natursonne.
Das Gerät darf nicht von Personen benutzt
werden, die, wenn sie der Sonne ausgesetzt
sind, einen Sonnenbrand bekommen ohne zu
bräunen.
Das Gerät darf nicht von Personen benutzt
werden, die unter Sonnenbrand leiden.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden.
Das Gerät darf nicht von Personen benutzt
werden, die unter Hautkrebs leiden oder
litten bzw. dafür prädisponiert sind.
Empfehlungen bezüglich Besonnungszeiten und
Besonnungsintervallen liegen jedem Gerät als
Zeittafel bei.
Die empfohlenen Besonnungszeiten gelten nur
für die vom Hersteller vorgeschriebenen
Lampenbestückungen.
Bei ärztlicher Behandlung oder Einnahme von
Medikamenten auf jeden Fall Ihren Arzt zu Rate
ziehen.
Warnung
1 NOTES ON SAFETY
1.1 Before initial operation
The safety warnings and operating instructions
must be read carefully and observed before
installation and initial operation. The requirements
of uwe and the other manufacturers and stan-
dards organisations must be strictly adhered to.
1.2 Using the unit for the first time
Before each initial operation all local safety
regulations and safety requirements must be
observed.
1.3 Safety warning
Warning!
Exposure to ultraviolet light from either the sun
or a solarium can cause damage to the eyes and
skin such as premature ageing of the skin or even
skin cancer. These biological effects depend on
the type and amount of exposure to ultraviolet
light and on the skin sensitivity of the individual.
The skin may burn after overexposure to
ultraviolet light.
Excessive exposure to ultraviolet light from either
the sun or UV sunlamps can lead to premature
ageing of the skin and an increased risk of skin
cancer.
If the naked eye is exposed to UV light, the surface
of the eye may become inflamed.
In some cases excessive exposure can damage
the retina. Cataracts may result from unprotected
exposure.
Particular care with solarium exposure is required
where an individual is specially sensitive to UV
light or where certain medicines or cosmetics are
being used at the same time.
Warning! Therefore the following
safety instructions must be strictly
adhered to:
The lamps are extremely bright, never look
directly at the lamps.
Close your eyes while tanning and always wear
the protective goggles provided.
Remove all cosmetics before tanning.
Do not use any type of sun protection.
Remove all jewellery before tanning.
No part of the body should be exposed to
ultraviolet light more than once during a period
of 48 hours. Never sun bathe in natural sunlight
on the same day.
The equipment should not be used by persons
who burn easily without tanning when exposed
to the sun.
Do not use the equipment if you already have
sunburn.
The equipment must not be used by children.
The equipment must not be used by persons
who have suffered from skin cancer in the past
or anyone at high risk of skin cancer.
For recommended exposure times and
frequencies, please see the recommended
exposure chart supplied with each unit.
Recommended tanning times are only valid in
conjunction with the lamps specified by the
manufacturer.
Consult your doctor if you are currently under
treatment or taking medication.
Some medications and cosmetics may increase
sensitivity to UV exposure.
Consult your doctor before using the equipment.
Contact your doctor immediately if you have
Warning

5
Bestimmte Medikamente oder Kosmetika
können die Empfindlichkeit erhöhen.
Benutzung nur nach Befragung eines Arztes.
Bei hartnäckigen Schwellungen, wunden
Stellen oder pigmentierten Leberflecken auf der
Haut, die sich verändern, unverzüglich Ihren
Arzt aufsuchen.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn
die Schaltuhr fehlerhaft oder eine Filterscheibe
zerbrochen ist.
Lassen Sie mindestens 48 Stunden zwischen
Ihren ersten beiden Besonnungen auf dem iSun
verstreichen.
1.4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Alle Geräte sind ausschließlich bestimmt zur
Besonnung von Personen im Innenbereich von
Gebäuden im kommerziellen Bereich. Das Gerät
nur in nicht explosionsgefährdeten Bereichen und
in Trockenräumen betreiben. Die Räume müssen
über eine gute Be- und Entlüftung verfügen. Wird
das Gerät in einem Sonnenstudio betrieben, ist
sowohl am Gerät als auch im Raum auf äußerste
Hygiene zu achten. Jeder darüber hinaus gehende
Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch. Für hieraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt
allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der vom Hersteller vorge-
schriebenen Betriebs-, Wartungs-, und Instand-
haltungsbedingungen. Wartungs- und Reparatur-
arbeit und dergleichen dürfen nur vom Kunden-
dienst der Firma uwe oder von ihr ermächtigten
Personen durchgeführt werden.
Die Geräte dürfen nur von Personen genutzt
werden, die hiermit vertraut und über die Ge-
fahren unterrichtet sind. Die einschlägigen Unfall-
verhütungs-Vorschriften, sowie die sonstigen
allgemein anerkannten sicherheitstech-nischen,
arbeitsmedizinischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an den Geräten
schliessen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus. Dies gilt insbesondere
für Schäden, die auf nicht von uwe freigegebene
Lampen- bzw. Filterscheibenbestückungen zu-
rückzuführen sind.
1.5 Produkthaftung
Der Benutzer wird ausdrücklich darauf hinge-
wiesen, dass das Gerät ausschliesslich be-
stimmungsgemäß eingesetzt werden darf. Für
den Fall, dass das Gerät nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt wird, geschieht dies in der
alleinigen Verantwortung des Anwenders.
Jegliche Haftung des Herstellers entfällt somit.
1.6 Verhalten im Notfall
Netzstecker ziehen, bzw. Geräte durch Haupt-
schalter oder Sicherungen spannungsfrei
schalten und gegen unbefugtes Wiederein-
schalten sichern.
persistent swellings, sores or pigmented moles
on your skin that have changed.
The unit must not be used if the timer is faulty
or when a filter disc is broken.
Make sure there are at least 48 hours between
your first and second tanning sessions on the
iSun.
1.4 Proper Use
All units are intended exclusively for indoor
tanning of people and for commercial use.
The unit must only be used in dry surroundings
where there is no danger of explosion.
The area must be well ventilated.
If operated in a tanning salon, the surroundings
and solarium equipment itself must be kept
hygienic and always clean.
Using the equipment for any other than the
intended purpose will be regarded as misuse.
In this case, the manufacturer will accept no
liability for any damage which may arise.
All liabilities will be the responsibility of the user.
Proper use also includes observance of the
operating, servicing, and maintenance conditions
specified by the manufacturer.
Servicing and repair work and the like may only
be carried out by uwe Customer Service or
persons appointed by them.
The units may only be operated by those who
are familiar with them and who have been
instructed about possible dangers.
Appropriate accident prevention measures and
other generally accepted rules regarding safety
and industrial medicine must be observed.
Unauthorized changes to the units exclude the
liability of the manufacturer for any resulting
injury.
This applies in particular to any injury which may
result from the use of lamps and/or filter discs
not authorized by uwe.
1.5 Product liability
The attention of the user is drawn explicitly to
the fact that the unit may only be used for the
intended purpose.
If the unit is used other than for the intended
purpose, all responsibility falls to the user. All
liability of the manufacturer is no longer
applicable.
1.6 What to do in an emergency
Remove the mains plug or switch off the power
using the main switch or fuses, and ensure that
the unit cannot be switched on again by mistake.

6
1.7 Erklärung der Gefahrensymbole
Warnung!
In dieser Bedienungsanleitung ha-
ben wir alle Stellen, die Ihre Si-
cherheit betreffen, mit diesem Zei-
chen versehen.
Geben Sie alle Sicherheitsanwei-
sungen auch an andere Benutzer
weiter.
In dieser Bedienungsanleitung ha-
ben wir alle Stellen, die funktions-
notwendige Hinweise enthalten,
mit diesem Zeichen versehen. Bit-
te beachten Sie unbedingt diese
Hinweise, um Schäden am Gerät
zu vermeiden.
In dieser Bedienungsanleitung sind
alle Hinweise zum besseren Ver-
ständnis mit dem Wort Hinweis
gekennzeichnet.
Im Text wird auf verschiedene Bilder verwiesen.
Z. B. gehört im Text zum Verweis (15/2) das Bild
15 und die Positionsnummer 2.
1.8 Aufenthaltsort des Gerätebenutzers.
Vor dem Gerät und auf der Liege des Gerätes.
ANGABEN FÜR
DAS STUDIOPERSONAL
2 BEDIENUNG
2.1 Ausstattungen - Neues und Bewährtes
Wichtige Informationen!
Unbedingt lesen!
Nicht alle Gerätetypen verfügen über die hier
aufgeführten Ausstattungsmodule und somit
über alle Bedienmöglichkeiten.
1. Entnehmen Sie die Ausstattung Ihres
Gerätes dem Katalog.
2. Beachten sie die für Ihr Gerät geltenden
Hinweise.
3. Geben Sie alle Informationen an den
Benutzer weiter.
LUFTDUSCHE
Es befindet sich im Fluter eine Luftöffnung, die
Kühlluft direkt über den Oberkörper führt.
LÜFTER
Die Lüfter laufen nach Abschalten des Gerätes
noch ca. 2 Minuten (Werkseinstellung) weiter, um
das Gerät abzukühlen.
BREAKSAFE
Die XTT-Filterscheiben über den Hochdruck-
brennern sind mit BREAKSAFE (einer Sicherheits-
vorrichtung) gesichert. Bricht eine dieser
Filterscheiben, wird der Stromkreislauf unter-
brochen und das Gerät kann erst wieder in Betrieb
genommen werden, wenn die Filterscheibe aus-
getauscht worden ist.
BREEZE
Es befinden sich im Fluter zwei Düsen, aus denen
auf Wunsch ein feiner Sprühnebel aus destil-
liertem, keimfreiem Wasser in den Bräunungs-
innenraum gesprüht werden kann.
Warnung
Warnung
Funktion
Wichtig!
1.7 Explanation of danger symbols
Warning!
All sections of these operating in-
structions which relate to your
safety are marked with this sym-
bol.
Please also pass on all informati-
on regarding safety to other users.
All sections of these operating in-
structions containing information
about the function of the unit are
marked with this symbol.
Please pay particular attention to
this infor-mation to avoid dama-
ging the unit.
All information and notes in these
operating instructions are marked
with the word Note.
Various diagrams and figures are referred to in
the text.
For example, (15/2) refers to Figure 15, Item 2.
1.8 Position of the user
In front of the unit and on the bed.
INFORMATION FOR THE TANNING
SALON PERSONNEL
2 OPERATION
2.1 Equipment - New and proven
Important Information! To be read
by everyone!
Not every model is equipped with all of the
modules described here and therefore all
options.
1. Check the brochure for the features of your
unit.
2. Please observe the instructions which
apply to your unit.
3. Please pass on all information
to the user.
AIR JET
An air vent is provided in the canopy which allows
cool air to be directed over the upper part of the
body.
FAN
The fans continue to run for about 2 minutes
(factory setting) after switching off the unit in
order to cool it down.
BREAKSAFE
The XTT filter discs above the high-pressure
lamps are protected by a BREAKSAFE device.
If one of these filter discs breaks, the power is
cut off and the unit can only be restarted after
the filter disc has been replaced.
BREEZE
There are two nozzles in the canopy from which
a fine atomised spray of distilled, sterilised water
can be sprayed into the tanning area on demand.
Warning
Function
Important!
Warning

7
AROMA (Option)
Im Fußgehäuse des Gerätes befindet sich ein
Duftmodul. Bei Besonnungsstart wird auto-
matisch ein Duftprogramm mit der Körper-
kühlung in den Bräunungsinnenraum geführt.
EVG (Option)
SERVICE MODUL
Im Service-Modul können Sie die Betriebs-
stunden getrennt nach Gesamtbetriebsstunden
Solarium, Betriebsstunden ND-Lampen und
Betriebsstunden HD-Lampen abrufen.
Im Service-Modul werden Fehlermeldungen an-
gezeigt. Das Service-Modul erleichtert die
Wartung und Überprüfung der Verschleißteile auf
Alterung (Kap. 5).
AUDIOSYSTEM (s. Kap. 5.2)
Das Gerät kann an ein externes Audiosystem
angeschlossen werden.
2.2 Starten
Beachten Sie die Zeittafel.
Die für Ihren Hauttyp empfohlene
Besonnungszeit nicht überschrei-
ten. Sonnenbrand unbedingt ver-
meiden.
Nie bei einem bestehenden Son-
nenbrand besonnen.
Bedingt durch Ihren Hauttyp kön-
nen Sie eine bestimmte Endbräu-
ne erreichen. Diese kann durch Ge-
brauch eines Solariums nicht wei-
ter vertieft, sondern nur erhalten
werden.
Beim Sonnenbaden die Augen
schließen und stets die mitgelie-
ferte Schutzbrille tragen.
An den Augenlinsen operierte Per-
sonen müssen eine Schutzbrille
tragen.
Starten im Münzbetrieb
1. Werfen Sie Münzen bzw. Chips in den
Münzzeitgeber ein.
Das Gerät schaltet abhängig von der
verwendeten Zentralsteuerung bzw. vom
Münzzeitgeber nach Ablauf der Vorlaufzeit
automatisch ein.
2. Möchten Sie das Gerät vor Ablauf der
Vorlaufzeit aktivieren, drücken Sie die
START-Taste (1/1, Frühstart).
3. Möchten Sie das Gerät vor der eingestellten
Zeit abschalten, drücken Sie die STOP-
Taste (1/2), die sich neben der START-Taste
befindet.
Die Besonnungszeit läuft während dieser
Unterbrechung weiter, d. h. die blinkende
Display-Anzeige (1/9) zählt die Zeit weiter
hoch.
Warnung
AROMA (Optional)
There is an aroma module in the base of the unit.
When tanning starts, a fragrance is sprayed into
the tanning area together with the cooling air for
the body.
EVG (Optional)
SERVICE MODULE
The service module allows you to monitor the
operating hours according to the total operating
hours of the solarium, the operating time of the
ND lamps and the operating time of the HD lamps.
The service module also monitors the tempera-
tures and displays error messages.
The service module facilitates maintenance and
inspection of parts for wear (see Ch. 5).
AUDIO SYSTEM (see Sec. 5.2)
The unit may be connected to an external sound
system.
2.2 Starting
Observe the tanning schedule.
Do not exceed the recommended
tanning times for your skin type.
Avoid sunburn.
Never exposure yourself to ultra-
violet light if you already have a
sunburn.
Your final tan (when your skin does
not darken any more) depends on
your skin type.
Your tan cannot be intensified by
using a solarium but only maintai-
ned by it.
Close your eyes while tanning and
always wear the protective gogg-
les provided.
People who have undergone sur-
gery to their eye lenses must wear
protective goggles.
Starting by inserting a coin
1. Insert coins or chips into the coin meter.
The unit starts automatically after the
warming-up period, depending on whether
central control desk or coin timer is used.
2. If you want to start the unit before the end
of the warming-up period, press the START
button (1/1, Early start).
3. You can interrupt the tanning session by
pressing the STOP button (1/2)
(next to the START button).
The tanning time continues during this
interruption, i.e. the display (1/9) continues
to count.
Warning
1
*optional

8
Starten im Privatbetrieb
1. Drücken Sie die START-Taste (2/1) auf dem
Bedientableau.
2. Takten Sie durch mehrmaliges Drücken der
START-Taste die Besonnungszeit in
Minutensprüngen hoch oder mit der STOP-
Taste zur Korrektur wieder herunter.
Die Einstellung der gewünschten Be-
sonnungszeit muss innerhalb von 20
Sekunden erfolgen.
Die Besonnung startet 5 Sekunden nach
erstmaliger Betätigung der START-Taste.
3. Möchten Sie das Gerät vor der eingestellten
Zeit abschalten, drücken Sie die STOP-Taste
(2/2), die sich neben der START-Taste
befindet.
Die Display-Anzeige bleibt auf der gerade
aktuellen Besonnungszeit stehen.
Die Display-Anzeige blinkt und zeigt somit
an, dass noch eine Restzeit ansteht.
4. Drücken Sie die START-Taste (2/1) erneut,
wird die Besonnung mit der aktuellen Zeit
fortgesetzt.
Wird die Besonnung nicht spätestens nach
60 Minuten fortgesetzt, geht das Gerät
in den Standby-Modus.
5. Drücken Sie die STOP-Taste erneut, wird die
Besonnung ganz unterbrochen und die
Display-Anzeige (2/9) wird auf Null gesetzt.
2.3 Auf der Liege
1. Legen Sie sich auf die Liege.
Legen Sie kein Körperteil auf die
vordere oder hintere Längskante
der Liege: Quetschgefahr!
2. Ziehen Sie den Fluter am Handgriff bis zum
Anschlag zu sich her. Der Besonnungsab-
stand ist so exakt definiert.
Gerät im Münzbetrieb
Falls Sie Münzen bzw. Chips in den Münzzeitgeber
eingeworfen haben und die Besonnung noch nicht
gestartet hat, befinden Sie sich in der Vorlaufzeit.
Die Lampen werden nach Ablauf der Vorlaufzeit
automatisch eingeschaltet. Möchten Sie das
Gerät vor Ablauf der Vorlaufzeit aktivieren,
drücken Sie die START-Taste (2/1, Frühstart).
2.3.1 Bedienpanel
••
••
•START Taste (2/1)
Gerät im Münzbetrieb
Mit der START-Taste (2/1) können Sie die
Besonnung wieder starten, wenn Sie diese mit
der STOP-Taste (2/2) vorher unterbrochen haben.
Mit der START-Taste können Sie das Gerät vor
Ablauf der Vorlaufzeit starten (Frühstart).
Gerät im Privatbetrieb
Durch wiederholtes Drücken der START-Taste
(2/1) takten Sie die Zeit auf dem Display (2/9) in
Minutensprüngen auf Ihre gewünschte Be-
sonnungszeit hoch. Dieser Vorgang muss
innerhalb von 20 Sekunden erfolgen.
Die Besonnung startet 5 Sekunden nach erst-
maliger Betätigung der START-Taste.
Mit der START-Taste (2/1) können Sie die Be-
sonnung wieder starten, wenn Sie diese mit der
STOP-Taste (2/2) vorher unterbrochen haben.
••
••
•STOP Taste (2/2)
Mit der STOP-Taste (2/2) können
Sie die Besonnung jederzeit unter-
brechen.
Warnung
Starting in private mode
1. Press the START button (2/1) on the control
panel.
2. Pressing the START button several times
sets the time on the display to the time you
want in steps of one minute or pressing the
STOP button corrects the time.
The tanning time must be set within 20
seconds.
Tanning starts 5 seconds after pressing the
START button for the first time.
3. You can interrupt the tanning session by
pressing the STOP button (2/2)
(next to the START button).
The display shows the current tanning
time.
The display lights up and shows the
remaining tanning time.
4. If you press the START button (2/1) again,
the tanning session will continue.
If the tanning session is not resumed within
a maximum 60 minutes, the unit returns
to standby mode.
5. If you press the STOP button again, the
tanning session is interrupted and the display
(2/9) is reset to zero.
2.3 On the bed
1. Lie on the bed.
Do not rest any part of the body on
the edge of the bed to avoid bru-
ising!
2. Pull down the canopy using the handle
provided as far as it will go.
The tanning distance is thus exactly defined.
Coin-operated unit
If the tanning session does not start immediately
after inserting the coins or chips in the coin-
operated timer it is due to the warming-up period.
The lamps will switch on automatically at the end
of this time. If you want to start the equipment
before the warming-up period has finished, press
the START button (2/1, Early start).
2.3.1 Interior control panel
• START button (2/1)
Coin-operated unit
If you have interrupted tanning by pressing the
STOP button (2/2), you can restart it by pressing
the START button (2/1). You can also use the
START button to start the unit before the end of
the warming-up period (Early start).
Unit in private use
By pressing the START button (2/1) repeatedly
you can set the time on the display (2/9) to the
desired tanning time in steps of one minute. This
must be done within 20 seconds.
Tanning starts 5 seconds after pressing the
START button for the first time.
If you have interrupted tanning by pressing the
STOP button (2/2), you can restart it using the
START button (2/1).
• STOP button (2/2)
You can interrupt tanning at
anytime by pressing the STOP
button (2/2).
Warning
Warning
Warnung
2
*optional

9
Gerät im Münzbetrieb
Mit der STOP-Taste (3/2) schalten Sie die Be-
sonnungslampen vor Ablauf der eingestellten
Besonnungszeit ab.
Die Besonnungszeit läuft während dieser Unter-
brechung weiter, d. h. die blinkende Display-
Anzeige (3/9) zählt die Zeit weiter hoch.
Gerät im Privatbetrieb
Mit der STOP-Taste (3/2) schalten Sie die Be-
sonnungslampen vor Ablauf der eingestellten
Besonnungszeit ab. Die Display-Anzeige bleibt auf
der gerade aktuellen Besonnungszeit stehen.
Die Display-Anzeige blinkt und zeigt somit an,
dass noch eine Restzeit ansteht.
Drücken Sie die STOP-Taste (3/2) erneut, wird
die Besonnung ganz unterbrochen und die
Display-Anzeige wird auf Null gesetzt.
••
••
•Tasten Lüfterstufe
Die Tasten (3/4, 3/5) steuern die Kühlluftzufuhr
über den Körper aus den fußseitigen Lüfter-
öffnungen. Die Tasten (3/14, 3/16) steuern die
Kühlluftzufuhr aus der Luftöffnung im oberen
Fluterbereich.
Drücken Sie die Plus-Taste (3/4 bzw. 3/16), wird
die Intensität der entsprechenden Kühlluftzufuhr
gesteigert, drücken Sie die Minus-Taste (3/5 bzw.
3/14), wird die Intensität verringert. Sie können
zwischen 3 Stufen wählen. Die roten LED-
Lämpchen (3/3 bzw. 3/15) leuchten entsprechend
der gewählten Stufe. Bei Stufe 1 wird LED 1, bei
Stufe 2 LED 1, 2 und 3 und bei Stufe 3 LED 1, 2,
3, 4 und 5 eingeschaltet.
Möchten Sie die Körperlüftung ganz abschalten,
drücken Sie bei Stufe 1 die Minus-Taste (3/5 bzw.
3/14) 3 Sekunden lang.
Bei einem erneuten Start der Besonnung, wird
die vorher eingestellte Stufe beibehalten. War die
Körperlüftung ausgeschaltet, läuft das Gerät auf
Stufe 2 an.
••
••
•Tasten Besonnung Gesicht (3/6, 3/8)
Die Tasten steuern die Intensität der Gesichts-
bräuner (Gerät HD XTT) bzw. die Intensität der
U.P.P Lampen (Gerät ND CPS). Drücken Sie die
Plus-Taste (3/8), wird die Intensität des jeweiligen
Besonnungsbereiches gesteigert, drücken Sie die
Minus-Taste (3/6), wird die Intensität verringert.
Sie können zwischen 3 Stufen wählen. Die roten
LED-Lämpchen (3/7) leuchten entsprechend der
gewählten Stufe. Bei Stufe 1 wird LED 1, bei Stufe
2 LED 1, 2 und 3 und bei Stufe 3 LED 1, 2, 3, 4
und 5 eingeschaltet.
Möchten Sie die Gesichtsbräuner bzw. die U.P.P
Lampen ganz abschalten, drücken Sie bei Stufe
1 die Minus-Taste (3/6) 3 Sekunden lang.
Bei einem erneuten Start der Besonnung, wird
die vorher eingestellte Stufe beibehalten.
Waren die Gesichtsbräuner ausgeschalten, läuft
bei einem erneuten Start der Besonnung das
Gerät auf Stufe 3 (höchste Stufe) an.
Wird die Besonnung ausgeschaltet und innerhalb
von 2 Minuten wieder eingeschaltet, so blinken
die aktiven LEDs (3/7) 2 Minuten lang, d. h. die
Hochdruckbrenner benötigen bis zu 2 Minuten,
bis sie erneut zünden.
Ist die Besonnungszeit abgelaufen (AUS Münzer
bzw. AUS im Privatbetrieb) werden die Gesichts-
bräuner stufenweise heruntergeschaltet.
Coin-operated unit
You can switch off the sunlamps before the end
of the tanning session by pressing the STOP
button (3/2).
The tanning time continues during this
interruption, i.e. the display (3/9) continues to
count.
Unit in private use
You can switch off the sunlamps before the end
of the tanning session by pressing the STOP
button (3/2).
The display shows the current tanning time.
The display lights up and shows the remaining
tanning time.
If you press the STOP button (3/2) again, tanning
is aborted completely and the display shows zero.
• Fan speed buttons
Buttons (3/4 & 3/5) control the cooling air supply
from vents at the foot end of the bed.
Buttons (3/14 & 3/16) control the cooling air
supply from the vents in the upper canopy area.
Press the Plus button (3/4 or 3/16) to increase
the relevant cooling air supply or press the Minus
button (3/5 or 3/14) to decrease the intensity.
You can choose from 3 different intensity levels.
The red LED’s (3/3 or 3/15) light up to indicate
the level chosen. For level 1, LED 1 is switched
on; for level 2, LED 1, 2 and 3 and for level 3 LED
1, 2. 3, 4 and 5.
If you want to switch the ventilation off
completely, press the Minus button (3/5 or
3/14) at level 1 for 3 seconds.
When tanning is restarted, the level previously
selected is retained.
Once the ventilation had been switched off
completely, the unit restarts at level 2.
• Face tanning buttons (3/6 & 3/8)
The buttons control the intensity of the tanning
of the face (HD XTT model) or the intensity of the
U.P.P. lamps (ND CPS model). Press the Plus
button (3/8) to increase the corresponding
tanning area or press the Minus button (3/6) to
decrease the intensity. You can choose from 3
different levels of intensity. The red LED’s (3/7)
light up to indicate the level chosen. For level, 1
LED 1 is switched on; for level 2, LED 1, 2 and 3
and for level 3 LED 1, 2. 3, 4 and 5.
If you want to switch off the face tanner or the
U.P.P. lamps completely, press the Minus button
(3/6) for 3 seconds at level 1.
When tanning is restarted, the level chosen before
is retained.
If the face tanning lamps had been switched off
completely, the unit will restart tanning at level 3
(highest level).
If tanning is switched off and switched on again
within 2 minutes, the active LED’s (3/7) blink for
2 minutes, i.e. the high pressure lamps need up
to 2 minutes to relight.
When the tanning time is expired (OFF coin-
operated or OFF private use), the face tanning
lamps are gradually turned off.
3
*optional

10
••
••
•Display-Anzeige (4/9)
Gerät im Münzbetrieb
Die zweistellige Display-Anzeige (4/9) zählt die
Zeit ab aktivem Münzersignal in Minutensprüngen
hoch. Sie können am Display Ihre verbrauchte
Besonnungszeit ablesen.
Wird die Besonnungszeit mit der STOP-Taste
(4/2) unterbrochen, zählt die blinkende Display-
Anzeige (4/9) die Besonnungszeit weiter hoch.
Nach Ablauf der Besonnungszeit schaltet das
Gerät aus und die Anzeige zeigt Null.
Gerät im Privatbetrieb
Die zweistellige Display-Anzeige (4/9) zählt die
Zeit ab Besonnungsbeginn in Minutensprüngen
bis auf Null herunter. Wird die Besonnungszeit
mit der STOP-Taste (4/2) unterbrochen, bleibt die
Display-Anzeige (blinkt) auf der gerade aktuellen
Besonnungszeit stehen.
• Taster AROMA (Option)
Das AROMA Programm beginnt automatisch mit
dem Start der Besonnung. Sie müssen keine Taste
betätigen. Drücken Sie die AROMA Taste (4/12)
wird das AROMA Programm gestoppt, drücken
Sie die AROMA Taste erneut, wird das Programm
wieder gestartet. Das rote LED Lämpchen
leuchtet, während das AROMA Programm abläuft.
Während das AROMA Programm abläuft, läuft die
Körperlüftung mindestens auf ihrer niedrigsten
Lüfterstufe, die Gesichtslüftung wird entsprech-
end zugeschaltet.
• Taster BREEZE
Betätigen Sie den Taster (4/13) mit dem Symbol
für BREEZE, wird ein feiner Sprühnebel aus des-
tilliertem Wasser aus zwei Düsen des Fluters auf
den Körper und das Gesicht gesprüht. Während
ein Sprühzyklus abläuft (Sperrzeit ca. 2 Minuten),
blinkt die rote LED Lampe. Während dieser Zeit
kann die BREEZE Taste nicht aktiviert werden.
• Tasten Lautstärke Audiosystem
(4/10, siehe Kap. 5.2)
An den beiden Tasten können Sie die Lautstärke
der eingespielten Unterhaltung regeln. Drücken
Sie die Plus-Taste, wird die Lautstärke gesteigert,
drücken Sie die Minus-Taste wird die Lautstärke
verringert.
• Tasten Programmwahl Audiosystem
(4/11, siehe Kap. 5.2)
Wählen Sie über die Pfeil-Tasten aus den einge-
spielten Unterhaltungsprogrammen aus.
2.4 Reinigen der Liegenplatte: Ausschliess-
lich uwe Reiniger „PICCOBELLO“
verwenden!
Immer auf äußerste Hygiene ach-
ten.
Die Liegefläche muss nach jeder
Besonnung desinfiziert und gerei-
nigt werden.
uwe Reiniger und andere Reini-
gungsmittel nicht in die Augen
sprühen. Nicht in offene Flammen
sprühen.
Nicht trinken.
Darf nicht in die Hände von Kindern
gelangen.
Reinigungsmittel nach Gebrauchs-
anweisung verwenden und die vom
Hersteller dafür angegebene Ein-
wirkzeit einhalten.
Keine Flüssigkeit über das Gerät
schütten, damit keine Feuchtigkeit
in die Elektrik gelangen kann.
Warnung
• Display (4/9)
Coin-operated unit
The two-digit display (4/9) counts the time from
the active coin meter signal in steps of one
minute. The tanning time elapsed is shown on
the display.
If the tanning time is interrupted by pressing the
STOP button (4/2), the display (4/9) continues
to count the tanning time.
After the tanning time has expired, the unit
switches off and the display shows 0.
Unit in private use
The two-digit display (4/9) counts the time from
start of tanning to zero in steps of one minute.
If the tanning time is interrupted by pressing the
STOP button (4/2), the display lights up and show
the current tanning time.
• AROMA button (Optional)
The AROMA program starts automatically when
tanning commences. You do not have to press
any button.
You can stop the AROMA program by pressing
the AROMA button (4/12) and restart it again by
pressing the AROMA button.
The red LED lights up while the AROMA program
is running. During the AROMA program, the
cooling air circulation for the body is set to the
lowest level; cooling of the face is switched on
according to the setting.
• BREEZE button
When you press the BREEZE button (4/13), a fine
atomised spray of distilled water is sprayed from
two nozzles in the canopy area onto the body and
face.
During the spraying cycle (time out about 2
minutes) the red LED lights up.
During this time the BREEZE button is disabled.
• Audio system volume buttons
(4/10, see Sec. 5.2)
These two buttons are used to adjust the volume
of the music.
Pressing the Plus button increases the volume,
pressing the Minus button decreases it.
• Audio system program selection
(4/11, see Sec. 5.2)
Use the arrow buttons to choose the music you
want to hear.
2.4 Cleaning the acrylic panel:
Only use uwe “PICOBELLO” cleaning agent!
Always pay great attention to hygi-
ene.
The surface of the bed must be
cleaned and sanitised after each
tanning session.
Keep uwe cleaning agent or other
cleaning agents out of your eyes.
Do not spray near an open flame.
Do not drink.
Keep out of reach of children.
Follow the manufacturer’s instruc-
tions for the cleaning agent and
take account of the specified acti-
vation time.
Never pour liquid directly onto the
unit to avoid the risk of moisture
getting inside and affecting the
electrical equipment.
Warning
4
*optional

11
Liegenplatte (5/1) reinigen
1. Reinigen Sie nach jeder Besonnung die
Liegenplatte mit dem uwe Reiniger
„PICCOBELLO“ oder dem Paletti Hydro Vlies.
2. Sprühen Sie bei Verwendung des uwe Rei-
nigers „PICCOBELLO“ diesen auf die Liegen-
platte und lassen ihn ca. 1 Minute einwirken.
3. Trocknen Sie immer mit einem sauberen
Tuch nach.
ANGABEN FÜR DEN BETREIBER
3 Inbetriebnahme
3.1 Wichtige Information!
Unbedingt lesen!
Keine mangelhaften Besonnungsgeräte in
Betrieb nehmen.
Achten Sie auf die höchstzulässige Raumtem-
peratur von maximal 35°C, sonst besteht die
Gefahr, dass sich das Gerät zu stark erhitzt.
Auf die hygienischen Anforderungen achten.
Schutzbrillen bereitstellen und auf das Tragen
derselben achten.
Auf Einhaltung der vom Hauttyp abhängigen
Besonnungsdauer hinweisen.
Montage- und Bedienungsanleitung bereithal-
ten.
Sicherheitshinweise und Zeittafel im Beson-
nungsraum deutlich sichtbar anbringen.
Gerät nur in geschlossenem Zustand für län-
gere Zeit betreiben.
3.2 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und Bedienungsan-
leitung müssen vor dem Aufstellen und der Inbe-
triebnahme aufmerksam gelesen und beachtet
werden. Im Service-Modul können Sie die
Betriebsstunden abrufen (s. Kap. 5.1).
3.3 Erstinbetriebnahme des Gerätes
Vor jeder Inbetriebnahme sind die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen, sowie die Sicherheits-
hinweise einzuhalten. Ist das Gerät komplett mon-
tiert, elektrisch angeschlossen und mit dem
Münz-zeitgeber bzw. der Zentralsteuerung
verbunden, kann das Gerät in Betrieb genommen
werden.
4 REINIGEN - WICHTIGE INFORMATION
FÜR DEN BETREIBER
Achten Sie am Besonnungsgerät
und in dessen Umgebung auf äu-
ßerste Hygiene. Staubablagerun-
gen vermindern die Bräunungswir-
kung.
Reinigungsmittel nicht in die Au-
gen sprühen!
Nicht in offene Flammen sprühen!
Nicht trinken! Darf nicht in die Hän-
de von Kindern gelangen!
Keine Flüssigkeit über das Gerät
schütten, so dass keine Feuchtig-
keit in die Elektrik gelangen kann.
Reinigungsmittel nach Ge-
brauchsanweisung verwenden.
Halten Sie die vom Hersteller dafür
vorgegebene Einwirkzeit ein.
Es besteht keine Garantie oder Ge-
währleistungshaftung bei Verwen-
dung anderer Reinigungsmittel.
Cleaning panel (5/1)
1. Clean the acrylic bed panel after each tanning
session using uwe “PICCOBELLO”
cleaning agent or Paletti hydro-fleece.
2. When using uwe “PICCOBELLO” cleaning
agent, spray onto the acrylic panel and
allow it to sink in for one minute.
3. Wipe off using a clean cloth.
INFORMATION FOR THE USER
3 Initial operation
3.1 Important Information! To be read by
everyone!
Never switch on a defective sun bed.
Ensure the maximum permissible room tempe-
rature (35° C) is not exceeded, otherwise the
unit may overheat.
Observe the requirements with regard to
hygiene.
Be sure to provide protective goggles and
ensure that they are worn.
Point out that the permitted tanning time
depends on the type of skin.
Make sure the assembly and operating
instructions are always available.
Be sure the safety instructions and tanning
schedules are clearly visible in the tanning
cubicle. Use the unit only in the closed state
for a longer period of time.
3.2 Before initial operation
Safety regulations and operating instructions
must be read carefully and taken into account
before installation and start-up.
You can monitor the operating hours using the
service module (see Sec. 5.1).
3.3 Using the unit for the first time
Before each initial operation all local safety regu-
lations and safety warnings must be observed.
Once the unit has been fully assembled,
connected to the power supply and coin-operated
timer or central control unit, it can be switched
on.
4 CLEANING – IMPORTANT INFORMATI-
ON FOR THE OPERATOR
Observe the utmost hygiene for the
sun bed and its surroundings.
Dust deposits reduce the tanning
effect.
Keep cleaning agents away from
the eyes!
Do not spray cleaning agent near a
naked flame!
Do not drink!
Keep out of reach of children!
Do not pour liquid directly onto the
unit to avoid moisture affecting the
electrical equipment.
Follow the manufacturer’s instruc-
tions for the cleaning agent and
take account of the specified acti-
vation time.
There is no liability or warranty if
other cleaning agents are used.
5
Warnung
Warning

12
••
••
•Korpus
1. Reinigen Sie die lackierten Flächen des Ge-
rätes mit einem schwach angefeuchteten
Tuch, wobei dem Wasser etwas Spülmittel
beigegeben werden kann.
2. Verwenden Sie keine scheuernden Mittel.
3. Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit
einem weichen Tuch und einem ökologisch
abbaubaren Reinigungsmittel (z. B.
Neutralseife).
••
••
•Acrylglasplatte
„PICCOBELLO“ eignet sich besonders zur Desin-
fektion, Desodorierung und zur täglichen Reini-
gung von Flächen aller Art, insbesondere in
Sonnen- und Fitnessstudios. „PICCOBELLO“ wird
von uwe als Konzentrat geliefert und muss mit
Wasser zu einer gebrauchsfertigen Lösung ver-
dünnt werden.
PICCOBELLO gebrauchsfertig mischen
1. Mischen Sie 15 ml „PICCOBELLO“ auf 1
Liter Wasser, dies ergibt eine 1,5 %-ige Ge-
brauchslösung, die eine Einwirkzeit von 1
Minute benötigt.
Acrylglasplatten reinigen
1. Verwenden Sie für die Acrylglasplatten
ausschließlich den original uwe Reiniger
„PICCOBELLO“ oder das Paletti Hydro-Vlies.
2. Sprühen Sie bei Verwendung des uwe
Reinigers „PICCOBELLO“ diesen auf die
Liegenplatte und lassen ihn ca. 1 Minute
einwirken.
3. Trocknen Sie immer mit einem sauberen
Tuch nach.
4. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Unterseite
der Liegenplatte, die untere Acrylglasplatte
in der Liege und die Acrylglasplatte im Fluter.
Acrylglasplatten Liege
Liegenplatte hochklappen
1. Drehen Sie die Schlitze der Drehriegel (6/3)
mit einer Münze in die Vertikale.
2. Klappen Sie die Liegenplatte (6/1) vorne
mittig nach oben.
3. Nehmen Sie beide Haltestäbe (6/2) aus ihrer
Justierung und stützen Sie damit die
Liegenplatte ab.
4. Reinigen Sie die Unterseite der Liegenplatte.
Untere Acrylglasplatte in der Liege reinigen
1. Reinigen Sie die Oberseite der unteren
Acrylglasplatte (7/10).
2. Nehmen Sie die beiden Abdeckwinkel (7/5)
nach oben weg.
3. Kippen Sie die untere Acrylglasplatte am
Griffloch (7/4) nach oben.
4. Reinigen Sie die Unterseite der Acrylglas-
platte.
Acrylglasplatten Liege einbauen
1. Legen Sie die untere Acrylglasscheibe mit
dem Griffloch (7/4) nach vorne zwischen die
Begrenzungen (7/8) der Lampenabdeckung.
2. Stellen Sie die beiden Abdeckwinkel (7/5) mit
ihren Langlöchern über die Schraubenköpfe
der darunter liegenden Lampenabdeckwinkel
(7/6).
3. Befestigen Sie die beiden Haltestäbe (7/2)
in ihren Justierungen und klappen Sie die
Liegenplatte nach unten, bis sie auf der Liege
aufliegt.
4. Drehen Sie die Schlitze der Drehriegel (7/7)
in die Horizontale.
• Housing
1. Clean the coated surfaces of the unit with a
damp cloth containing a little detergent
if required.
2. Do not use scouring agents.
3. Remove persistent dirt using a soft cloth
and a bio-degradable cleaning agent
(e.g. neutral soap).
• Acrylic panel
“PICCOBELLO“ is suitable for disinfecting,
deodorisation and daily cleaning of all kinds of
surfaces, especially in tanning studios and gyms.
“PICCOBELLO“ is supplied by uwe in
concentrated form and has to be diluted with
water before use.
Mixing PICCOBELLO ready for use
1. Mix 15 ml of “PICCOBELLO“ with 1 litre of
water. This produces a 1.5 % solution which
requires an activation time of 1 minute.
Cleaning acrylic panels
1. Only use the uwe “PICCOBELLO” cleaning
agent or Paletti hydro fleece on acrylic
panels.
2. When using the uwe “PICCOBELLO” agent,
spray onto the acrylic panel and allow it
to sink in for 1 minute.
3. Wipe off using a clean cloth.
4. From time to time clean the under side of
the bed panel, the bottom acrylic panel in
the bed and the acrylic panel in the canopy.
Acrylic bed panels
Open up the bed panel
1. Turn the slots of the turning bolt (6/3) into a
vertical position using a coin.
2. Open up the bed panel (6/1) at the front
centre.
3. Take both fixing rods (6/2) from their fixing
device and support the bed panel with
them.
4. Clean the bottom part of the bed panel.
Cleaning the bottom acrylic panel in the bed
1. Clean the upper part of the bottom acrylic
panel (7/10).
2. Remove the two brackets (7/5) to the top.
3. Tilt the bottom acrylic panel to the top using
the grip hole (7/4).
4. Clean the bottom part of the acrylic panel.
Fitting the acrylic bed panel
1. Place the bottom acrylic panel with the grip
hole (7/4) showing to the front between
the limitations (7/8) of the lamp cover.
2. Place the two brackets (7/5) with their slot
holes over the screw heads of the adjacent
lamp brackets (7/6).
3. Replace the two fixing rods (7/2) in their
holding devices and tilt the bed panel back
until it touches the bed.
4. Turn the slots of the turning bolt (7/7) into
the horizontal position.
6
7

13
Acrylglasplatte Fluter
Fluterrahmen mit Acrylglasplatte herunter-
klappen
1. Reinigen Sie die zugängliche Seite der
Acrylglasplatte Fluter.
2. Nehmen Sie den Innensechskantschlüssel.
3. Drehen Sie die drei Innensechskantriegel
(8/2) mit dem Innensechskant um 90 Grad.
4. Kippen Sie den Innenfluter (8/3) mit seiner
vorderen Längsseite nach unten bis der Rah-
men auf der Liege aufliegt.
Bitte vorsichtig auflegen!
5. Reinigen Sie die Innenseite der
Acrylglasplatte (8/5).
6. Klappen Sie den Innenfluter nach oben, bis
er anliegt.
7. Drehen Sie die Drehriegel (8/2).
• Reflektor
1. Reinigen Sie die Reflektoren beim Lampen-
wechsel mit einem Alkohol getränkten Tuch.
5 KNOW HOW FÜR DEN BETREIBER
5.1 Service-Modul
(Betriebsstunden, Fehlermeldung)
5.1.1 Service-Modul
Das Service-Modul umfasst drei Programme
(Programm Menü, Service Menü1, Service
Menü 2), die am Display (9/9) abgerufen
werden können. In diesen Programmen können
Sie die Betriebsstunden abrufen und Fehler-
meldungen ablesen, etc.
5.1.2 Bedienung des Service-Moduls (siehe
Bedien-Diagramm Kap. 5.1.3)
1. Drücken Sie gleichzeitig die START-Taste
(9/1) und die STOP-Taste (9/2) ca. 4 Sekun-
den lang. Das Programm Menü erscheint
auf dem Display.
2. Drücken Sie die START-Taste, wechseln Sie
zwischen den drei Programmen hin und her:
Programm Menü, Service Menü 1, Service
Menü 2.
3. Drücken Sie bei einem Programm die STOP-
Taste, springen Sie in das Programm ein.
4. Drücken Sie in einem gewählten Menü die
START-Taste, gehen Sie die einzelnen
Parameter durch.
5. Drücken Sie bei einem Parameter die STOP-
Taste, wird der Parameter (z. B. die Betriebs-
stunden) angezeigt. Es werden alternierend
zwei Werte angezeigt. Die einzelne Zahl, die
angezeigt wird, ist die Zehntausenderstelle.
Die zwei Zahlen, die angezeigt werden,
stellen die Tausenderstelle und die
Hunderterstelle dar.
6. Drücken Sie die START Taste und halten Sie
diese fest, lesen Sie die Zehner- und die
Einerstelle ab.
7. Drücken Sie gleichzeitig die START-Taste
(9/1) und STOP-Taste (9/2) ca. 4 Sekunden
lang, so können Sie die bis jetzt gezählte Zeit
auf Null (RESET) setzen, z. B. nach einem
Lampenwechsel.
8. Drücken Sie auf der obersten Programm-
ebene Pr erneut gleichzeitig die START-Taste
und die STOP-Taste ca. 4 Sekunden lang,
wird das Service-Modul verlassen.
Acrylic Panel Canopy
Turn canopy frame with acrylic panel down
1. Clean the accessible part of the acrylic panel
canopy.
2. Take the Allen key.
3. Turn the three hexagonal bolts (8/2) to 90°
using the Allen key.
4. Tilt the interior canopy (8/3) down with the
front long side to the bottom until the
frame touches the bed.
Lower carefully!
5. Clean the inside of the acrylic panel (8/5).
6. Push the internal canopy to the top until it
fits closely.
7. Turn the bolt (8/2).
• Reflectors
1. Wipe off the reflectors with a cloth moistened
with alcohol when replacing thereflectors.
5 KNOW HOW FOR THE OPERATOR
5.1 Service module
(Operating hours, error messages)
5.1.1 Service module
The service module comprises three programs
(Program menu, Service menu 1 and Service
menu 2) which can be called at the display
(9/9).
Using these programs you can monitor
operating hours and error messages, etc.
5.1.2 Use of the service module (see
operating diagram in Sec. 5.1.3)
1. Press the START button (9/1) and the STOP
button (9/2) at the same time for about 4
seconds. The program menu will appear on
the display.
2. Press the START button to change between
the programs: Program menu, Service
menu 1, Service menu 2.
3. If you press the STOP button in a program,
you jump into the program.
4. If you press the START button when you are
in the selected menu, you will run through
the parameters.
5. If you press the STOP button for a parameter,
the parameter will be displayed (e.g.
operating hours).
Two alternating values are displayed. The
single digit shown indicates the ten
thousands. The two digits shown indicate
the thousands and the hundreds.
6. Pressing and holding the START button down
displays the tenths and the ones.
7. Pressing the START button (9/1) and the
STOP button (9/2) at the same time for about
4 seconds, sets the time elapsed so far to
zero (RESET), e.g. after replacing lamps.
8. To quit the service module, press the START
and STOP button together for about 4
seconds.
8
9
*optional

14
9. Trennen Sie nach Beendigung des Ser-
vice-Moduls das Gerät innerhalb von 5
Minuten vom Netz, damit die geänderten
Parameter gespeichert und aktiviert wer-
den. Werden Parameter geändert, aber
nach dem Austritt aus dem Service-Modul
nicht durch Trennung des Gerätes bestä-
tigt, bleiben sämtliche Einstellungen be-
stehen, die vor dem Eintritt in das Service-
Modul aktiv waren. Sind Sie im Service-
Modul und werden innerhalb von ca. 4
Minuten von Ihnen keine Einstellungen
vorgenommen, verlässt das Gerät auto-
matisch das Service-Modul und geht in
den Standby-Modus. Die Bedienung des
Service-Moduls ist dem Diagramm in
Kap. 5.1.3 zu entnehmen.
5.1.3 Programme des Service-Moduls
•Programm Menü Pr
1. Lesen Sie im Programm Menü die
Betriebsstunden ab.
PrP1 Betriebsstunden Solarium
PrP2 Betriebsstunden Körperlampen
PrP3 Betriebsstunden Gesichtslampen
PrP4 Sprühvorgänge BREEZE
PrP5 Entlüften BREEZE, erforderlich bei
a)Erstinbetriebnahme s. Kap. 3.4.1
b) Behälterwechsel und War-
tungsarbeiten am BREEZE-System
siehe Kapitel 6. Wartung und
Instandhaltung
PrP6 Betriebsstunden AROMA
PrP7 Nachlauf-Zeit für BINGO-Funktion
PrP8 Audio. Einstellen der Grund-Laut-
stärke von 1 - 64
PrP9 Audio. Einstellen der maximalen
Lautstärke von 1 - 64
PrP10 Lampenalterung
(nur bei EVG-Ausführung)
2. Sind Sie im Programm Menü zum Beispiel
bei P2, können Sie durch Drücken der STOP-
Taste die aktuell gelaufenen Betriebsstunden
der Körperlampen ablesen.
3. Lesen Sie die Betriebsstunden ab. Es werden
alternierend zwei Werte angezeigt. Die ein-
zelne Zahl, die angezeigt wird, ist die Zehn-
tausenderstelle. Die zwei Zahlen, die ange-
zeigt werden, stellen die Tausenderstelle und
die Hunderterstelle dar.
4. Drücken Sie die START Taste und halten Sie
diese fest, lesen Sie die Zehner- und die
Einerstelle ab.
5. Drücken Sie gleichzeitig die START-Taste und
STOP-Taste ca. 4 Sekunden lang, so können
Sie die bis jetzt gezählte Zeit auf Null (RESET)
setzen, z. B. nach einem Lampenwechsel.
Der linke Punkt der 7-Segment Anzeige
leuchtet.
6. Hat ein Betriebsstundenzähler seinen Grenz-
wert erreicht, so leuchtet der linke Punkt der
7-Segment Anzeige auf dem Display. Gehen
Sie dann in das Programmmenü und wech-
seln die Lampen aus, deren Betriebsstun-
denzähler seinen Grenzwert erreicht hat.
Setzen Sie danach die Betriebsstunden auf
Null (RESET).
7. Trennen Sie das Gerät innerhalb von 5
Minuten vom Netz, so werden die geänderten
Parameter gespeichert und aktiviert.
Der rechte Punkt der Dezimalanzeige
leuchtet. Leuchtet der rechte Punkt der Dezi-
malanzeige, müssen entweder der BREEZE
Kanister oder die AROMA Flaschen ausge-
tauscht werden. Gehen Sie dazu in das
Programm Menü zu PrP4 oder PrP6:
9. If you disconnect the unit from the power
supply within 5 minutes of leaving the
service module, the parameters you have
changed will be saved and activated.
If parameters are changed, but you do
not unplug the unit after leaving the
service module to confirm your changes,
then the previous settings remain
unchanged.
If you are in the service module but do not
make any changes within a period of about
4 minutes, the system automatically exits
the service module and returns to the
standby mode.
For operating the service module see
diagram in Sec. 5.1.3.
5.1.3 Programs of the service module
• Program Menu Pr
1. Read the operating hours in the program
menu.
PrP1 Operating hours solarium
PrP2 Operating hours body tanners
PrP3 Operating hours face tanners
PrP4 BREEZE spray cycles
PrP5 Bleed BREEZE, necessary during
a) initial commissioning see Chapter
3.4.1
b) tank change and service work on
the BREEZE system see Chapter
6. Servicing and
Maintenance
PrP6 operating hours AROMA
PrP7 Over run time for BINGO-Function
PrP8 Audio: adjustment of basic volume
from 1 to 64
PrP9 Audio: adjustment of maximum
volume from 1 to 64.
PrP10 Lamp aging
(only for Electronic Ballasts)
2. In the program menu, e.g. for P2, press the
STOP button to read the currently elapsed
operating time of the body tanners.
3. Read the operating hours.
Two alternating values are displayed.
The single digit shown indicates the ten
thousands.
The two digits shown indicate the thousands
and the hundreds.
4. Pressing and holding the START button
displays the tenths and the ones.
5. Press the START button and the STOP button
at the same time for about 4 seconds to
set the time elapsed so far to zero (RESET),
e.g. after having replaced lamps.
The left dot on the 7 segment display lights
up.
6. If the operating hours counter has reached
its limit value, the left dot of the 7 segment
display lights up.
Go to the program menu and replace the
lamps for which the operating time has
elapsed.
Then reset the operating hours to zero
(RESET).
7. If you disconnet the unit from the power
supply within 5 minutes the parameters you
have changed will be saved and activated.
The right dot of the decimal display lights
up.
If the right dot of the decimal display lights
up, either the BREEZE canister or the
AROMA bottles must be replaced. Go to the
program menu PrP4 or PrP6:

15
BREEZE
Lesen Sie bei PrP4 die Anzahl der Sprühvorgänge
BREEZE ab. Der rechte Punkt der Dezimalanzeige
auf dem Display leuchtet, wenn der Grenzwert
von 900 Sprühvorgängen erreicht ist. Der rechte
Dezimalpunkt und die LED Lampe unter der
BREEZE Taste blinkt, wenn 1000 Sprühvorgänge
erreicht sind, dann kann die BREEZE Taste nicht
mehr benutzt werden.
Sie müssen den BREEZE Kanister austauschen.
Wird on Ihnen eine Komponente des BREEZE
Moduls z. B. der Vorratskanister ausgetauscht,
muss die Anzahl der Sprühvorgänge auf Null
gesetzt werden (PrP4), das BREEZE System
entlüftet werden und danach das Gerät vom Netz
getrennt werden.
1. Lesen Sie den exakten Vorgang in Kap. 6.6
nach.
Das Servicemodul auf einen Blick
BREEZE
Read the number of BREZE sprayings at PrP4.
The right dot of the decimal display lights up when
the limit value of 900 sprayings is reached.
The right dot of the decimal display and the LED
under the BREEZE button light up when 1000
sprayings are reached, then the BREEZE button
cannot be activated any more.
You must replace the BREEZE canister.
If you replace a BREEZE module component, such
as the reservoir, the number of sprayings must
be reset to 0 (PrP4), the BREEZE system has to
be bled and the unit unplugged from the mains.
1. For more information on this procedure see
Sec. 6.6.

16
ODER
AROMA (Option)
Lesen Sie bei PrP6 die Betriebsstunden AROMA
ab. Der rechte Punkt der Dezimalanzeige auf dem
Display leuchtet, wenn der Grenzwert von 300
Betriebsstunden erreicht ist. Sie müssen die
AROMA Flaschen austauschen.
Werden von Ihnen die beiden AROMA Flaschen
ausgetauscht, müssen die gezählten AROMA
Betriebsstunden auf null gesetzt werden (PrP6).
1. Lesen Sie den genauen Vorgang in Kap. 6.6
nach.
2. Weitere Informationen über AROMA erhalten
Sie in Kap. 5.3.
Overview of the Service Modul
OR
AROMA (Optional)
Read the AROMA operating hours in PrP6. The
right dot of the decimal display lights up when
the limit value of 300 operating hours has been
reached.
You must replace the AROMA bottles.
If you replace both AROMA bottles, the number
of AROMA operating hours has to be reset to 0
(PrP6).
1. For more information on this procedure see
Sec. 6.6.
2. For further information on AROMA see Sec.
5.3.

17
• Service Menü S1 und Service Menü S2
1. Lesen Sie im Service Menü 1 ab:
S1P1 Einstellbare Lüfternachlaufzeit
zwischen 0 und 10 Minuten
S1P2 Temperatur 1 Zuluft, ablesbar
S1P3 Temperatur 2 Abluft, ablesbar
S1P4 Einstellbarer Grenzwert der Betriebs-
stunden von den ND-Lampen. Ist
dieser erreicht, so leuchtet der linke
Punkt der 7-Segment Anzeige auf
dem Display.
S1P5 Einstellbarer Grenzwert der Betriebs-
stunden von den HD-Lampen. Ist
dieser erreicht, so leuchtet der linke
Punkt der 7-Segment Anzeige auf
dem Display.
2. Trennen Sie das Gerät innerhalb von 5 Mi-
nuten vom Netz, so werden die geänderten
Parameter gespeichert und aktiviert.
• Service Menü S2
1. Lesen Sie im Service Menü 2 die Fehlermel-
dungen mit einem E in der linken Stelle und
einer Fehlernummer in der rechten Stelle ab.
2. Drücken Sie im Service Menü 2 bei einer
Fehlermeldung die START–Taste, werden die
letzten zehn aufgetretenen Fehler angezeigt.
Falls bei Ihnen eine Fehlermeldung
auf dem Display auftritt, setzen Sie
sich bitte mit dem uwe Kunden-
dienst oder mit Ihrem Fachhänd-
ler in Verbindung.
5.2 Audiosystem
Anschluss Audiosystem
Anschlussbeispiel für ein externes Relais oder
Logikeingang einer externen Elektronik.
• Service Menu S1 und Service Menu S2
1. The service menu 1 shows:
S1P1 Ventilation overrun time can be set
between 0 and 10 minutes.
S1P2 Temperature 1 supply air, reading
S1P3 Temperature 2 supply air, reading
S1P4 Limit value to be set for operating
hours of ND lamps. If this is reached,
the left dot of the 7 segment display
lights up.
S1P5 Limit value to be set for operating
hours of HD lamps. If this is reached,
the left dot of the 7 segment display
lights up.
2. If you disconnect the unit from the power
supply within 5 minutes the parameters you
have changed will be saved and activated.
• Service Menu S2
1. In service menu 2 read the error messages
with an E in the left and position and an
error number at the right position.
2. In case of an error message, press the START
button in Service menu 2 to display the
last ten errors.
In case of an error message on your
display, please contact uwe custo-
mer service or your authorized dea-
ler.
5.2 Audio system
Connecting to the sound system
Example of connecting an external relay or logic
input of external electronic equipment.
Warnung
Warning

18
Audiosystem
Das Gerät verfügt über zwei Tasten für die Laut-
stärkenregelung (10/10) und über zwei Tasten für
die Programmwahl (10/11). Der Anschluss dieser
Tasten erfolgt bauseits über Ihren PC-Studio
Steuerungsanbieter oder Ihren Audio-System-
anbieter (Zentralsteuerung). Der Anschuss erfolgt
entsprechend folgendem Anschlussbeispiel.
5.3 Ablauf der AROMA Phasen (Option)
Das AROMA Modul im Fußgestell besteht aus 2
Düften, die ab Besonnungsbeginn abwechselnd
(gegliedert in 4 Phasen) über den Luftstrom des
Körperlüfters in den Besonnungsinnenraum
geleitet werden. D. h. das AROMA Modul beginnt
automatisch mit dem Start der Besonnungs-
lampen mit Phase 1 (Sie müssen keine Taste
betätigen).
Die LED Lampe an der AROMA Taste (10/12)
leuchtet rot.
Wird also während des Besonnungsvorganges
die AROMA Taste (10/12) nicht betätigt, läuft
das AROMA Programm wie folgt ab:
Phase 1
Vom Start bis 2 Minuten nach dem Start der Be-
sonnung wird alle 30 Sekunden von Duftflasche
1 für 5 Sekunden Duft in den Luftstrom des
Körperlüfters geführt.
Phase 2
Ab der dritten Minute bis zum Ende der Be-
sonnungszeit wird alle 60 Sekunden von Duft-
flasche 2 für 10 Sekunden Duft in den Luftstrom
des Körperlüfters geführt.
Phase 3
Vom Ende der Besonnungszeit bis zum Ende der
Nachlaufzeit wird alle 30 Sekunden von Duft-
flasche 1 für 7 Sekunden Duft in den Luftstrom
des Körperlüfters geführt.
Phase 4
Danach wird alle 3 Minuten von Duftflasche 2 für
10 Sekunden Duft in den Luftstrom des Körper-
lüfters geführt (15 Minuten lang).
Achtung!
Stoppen Sie mit der AROMA Taste das AROMA
Programm, läuft das Programm im Hintergrund
weiter, die Ausgänge sind aber geschlossen.
Stoppen Sie während der AROMA Phase 1 und 2
die Besonnung, wird sofort die Lüfternachlaufzeit
und damit die AROMA Phase 3 gestartet. Starten
Sie während der AROMA Phase 4 die Besonnung
erneut, so wird die AROMA Phase 4 abgebrochen
und mit dem Start der Besonnung wird mit der
AROMA Phase 1 gestartet.
6 WARTUNG UND INDSTANDHALTUNG
Gerät immer vom Netz trennen!
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass das Gerät
immer nur in einwandfreiem Zustand betrieben
wird.
Auf regelmäßige Wartung und Überprüfung der
technischen Einrichtungen achten.
Bei Reparatur- bzw. Wiederinbetriebnahme-
tätigkeiten sind zusätzliche Maßnahmen, wie
Abschrankung gegen den Zutritt Unbefugter un-
bedingt notwendig. Es dürfen nur autorisierte
Personen an dem Gerät arbeiten, wenden Sie sich
dazu bitte an Ihren Fachhändler oder die Fa. uwe.
Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, die die
Sicherheit an dem Gerät beeinträchtigt.
Warnung
Audio system
The unit is equipped with two buttons for volume
control (10/10) and two buttons for program
selection (10/11).
As a factory setting the buttons are connected to
your studio PC provider or your sound system
provider (central control).
Connection is made as in the following example.
5.3 AROMA phase sequence (Optional)
The AROMA module in the base unit contains 2
aromas, which are introduced in turn into the
tanning area with the air flow to the body through
the air vent, as from the start of the tanning period
(which is subdivided into four phases). This
means that the AROMA module automatically
starts with Phase 1, when the tanning lamps start
(You do not need to press a button).
The LED lamp at the AROMA button (10/12) lights
up red.
If the AROMA button (10/12) is not pressed
during the tanning session, the AROMA pro-
gram operates in the following way:
Phase 1
From the beginning until 2 minutes after the start
of tanning, every 30 seconds a spraying of 5
seconds is sent from aroma bottle 1 into the air
stream of the body air vent.
Phase 2
From the third minute until the end of the tanning
period, every 60 seconds a spraying of 10
seconds is sent from aroma bottle 2 into the air
stream of the body air vent.
Phase 3
From the end of the tanning period until the end
of the overrun time, every 30 seconds a spraying
of 7 seconds is sent from aroma bottle 1 into the
air stream of the body air vent.
Phase 4
Then a spraying of 10 seconds is sent from aroma
bottle 2 into the air stream of the body air vent
(for a period of 15 minutes) every 3 minutes.
Attention!
If you stop the AROMA program with the AROMA
button, the program continues to run in the
background, but the outlets are closed.
If you stop tanning during AROMA Phase 1 & 2,
the air vent overrun time is started immediately
together with AROMA Phase 3.
If you start tanning again during AROMA Phase
4, AROMA Phase 4 is interrupted and AROMA
Phase 1 is started with the start of the tanning
period.
6 SERVICE AND MAINTENANCE
Always unplug the unit from the
mains!
The operator must ensure that the equipment is
only use when it is in perfect working order.
Be sure that technical equipment is inspected and
serviced regularly.
During repair or start-up, additional measures
must be taken to prevent unauthorized access to
the safety area.
Only authorized persons may work on the
equipment, contact your authorized dealer or uwe
Customer Service for further details.
Do not do anything which could impair the safety
of the equipment.
Warning
10
*optional

19
Beziehen Sie immer nur Original-Ersatzteile über
Ihren Fachhändler oder die Fa. uwe. Es kann keine
Haf-tung übernommen werden, wenn andere als
die Original-Lampen, -Brenner oder -Starter einge
baut werden.
Gerät nicht ohne Acrylglasplatten betreiben.
6.1 Auswechseln der Acrylglasplatte
Die Acrylglasplatten sind Spezialgläser mit hoher
UV-Durchlässigkeit. Verwenden Sie deshalb bei
Ersatz auf keinen Fall Fensterglas oder handels-
übliches Plexiglas, weil diese die UV-Strahlen
ganz oder teilweise ausfiltern.
Beziehen Sie die Original-Acrylglasplatten immer
von Ihrem Fachhändler oder Gerätehersteller. Bei
der Ersatzlieferung ist die Acrylglasplatte auf
beiden Seiten mit einer Schutzfolie umhüllt.
Ziehen Sie die Schutzfolie vor dem Einsetzen in
die Besonnungsgeräte ab. Geräte nicht ohne
Acrylglasplatten betreiben, da sonst die Kühlung
der Lampen nicht mehr gewährleistet ist.
Bei Schäden übernimmt der Her-
steller keine Haftung.
6.1.1 Acrylglasplatten Liege
Liegenplatte auswechseln
1. Drehen Sie die Schlitze der Drehriegel
(11/5) mit einer Münze in die Vertikale.
2. Stellen Sie sich zu zweit, jeder auf einer
Stirnseite der Liegenplatte auf.
3. Stecken Sie die Steckverbindung (11/7) der
LED-Beleuchtung an der Geräterückseite,
fußseitig aus und führen Sie Zuleitung
unter der Sichtblende (11/8) hindurch.
Legen sie die Zuleitung mit dem Stecker
auf die Liegenplatte.
4. Kippen Sie die Liegenplatte vorne nach
oben und heben Sie die Liegenplatte gleich-
zeitig an ihrem hinteren Aluprofil (11/4) an,
bis das Aluprofil aus der Führung rutscht.
5. Heben Sie die Liegenplatte heraus.
Vorsichtig hantieren! Beim Herausheben
nicht die seitlichen Lüftungshauben
zerkratzen.
6. Legen Sie die Liegenplatte auf eine
Unterlage.
7. Demotieren Sie die seitlichen Abdeck-
platten (11/1) am Aluprofil und ziehen Sie
das Anschlusskabel (11/7) der LED
Beleuchtung (11/6) an der Seite heraus.
Ziehen Sie die Liegenplatte aus der Schiene
(11/2).
8. Schieben Sie die neue Liegenplatte (11/3)
mit ihrer kompletten Längsseite in die
Schiene (11/2).
9. Führen Sie das Anschlusskabel für die
LED Beleuchtung in den Schlitz des
Aluprofils.
10. Montiern Sie diese mit den seitlichen
Abdeckplatten (11/1).
Untere Acrylglasplatte auswechseln
1. Nehmen Sie die beiden Abdeckwinkel
(12/5) nach oben weg.
2. Heben Sie die Acrylglasplatte am Griffloch
(12/4) heraus.
3. Nehmen Sie die neu gelieferte Acrylglas-
scheibe und legen Sie diese mit dem Griff-
loch nach vorne zwischen die Begrenzungen
(12/8) der Lampenabdeckung (12/6).
4. Stellen Sie die beiden Abdeckwinkel (12/5)
mit ihren Langlöchern über die Schrauben-
köpfe der darunter liegenden Lampenab-
deckwinkel (12/6).
Warnung
Always purchase original spare parts from your
authorized dealer or uwe.
No liability will be accepted if lamps, tubes or
starters are installed other than those originally
supplied. Never use the equipment without the
acrylic panels.
6.1 Replacing acrylic panels
The acrylic panels are made of special material
with high UV permeability.
Therefore never use window glass or commercial
Perspex to replace them as they will either
completely or partially filter out the UV rays.
Always purchase original acrylic panels from your
authorized dealer or equipment supplier.
On delivery, acrylic panels are covered by a
protective foil on each side.
Remove this foil before fitting the panel in the
sun bed. Never use the unit without the acrylic
panels as adequate cooling of the lamps will then
no longer be guaranteed.
The manufacturer will not be liab-
le in case of damage.
6.1.1 Acrylic Bed Panel
Changing the bed panel
1. Turn the slots of the catches (11/5) to a
vertical position with a coin.
2. Two persons should stand one at either end
of the bed panel.
3. Extract on foot side the plug-in connection
(11/7) of the LED-illumination at the back-
side of the unit, and guide through the
supply line below the screen (11/8).
Place the supply line with the plug on the
bed.
4. Tip the bed panel up at the front and at the
same time lift up the bed panel at the
rear aluminium profile (11/4) until the
aluminium profile slips out of the guide.
5. Lift out the acrylic panel (11/4).
Handle with care!
Do not scratch the ventilation hoods when
lifting out.
6. Place the acrylic panel on an underlay.
7. Remove the side covers (11/1) from the
aluminium profile and pull off the
plug-in connection (11/7) of the LED-
illumination (8/6) laterally.
Pull the bed panel out of the rail (11/2).
8. Push the long side of the new acrylic glass
panel (11/3) completely into the rail.
9. Guide the connection cable for the LED
illumination in the gap of the aluminium
profiles.
10. Assemble it with the lateral covers (11/1).
Replace bottom acrylic panel
1. Remove the two brackets (12/5) away from
the top.
2. Lift out the acrylic panel at the grip hole
(12/4).
3. Take the new acrylic panel and insert it with
the grip hole to the front in between the
end stops (12/8) of the lamp cover (12/6).
4. Place the two brackets (12/5) with their slot
holes over the screw heads of the lamp
brackets (12/6) below.
Warning
11
12

20
Liegenplatte montieren
1. Nehmen Sie zu zweit, jeder auf einer Stirn-
seite, die komplette Liegenplatte (13/4) auf
und halten Sie diese so über die Liege, dass
ihre vordere Längsseite nach oben geklappt
ist.
2. Führen Sie die Liegenplatte mit ihrem hin-
teren Aluprofil (13/6) in das Alu-Längsprofil
der Liege ein.
3. Kippen Sie die Liegenplatte mit ihrer vor-
deren Längsseite nach unten bis sie auf der
Liege liegt.
4. Drehen Sie die Schlitze der Drehriegel
(13/5) in die Horizontale.
6.1.2 Acrylglasplatte Fluter
Innenfluter mit Acrylglasplatte herunterklap-
pen
1. Nehmen Sie den Innensechskantschlüssel.
2. Drehen Sie die drei Innensechskantriegel
(14/2) mit dem Innensechskantschlüssel um
90 Grad.
3. Kippen Sie den Innenfluter mit der Acryl-
glasplatte mit seiner vorderen Längsseite
nach unten bis der Rahmen auf der Liege
aufliegt. Bitte vorsichtig auflegen!
4. Ziehen Sie den Stecker am Innenbedienpanel
(14//6) heraus.
Achtung! Der Stecker ist verriegelt.
Drücken Sie die den Entsperrknopf.
5. Ziehen Sie den Klinkenstecker (14/1) des
Adapterkabels für den MP3 Spieler an dem
Fassungsträger aus dr Buchse ab.
6. Heben Sie den Innenfluter mit der Acryl-
glasplatte mit seinen beiden Halterungen
(14//7) aus dem hinteren Fluterlängsprofil
heraus und legen Sie den Fluterrahmen auf
eine Unterlage.
Acrylglasplatte demontieren
1. Drehen Sie die drei Schrauben aus, mit
denen das Innenbedienpanel (14//6) an der
Acrylglasplatte befestigt ist.
2. Drehen Sie auf jeder Stirnteilseite die vier
Schrauben (15/2) mit Rundpuffer (15/1)
heraus.
3. Schieben Sie die Acrylglasplatte mit ihrer
vorderen und hinteren Längsseite aus den
Alu-Längsprofilen des Fluterrahmens
heraus.
4. Nehmen Sie die neue Acrylglasplatte des
Fluters und schieben Sie diese mit ihren
beiden Längsseiten in die Alu-Längsprofile
hinein.
5. Drehen Sie auf jeder Stirnteilseite die vier
Schrauben (15/2) mit Rundpuffer (15/1)
hinein, so dass die Acrylglasplatte fest
justiert ist.
6. Befestigen Sie das Innenbedienpanel
(14/6) an der Acrylglasplatte.
Innenfluter einhängen
1. Hängen Sie den Innenfluter mit seinen
Halterungen (14/7) in das hintere Fluter-
längsprofil ein und kippen Sie ihn mit seiner
vorderen Längsseite auf die Liege.
Bitte vorsichtig auflegen!
2. Stecken Sie den Stecker in die Aufnahme
des Innenbedienpanels (14/6).
3. Stecken Sie den Klinkenstecker (14/1) in die
Buchse für den MP3 Spieler.
4. Klappen Sie den Innenfluter gegen den Fluter
und drehen Sie die drei Innensechskant-
riegel (14/2) mit dem Innensechskant-
schlüssel um 90 Grad.
Der Innenfluter ist fixiert.
Fitting the bed panel
1. With one person at each end of the bed
panel (13/4), position it over the bed so that
the front long side is tilted upwards.
2. Insert the bed panel with its rear aluminium
profile (13/6) into the longitudinal aluminium
profile of the bed.
3. Rotate the front edge of the acrylic panel
downwards until it rests on the bed.
4. Turn the slots of the turning bolt (13/5) into
the horizontal position.
6.1.2 Canopy acrylic panel
Lower the internal canopy with acrylic panel
1. Take the Allen key.
2. Turn the three hexagonal bolts (14//2)
through 90° using the Allen key.
3. Lower the interior canopy with the acrylic
panel at its front long side until the frame
rests on the bed.
Lower carefully!
4. Pull out the plug at the interior control board
(14//6).
Attention! The plug is locked. Press the
unlocking button.
5. The phone jack (14/1) of the adaptor cable
for the MP3 player must be drawn off the
bush at the holder bearing.
6. Lift out the interior canopy with the acrylic
panel from the rear canopy long side
profile with both brackets (14//7) and put
the canopy frame on an underlay.
Remove the acrylic panel
1. Turn out the three screws used to fix the
interior control board (14//6) to the acrylic
panel.
2. Unscrew the four screws (15/2) with
washers (15/1) on each end face.
3. Push the acrylic panel with its front and rear
long side out of the long aluminium
profiles of the canopy frame.
4. Take the new acrylic plate of the canopy and
insert it into the long aluminium profiles
with both long sides.
5. Screw in the four screws (15/2) with buffer
discs (15/1) to fix the acrylic panel.
6. Fit the interior control board (14//6) to the
acrylic panel.
Fitting the interior canopy
1. Fit the interior canopy with its brackets
(14/7) into the rear canopy long side profile
and lower it with the front long side onto the
bed.
Lower carefully!
2. Insert the plug into the socket of the interior
control board (14/6).
3. Plug the plug (14/1) into the inside for the
MP3 player.
4. Lower the interior canopy in direction of the
canopy and turn the three hexagonal
bolts (14/2) to 90° with the Allen key.
The interior canopy is fixed.
13
14
15
This manual suits for next models
11
Table of contents
Other UWE Tanning Bed manuals