Vahle APOS User manual

MONTAGEHANDBUCH
INSTALLATION MANUAL
APOS POSITIONIERSYSTEME
FÜR KBH UND MKH
APOS POSITIONING SYSTEMS
FOR KBH AND MKH
7A | DE + EN 2015

APOS Montageanleitung Mounting instructions
2
Inhalt
Hinweise zur Dokumentation.............
. Mitgeltende Unterlagen...............
. Verwendete Symbole ..................
Sicherheitshinweise..........................
. Qualifikation des Personals.........
. Grundlegende Sicherheitshinweise
Transport und Lagerung ....................
Allgemeines......................................
. Lieferumfang...............................
. Werkzeug....................................
. Einziehrichtung des Codebandes
und Fixierprofils..........................
.. Lage des Codebandes bei
der KBH und Verlegebeispiel
.........................................
.. Lage des Codebandes bei
der MKH und Verlegebeispiel
..........................................
. Verlegungsplan...........................
Montageablauf .................................
. Einziehen des Codebandes..........
. Festpunkt ...................................
. Lesekopfwagen.........................
. Anlagenenden...........................
. Montagecheck ..........................
. Verbindung zum Fahrzeug .........
. Elektrischer Anschluss ..............
. Betriebsstatusanzeige
(LED Meldungen).......................
. Leseköpfe LB-........................
.. Lesekopf LB-
Ausgangsformat RS....
.. Lesekopf LB-
Ausgangsformat SSI
Graycode/Binärcode.........
. Probefahrt...............................
Content
Information on the documentation ....
. Additional documents .................
. Symbols used .............................
Safety instructions............................
. Personnel qualifications..............
. General safety instructions .........
Transport and storage .......................
General.............................................
. Scope of delivery ........................
. Tools...........................................
. Threading in direction of the code
strip and the fixing profile ...........
.. Position of the code strip for
the KBH and arrangement
example.............................
.. Position of the code strip for
the MKH and arrangement
example.............................
. Installation drawing ....................
Assembly procedure .........................
. Threading in the code strip..........
. Fixed point..................................
. Reading head carrier .................
. Ends of the system....................
. Assembly check ........................
. Connection to the vehicle ..........
. Electrical connection.................
. Operating status display
(LED messages).........................
. Reading heads LB-.................
.. Reading head LB-
Source format at RS....
.. Reading head LB-
Source format SSI
Graycode/Binärcode.........
. Trial run...................................

APOS Montageanleitung Mounting instructions
3
Austausch der Einspeisungen
bei einer KBH ..................................
. Einspeisung abklemmen ...........
. Einspeiseteilstück/Einspeisung
demontieren .............................
. Einspeiseteilstück/Einspeisung
wieder montieren......................
. Einspeisung anschließen...........
Wartung..........................................
Fehlerbehandlung...........................
. Allgemeines ..............................
. Entstörmaßnahmen ..................
Replacement of power supplies
for a KBH.........................................
. Disconnecting the power feed ...
. Dismantling the power feed
subsection/power feed .............
. Re-installing the power feed
subsection/power feed .............
. Connecting the power feed........
Maintenance...................................
Fault treatment ...............................
. General information ..................
. Fault clearing measures ............

APOS Montageanleitung Mounting instructions
4
1 Hinweise zur Dokumentation
. Mitgeltende Unterlagen
Diese Montageanleitung sowie alle mit-
geltenden Unterlagen sind Teil des Pro-
duktes.Sie müssen dem Anlagenbetreiber
ausgehändigt werden. Dieser übernimmt
die Aufbewahrung, damit die Unterlagen
bei Bedarf zur Verfügung stehen.
. Verwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheitshinweise
und sonstige Hinweise in der Anleitung. Fol-
gende Benennungen und Zeichen werden
in dieser Anleitung für besonders wichtige
Angaben benutzt:
Symbol für eine Handlungsanweisung
Der Pfeil zeigt an, dass Sie eine Handlung
durchführen sollen.
BLebensgefahr durch Stromschlag!
Hier finden Sie Hinweise auf Situa-
tionen, bei denen die Gefahr eines
Stromschlags bestehen kann, und
wie Sie diese Gefährdung vermeiden
können.
bGefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und
Leben! Hier finden Sie Hinweise
auf Situationen, bei denen eine
unmittelbare Personengefährdung
besteht, und wie Sie diese Gefähr
-
dung vermeiden können.
SAchtung!
Mögliche Gefahr für Produkt und
Umwelt! Hier finden Sie Hinweise
auf Situationen, bei denen Strom-
schienen oder andere Anbauteile
beschädigt oder zerstört werden
können, und wie Sie diese Gefähr-
dung vermeiden können.
HTipp!
Hier erhalten Sie ergänzende Hin-
weise.
1 Information on the documentation
. Additional documents
These mounting instructions and all ad-
ditionally applicable documents are part
of the product. They must be handed over
to the plant operator. He is responsible for
keeping the documents so that they are
available for reference as required.
. Symbols used
Please observe all safety instructions and
other information in this manual. The fol-
lowing denominations and symbols are
used in this manual for particularly impor-
tant indications:
Symbol for instructions regarding
action:
This arrow indicates that you must take
action.
BDanger to life by electric shock!
Here, you will find information on
situations in which may bring about
the risk of electric shock, and on how
to avoid this potential hazard.
bDanger!
Immediate danger to life and limbs!
Here you will find information on
situations in which the immediate
risk of danger to persons may arise,
and on how to avoid this potential
hazard.
SAttention!
Potential danger to the product
and the environment! Here you will
find information about situations
which may result in damage to the
conductor rails or other parts of the
assembly, and on how to avoid this
potential hazard.
HTip!
Here you are provided with addi-
tional information.

APOS Montageanleitung Mounting instructions
5
2 Sicherheitshinweise
. Qualifikation des Personals
Montage, Installation und Wartung dür-
fen nur durch ausgebildetes Fachpersonal
erfolgen.
. Grundlegende Sicherheitshinweise
Die Montageanleitung enthält Hinweise,
die Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit
sowie zur Vermeidung von Sachschäden
beachten müssen.
bMontageanleitung lesen und
Sicherheitshinweise beachten!
Montageanleitung und Sicherheits-
hinweise vor der Montage sorgfältig
lesen und alle darin enthaltenen
Anweisungen genau befolgen.
BLebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Beginn der Montagearbeiten die
Anlage unbedingt spannungsfrei
schalten! Gefahr eines Stromschla-
ges bei fehlerhaftem Anschluss des
Geräts. Schalten Sie vor der Instal-
lation von Anschlüssen immer die
Stromversorgung ab und sichern Sie
sie gegen Wiedereinschalten.
bGefahr durch unsachgemäße
Anwendung!
Nehmen Sie am Gerät keine Ver-
änderungen vor, die nicht in dieser
oder den mitgeltenden Anleitungen
beschrieben sind.
3 Transport und Lagerung
Hinweise zu Transport und Lagerung
• Beachten Sie beim Transport der Strom-
schienen die Gewichtsangaben auf der
Verpackung.
• Lagern Sie die Bauteile immer auf einer
ebenen Unterlage.
• Die Umgebungstemperatur bei Trans-
port und Lagerung darf °C nicht über-
schreiten.
• Vermeiden Sie insbesondere die Ver-
schmutzung des Codebandes durch ma-
gnetisches Material.
2 Safety instructions
. Personnel qualifications
Assembly, installation and maintenance
work may only be carried out by trained
technical personnel.
. General safety instructions
The mounting instructions contain infor-
mation which must be observed for your
personal safety and for the avoidance of
damage to the equipment.
bRead the assembly instructions!
Observe the safety instructions!
Carefully read the mounting and
safety instructions before instal-
lation and exactly adhere to the
instructions contained therein.
BDanger of electric shock!
Before starting the installation work
it is mandatory that you disconnect
the plant from the mains! Danger of
electric shock if the equipment is
incorrectly connected. Always dis-
connect the power supply before
installing connections and secure
against being switched on again.
bDanger due to improper use!
Do not make any changes to the
equipment, which are not described
in these or in the additionally appli-
cable documents.
3 Transport and storage
Information on transport and storage
• Observe the weight stated on the pak-
kage during transportand storage of the
conductor rails.
• Always store the components on an even
surface.
• The temperature during transport
and storage must not exeed °C.
• Particularly avoid soiling of the code strip
by magnetic material.

APOS Montageanleitung Mounting instructions
6
4 Allgemeines
bGefahr durch Quetschen zwischen
bewegten und festen Teilen!
Es muss sichergestellt werden, dass
durch die Anordnung von Strom-
schienen und Schleifleitungen und
Stromabnehmern und Mitnehmer-
armen die Sicherheitsabstände von
0,5m zwischen festen und beweg-
lichen Anlageteilen zur Vermeidung
von Quetschgefahren nicht unter-
schritten werden!
SBeschädigungsgefahr!
Einspeisungen in der Nähe des
gebäudeseitigen Netzanschlusses
einsetzen! Die Netzanschlusskabel
dürfen die Ausdehnung der Schleif-
leitung nicht behindern!
bBeschädigungsgefahr!
Anlagenspezifische
Dokumentation beachten!
Beachten Sie unbedingt die anlagen-
spezifischen Unterlagen, in denen die
auftragsbezogenen Verlegungspläne
den Anlagenaufbau abbilden, ins-
besondere bei Anlagenlängen über
150 m.
HDie Montage des Wegmessystems
erfolgt nach der Schleifleitungsmon-
tage. Die Schleifleitungsmontage und
andere Arbeiten sind entsprechend
der Montageanleitung KBH bzw. MKH
durchzuführen! Montage von Anla-
genlängen > m sind nur durch
VAHLE Monteure durchzuführen!
Die Schleifleitungsenden sind nach der
APOS-Montage zu montieren.
APOS kann nur bei geraden Anlagen ohne
Dichtlippen, Trichter, Dehnverbinder und
Ausbaustellen eingesetzt werden.
Bei APOS-Nachrüstungen sind vorhan-
dene Kopfeinspeisungen durch Strecken-
einspeisungen zu ersetzen, vorhandene
Strekkeneinspeisungen der KBH durch
APOSangepasste Einspeisungen ersetzen.
Die Montage erfolgt mit zwei Personen.
Bei Einsatz von verfahrbaren Hubarbeits-
bühnen ist zusätzliches Bedienpersonal
erforderlich.
HEine gut ausgerichtete Anlage ist
Voraussetzung für eine einfache
Montage des APOS-Codebandes.
Der Zustand bestehender Anlagen
ist zu überprüfen. Gegebenenfalls
ist die Anlage zu Reinigen und Aus-
zurichten, siehe Montageanleitung.
4 General
bRisk of pinching between mobile
and fixed components!
You must ensure that the arrange-
ment of the conductor system pro-
vides minimum distances (0.5 m)
between fixed and mobile plant
parts (i.e. between conductor rail,
collector trolleys and towing arms)
so as to avoid the risk of pinching!
SRisk of damage!
Install incoming power supply units
near the mains connection of the
building! The mains connecting
cables may not restrict the free
expansion and contraction of the
conductor systems!
bRisk of damage!
Observe the plant-specific
documentation!
Please make sure to observe the
plant-specific documents, which
contain the order-related installa-
tion drawings that illustrate the plant
layout, particularly with plant lengths
over 150 m.
H
The assembly of the positioning sys-
tem takes place after the assembly
of the conductor line. The conductor
line assembly and other work must
be carried out in accordance with the
KBH or MKH mounting instructions!
Installations exceeding m have
to be carried out by Vahle mechanics.
The ends of the conductor line must be
mounted after the APOS assembly.
APOS can only be used for straight instal-
lations without sealing strips, funnels, ex-
pansion joints and deinstallation points.
For APOS retrofits, existing head power
feeds must be replaced by line feeds,
existing KBH line feeds must be replaced
by APOS adapted power feeds.
Installation is carried out by two people.
Additional staff is required for aplications
with movable lifting platforms.
HA well aligned plant is the prerequisite
for easy assembly of the APOS code
strip. The condition of existing plants
must be checked. If necessary, the
system must be cleaned and aligned,
see mounting instructions.

APOS Montageanleitung Mounting instructions
7
G
G
An beiden Schleifleitungsenden sollte etwa
, m Freiraum zum Einziehen des Code-
bandes vorhanden sein. Die Endkappen
der Schleifleitung müssen demontiert sein.
. Lieferumfang
• Codeband
• Fixierprofil
• Lesekopfwagen
Lesekopf (berührungslos)
• Zubehörset bestehend aus:
- linkem Anlagenende
- rechtem Anlagenende
- Festpunkt
• Einziehrutscher
Optionaler Lieferumfang
• Schnittstellenbaustein
• Streckeneinspeisung, (nur bei KBH-Nach-
rüstungen, falls erforderlich)
. Werkzeug
• Schlitzschraubendreher
• Kreuzschlitzschraubendreher
• Maul- bzw. Ringschlüssel ()
• Kombizange
• Seitenschneider
• Einziehrutscher
• Paar Handschuhe
• Cuttermesser/Schere
Werkzeug optional:
• Handy, Funkgerät o.a. zur Verständigung
. Einziehrichtung des Codebandes und
Fixierprofils
SAchtung!
Bei der Montage bzw. Einführen des
MagnetbandesindieSchleifleitungist
auf dieMarkierungen am Magnetband
und am Sensorkopf zu achten.
Eine falsche Richtung liefert keine
korrekten Werte!
Die Pfeile auf dem Codeband (G) und dem
Lesekopf (G) geben die Zählrichtung des
APOS-Systems an. Der Pfeil auf dem Code-
band zeigt entgegen der Einziehrichtung
der Bänder.
There should be about 0.5m space at the
ends of the conductor line for threading in
the code strip. The end caps of the conduc-
tor line must be dismantled.
. Scope of delivery
• Code strip
• Fixing profile
• Reading head carrier
reading head (contactless)
• Set of accessories consisting of:
- left system end
- right system end
- fixed point
• Threading tool
Optional scope of delivery
• Interface module
• Line feed, (only for KBH retrofits, if nec-
essary)
. Tools
• Slotted screwdriver
• Cross slot screwdriver
• Open-ended or box wrench (7)
• Combination pliers
• Side cutter
• Threading tool
• 2 pairs of gloves
• Cutter / scissors
Optional tools:
• Mobile phone, mobile radio set or similar
for communication
. Threading in direction of the code strip
and the fixing profile
SAttention!
Duringassemblyorthreadingthe mag-
netic strip into the conductor line, pay
attention to the markings on the mag-
netic strip and the sensor head.
An incorrect direction does not supply
correct values!
The arrows on the code strip (G01) and the
reading head (G02) indicate the counting
direction of the APOS system. The arrow
on the code strip points in the opposite
direction to the threading in direction of
the strips.

APOS Montageanleitung Mounting instructions
8
1
PE
G
PE
1
G
4.3.1 Lage des Codebandes bei der KBH
und Verlegebeispiel
Das Codeband () wird im Schacht unter-
halb des Schutzleiters (PE) von rechts
nach links eingezogen (auf PE gesehen).
Siehe (G) oder Verlegungsplan (G).
4.3.1 Position of the code strip for the
KBH and arrangement example
The code strip () is threaded from right to
left in the shaft below the ground conductor
(PE) (viewed on PE). See (G) or general
installation drawing (G).
G - KBH-Verlegungsplan/Installation drawing
Einzugsrichtung
APOS-Codeband
"R"
Zählrichtung / Pfeilrichtung
APOS-Codeband und Sensor
"L"
123
{
45
67
Pull-in direction
APOS-Code strip Counting direction / direction of arrow
APOS-Code strip und sensor
8
Lage von PE
Schnitt G03
G - MKH-Verlegungsplan/Installation drawing
Einzugsrichtung
APOS-Codeband
"R"
Zählrichtung / Pfeilrichtung
APOS-Codeband und Sensor
"L"
123
{
45
67
Lage von PE
Pull-in direction
APOS-Code strip
Counting direction / direction of arrow
APOS-Code strip und sensor
8
Schnitt G04
4.3.2 Lage des Codebandes bei der MKH
und Verlegebeispiel
DasCodeband()wirdindenunterenSchacht
gegenüber des Schutzleiters (PE) von links
nach rechts eingezogen (auf PE gesehen).
Siehe (G) oder Verlegungsplan (G).
Bei den Verlegeplanbeispielen zeigt der
Schutzleiter (PE) zur Kranbahn.
. Verlegungsplan
Die hier dargestellten beiden Verlegungs-
pläne sind typische Beispiele. Anlagen-
spezifische Unterlagen bzw. auftragsge-
bundene Verlegungspläne sind primär zu
berücksichtigen.
4.3.2 Position of the code strip for the
MKH and arrangement example
Thecodestrip()isthreadedfromlefttoright
into the bottom shaft opposite the ground
conductor (PE) (viewed on PE). See (G)
or general installation drawing (G).
In the installation drawing examples, the
ground conductor (PE) points towards the
runway.
. Installation drawing
Both installation drawings depicted here
are typical examples. Plant-specific docu-
ments or order-related installation draw-
ings must be primarily considered.
Legende | Legend
Kranbahn
Runway
Schleifleitung
Conductor systems
Endkappe
End cap
Festpunkt Codeband
Fixpoint code strip
Streckeneinspeisung
Line Feed
Stoßabdeckkappe
Joint cap

APOS Montageanleitung Mounting instructions
9
Den Rutscher in den Montageschacht der
Schleifleitung einsetzen (G).
SAchtung:
Das Codeband muss beim Einzieh-
vorgang verschmutzungsfrei sein.
Im Falle von Verschmutzungen muss
das Band vor dem Einziehen gereinigt
werden, z.B. durch ein Reinigungs-
tuch laufen lassen.
Insert the threading tool into the mounting
shaft of the conductor line (G).
SAttention:
The code strip must be free of dirt.
Clean the strip before inserting
it if necessary, e.g. by means of a
cleaning cloth.
5 Montageablauf
. Einziehen des Codebandes
Die Montage des Codebandes und des
Fixierprofils erfolgt mittels des der Lie-
ferung beiliegenden Einziehrutschers
(G).
HDie Verpackungen von Codeband und
Fixierprofil dienen auch als Monta-
gehilfe.
HFür Anlagenlängen ab m ist eine
verstärkte Version des Einziehrut-
schers (nicht abgebildet) zu ver-
wenden.
Die Codeband- und Fixierprofilverpackun-
gen an der Einzugsstelle so aufstellen,
dass der sich auf den Kartons befindliche
Aufkleber „This side up“ zur Schleiflei-
tung hin und der darauf abgebildete Pfeil
nach oben zeigt (G).
5 Assembly procedure
. Threading in the code strip
The assembly of the code strip and the
fixing profile takes place by means of
the threading tool, which is included in
the delivery (G).
HThe packaging of the code strip and
the fixing profile also serve as as-
sembly aids.
HFor installation lengths over
m an amplified version of the
threading tool has to be used.
Position the code strip and fixing profile
packaging at the threading point such
that the sticker on the boxes „This side
up“ points to the conductor line and the
arrow on it points upwards (G).
G
G
G
G
G
G
Das an der Oberseite der Verpackungen
fixierte Kunststoffband, an dem Code-
band bzw. Fixierprofil befestigt sind,
lösen und , m bis m herausziehen
(G).
Die Kunststoffbänder vom Codeband und
Fixierprofil abschneiden.
H
Beim Einziehen des Codebandes und
des Fixierprofils ist darauf zu achten,
dass das Magnetband nach unten
zeigt und dass das Fixierprofil nicht
am Gehäuse kratzt (G).
Loosen the plastic strip fixed on the
top side of the packaging, to which
the code strip and fixing profile are at-
tached, and pull out by . m to m (G).
Cut off the plastic strips from the code
strip and the fixing profile.
HWhen threading in the code strip and
the fixing profile, please make sure
that the magnetic strip is pointing
downwards and that the fixing profile
does not scratch the housing (G).
Das Codeband und das Fixierprofil par-
allel ausgerichtet an der Oberseite des
Einziehrutschers fest verschrauben (G).
Die Senkschraube muss bündig mit der
Oberkante des Fixierprofils abschließen
(G).
Firmly screw down the code strip and the
fixing profile to the top of the threading
tool when aligned in parallel position
(G). The countersunk-head bolt must
be flush with the top edge of the fixing
profile (G).

APOS Montageanleitung Mounting instructions
10
G
G
G
G
Komponenten durch langsames sowie
gleichmäßiges Ziehen einführen. Der
Winkel zwischen Schleifleitungslängs-
richtung und Zugseil sollte unter °
liegen (G).
Insert the components by slow and even
pulling. The angle between the longitudi-
nal direction of the conductor line and the
traction rope should be below ° (G).
SAchtung:
Codeband und Fixierprofil langsam,
etwas oberhalb des Montageschach-
tes zuführen. Die beiden einzelnen
Profile dürfen dabei nicht verdreht
sein (G).
Beim Einzug auf einwandfreien Sitz im
Schacht achten. Falls erforderlich, die
Komponenten zurückziehen und neu
einbringen.
Am Anlagenende das Codeband ca.
cm aus dem Gehäuse herausziehen
und den Einziehrutscher demontieren.
Bei Bedarf das Band auf der Gegenseite
zurückziehen (G).
SAttention:
Slowly guide the code strip and the
fixing profile slightly above the as-
sembly shaft. The two individual
sections must not be twisted while
doing so (G).
Check the correct position in the shaft
when pulling in. If necessary, pull the
components back and thread in again.
At the end of the system, pull the code
strip out of the housing by approx. cm
and dismantle the threading tool. If nec-
essary, pull the strip back on the coun-
terside (G).
. Festpunkt
Nach erfolgter Montage ist das Codeband
entsprechend Vorgaben im Verlegungs-
plan zum Schleifleitungsgehäuse festzu-
setzen. Dies erfolgt normalerweise am
Festpunkt der Schleifleitung.
Hierzu ist der Festpunktwinkel auf die
Schleifleitung aufzusetzen, so dass sich
der lange Schenkel auf der Gehäuseseite
mit dem APOS-Band befindet.
Die beiden mitgelieferten Bohrschrauben
durch die beiden Bohrungen im Winkel in
das Schleifleitungsgehäuse einschrau-
ben (G). Der Festpunktwinkel muss
dabei am Gehäuse anliegen.
. Fixed point
After completing the assembly, fix the
code strip to the conductor line housing
in accordance with the specifications in
the installation drawing. This normally
takes place at the fixed point of the con-
ductor line.
For this, the fixed point bracket must be
positioned on the conductor line such
that the long arm is on the housing side
with the APOS strip.
Screw the two enclosed drilling screws
into the conductor line housing through
the two holes in the bracket (G). The
fixed point bracket must contact the
housing while doing so.
Das Code- sowie Führungsband ist durch
die zweite Montageperson zuführen. Da-
bei sind Handschuhe zu tragen.
Während des Einziehvorgangs Code- und
Führungsband mit der einen Hand gleich-
mäßig aus den Transportboxen heraus-
ziehen und mit der anderen Hand in den
Montageschacht einleiten (G).
The code strip and fixing profile must
be guided in by the second assembly
person. Gloves must be worn to do so.
During the threading-in phase, evenly
pull the code strip and fixing profile out
of the transport box with one hand, and
thread them into the assembly shaft with
the other hand (G).
G

APOS Montageanleitung Mounting instructions
11
Durch die beiden Schrauben wird das Code-
band im Gehäuse verklemmt. Es ist darauf
zu achten, dass die Schrauben nicht schräg
eingeschraubt werden. Die Schraube muss
zwischen Codeband und Lauffläche liegen.
Das ist durch Tasten von außen sowie beim
Montagecheck mit dem Lesekopfwagen
von innen zu überprüfen. Festgestellte
Mängel beseitigen.
. Lesekopfwagen
SAchtung!
Bei Verwendung von APOS in Ver-
bindung mit der KBH /HS und
/HS müssen die sich zwischen
den Rädern befindlichen vier seit-
lichen Führungskufen vor dem Ein-
setzen in die Schleifleitung vom
Lesekopfwagen demontiert werden.
HDer Lesekopf muss auf dem Lese-
kopfwagen montiert werden, bevor
er in das Scheifleitungsgehäuse ein-
gesetzt wird.
Der Lesekopf ist am Lesekopfwagen auf
der gekennzeichneten Seite mit den An-
schlägen zu montieren.
Lesekopf von der Seite mit seiner Nut
auf die Schraubenköpfe schieben und
verschrauben.
SAchtung!
Der Lesekopf muss beim Verschrau-
ben gegen den oberen Anschlag des
Lesekopfwagens gedrückt werden,
damit der Abstand zwischen Lesekopf
und Codeband minimal ist.
Vor dem Einsetzen des Lesekopfwagens
ist die Leserichtung des Wagens noch
einmal zu kontrollieren. Hierbei ist darauf
zu achten, dass die gekennzeichnete Sen-
sorseite nach oben zum Codeband zeigt!
Die Pfeile auf Lesekopf (G) und Magnet-
band (G) müssen in die gleiche Richtung
zeigen!
Der Lesekopfwagen ist an einem Anlagen-
ende so einzuführen, dass der Lesekopf un-
mittelbar unterhalb des Codebandes liegt.
The code strip is clamped into the housing
by the two screws. You must make sure
that the screws are not screwed in at an
angle. The screw must lie between the code
strip and the contact surface. This must be
checked by feeling from the outside and
from the inside during the assembly check
with the reading head carrier. Remedy de-
tected defects.
. Reading head carrier
SAttention!
In case of use of APOS with a
KBH / HS and /HS the in-
between the wheels existing lateral
guiding skids have to unassembeld
from the reading head before en-
tering the conductor!
HMount the reading head on the car-
rier before placing it into the Pow-
erail housing.
Install the reading head at the carrier on
the marked side with the stop.
Place the reading head from the side
with its groove onto the screw heads
and tight fit.
SAttention!
Press the reading head against the
upper stop when screwing it to keep
the distance between reading head
and code strip as small as possible.
The reading direction of the carrier must
be checked once again before inserting
the reading head carrier. In doing so,
make sure that the marked sensor side
points upwards towards the code strip!
The arrows on the reading head (G) and
magnetic strip (G) must point in the same
direction!
The reading head carrier must be inserted
at one end of the system, such that the
reading head is situated directly below
the code strip.
Error
SCI
Power
+
grün | green
rot | red
gelb | yellow
G
zeigt die Leserichtung an
G

APOS Montageanleitung Mounting instructions
12
Führungswagen in die Sicherheitsschleif-
leitung einsetzen (G).
Insert the guide carrier into the safety
conductor line (G).
G
. Anlagenenden
Das Codeband und das Fixierprofil mit
einer Kneifzange auf mm außerhalb
des Gehäuses ablängen.
Danach die speziellen Endstücke an bei-
den Schleifleitungsenden montieren. Das
überstehende Codeband und Fixierprofil
in den entsprechenden Aufnahmeschacht
der Endstücke einführen.
Stoßabdeckkappen montieren (G).
. Ends of the system
Cut the code strip and the fixing profile to
a length of mm outside the housing
using a pair of pliers.
After this, mount the special end ele-
ments to both ends of the conductor rail.
Insert the protruding code strip and fixing
profile into the corresponding mounting
shaft of the end elements.
Mount the joint cover caps (G).
. Montagecheck
Zur Überprüfung der korrekten Montage
die gesamte Schleifleitung mit dem Lese-
kopfwagen von Hand durchfahren und
auf Störstellen bzw. Schwergängigkeit
achten. Der Lesekopfwagen darf weder
klemmen noch springen oder kippen und
muss einen ausreichenden Abstand zu
möglichen Störkanten haben.
Festgestellte Mängel beseitigen.
H
Der korrekte Abstand zwischen Sen
-
sor und Magnetband beträgt bei der
KBH etwa ,mm und bei der MKH
etwa ,mm.
. Verbindung zum Fahrzeug
Mechanische Verbindung vom Gelenk-
kopf der Mitnehmerstange (M) zum
Verbraucher herstellen.
Die gelenkige Mitnahmestange möglichst
parallel zur Schleifleitung ausgerichtet
anordnen.
Der horizontale Abweichung von der
Schleifleitung darf nicht größer als °C
sein, die vertikale Abweichung nicht größer
als °C.
. Assembly check
To check the correct assembly, travel
through the entire conductor line by hand
with the reading head carrier and look
for faults or stiffness. The reading head
carrier must neither jam, nor jump, nor
tilt, and must have sufficient clearance
from any potentially disturbing edges.
Remedy detected defects.
HThe correct distance between the
sensor and the magnetic strip is ap-
prox. ,mm for the KBH and approx.
.mm for the MKH.
. Connection to the vehicle
Creating the mechanical connection from
the swivel head of the kelly (M) to the
consumer.
Arrange the flexible kelly aligned as parallel
as possible to the conductor line.
The horizontal deviation from the conduc-
tor line must not be larger than °C, the
vertical deviation not larger than °C.
G

APOS Montageanleitung Mounting instructions
13
. Elektrischer Anschluss
Der Lesekopf ist mit einer Schnittstelle
RS oder SSI ausgestattet.
Der Anschluss zur Steuerung wird über
einen -poligen-Steckerverbinder (G)
oder -poligen Stecker (G) mit Mx
Schraubverschluss hergestellt. Die Daten
werden via interner Schnittstelle überra-
gen. Zusätzlich können externe Schnitt-
stellenmodule (optional) mit Profibus
oder Interbuskonvertierung angesteuert
werden.
SAchtung:
Das Anschlusskabel ist so zu ver-
legen und zu befestigen, dass die
Beweglichkeit des Lesekopfwagens
nicht behindert wird und dass sich
die Leitung nicht an festen Teilen der
Gesamtanlage verhaken kann.
Der Biegeradius der Leitung muss mindes-
tens x Leitungsdurchmesser betragen.
. Electrical connection
The reading head is equipped with an RS
or SSI interface.
The connection to the control system is
created via a -pole plug connector (G)
or an -pole plug (G) with Mx screw
cap. The data is transferred via an internal
interface. In addition, external interface
modules (optional) with Profibus or Inter-
bus conversion can be activated.
SAttention:
The connection cable must be laid
and fixed such that the movement
of the reading head carrier is not
impaired and the cable cannot be
caught in fixed parts of the overall
plant.
The bending radius of the cable must be at
least times the cable diameter.
G
4
1
3
2
RS485
Legende | Legend
Belegung Stecker M
Plug arrangement M
braun | brown GND (V)
weiß | white TX-
blau | blue TX+
schwarz | black VDC
G
1
2SSI Graycode
3
4
85
6
7
Legende | Legend
Belegung Stecker M
Plug arrangement M
weiß | white GND (V)
braun | brown VDC
grün | green Clock-
gelb | yellow Clock+
grau | grey Data-
rosa | pink Data+
Der Schirm des Signalausgangskabels soll-
te nur einseitig an die Nachfolgeelektronik
angeschlossen und zentral mit Schutz-
erde verbunden werden. Das Signalaus-
gangskabel ist grundsätzlich getrennt von
Laststromleitungen zu verlegen und ein
Sicherheitsabstand von mindestens ,m
zu induktiven und kapazitiven Störquellen
wie Schütze, Relais, Motoren, Schaltnetz-
teile, getaktete Regler etc. ist einzuhalten.
The screen of the signal output cable should
only be connected to the downstream
electronics on one side and be centrally
connected to PE. The signal output cable
must generally be laid separately from
load current cables, and a safety clear-
ance of at least .m from inductive and
capacitive sources of interference such
as contactors, relays, motors, switching
power supplies, clocked controllers etc.
must be adhered to.

APOS Montageanleitung Mounting instructions
14
. Betriebsstatusanzeige
(LED Meldungen)
Die an der Stirnseite des Lesekopfes an-
gebrachten Leuchtdioden dienen zur An-
zeige bzw. der Überwachung der Betriebs-
zustände (G).
GRÜN | Versorgungsspannung
ON = System betriebsbereit
OFF = System ausgeschaltet
GELB | Interface
(Status der Schnittstelle)
Blinkt während der Übertragung
ROT | Error
ON = Status Fehler,
System nicht betriebsbereit
OFF = Status OK,
System betriebsbereit
Bei der Inbetriebnahme und während des
Betriebs ist darauf zu achten, dass die
grüne LED leuchtet, da diese die internen
Versorgungsspannungen überwacht.
Das Blinken der gelben LED zeigt an, dass
die Datenübertragung korrekt erfolgt.
Das Leuchten der roten LED zeigt an, dass
beim Lesen ein Fehler vorliegt. Es sind eine
Fehlerbehandlung entsprechend Punkt .
durchzuführen.
. Leseköpfe LB-
5.9.1 Lesekopf LB-15
Ausgangsformat RS485
Schnittstelle = RS
Datenübertragungs-
geschwindigkeit = Baud
Datenform = Start bit,
Daten bits,
Stop bits,
keine Parität
Der Lesekopf sendet alle ms seine Posi-
tion auf RS.
Eine Positionssendung besteht aus Byte,
das höchstwertige Byte zuerst das nieder-
wertigste zuletzt. Das niederwertigste Bit
des niederwertigsten Byte hat die Wertig-
keit mm.
. Operating status display
(LED messages)
The LEDs mounted on the face end of the
reading head serve to display or monitor
the operating statuses (G).
GREEN | Supply voltage
ON = System ready for operation
OFF = System deactivated
YELLOW | Interface
(Status of interface)
Flashes during transfer
RED | Error
ON = Status error,
system not ready for operation
OFF = Status OK,
system ready for operation
During commissioning and operation, you
must make sure that the green LED lights
up, as it monitors the internal supply volt-
age.
A flashing yellow LED indicates that data
transfer is taking place correctly.
When the red LED lights up, it shows that
a reading error is present. Fault treatment
must be carried out in accordance with
point ..
. Reading heads LB-
5.9.1 Reading head LB-15
Source format at RS485
Interface = RS
Data transfer
speed = Baud
Data form = start bit,
data bits,
stop bits,
no parity
The reading head sends its position to
RS every ms.
One position transmission consists of
bytes, the most significant byte first,
the least significant byte last. The LS bit
of the LS byte has a significance of mm.
G

APOS Montageanleitung Mounting instructions
15
5.9.2 Lesekopf LB-15
Ausgangsformat SSI
Graycode/Binärcode
Im Sensor wird ein Schieberegister perma-
nent mit dem aktuellen Messwert geladen.
Wenn ein Datenwert gelesen werden soll,
gibt die Steuerung ein Taktpaket ( Bit)
auf der Clockleitung aus. Die erste fallende
Flanke steuert ein Monoflop im Sensor an,
dass das Schieberegister vom parallelen
Laden in serielle Ausgabe umschaltet. Bei
jeder folgenden steigenden Taktflanke wird
jetzt ein Datenbit ausgegeben. Wenn das
niederwertigste Bit empfangen wurde, wird
der Takt gestoppt. Das Monoflop, das von
den Taktpulsen immer nachgetriggert wur-
de, fällt nach Ablauf der Schaltzeit wieder
in den Grundzustand und erlaubt wieder die
Übernahme der Messwerte in das Schiebe-
register. Die Datenleitung wird bis dahin
auf Low-Pegel gehalten.
5.9.2 Reading head LB-15
Source format SSI
Graycode/Binärcode
A shift register with the current measured
value is permanently loaded in the sensor.
If a data value is to be read, the control
outputs a clock package ( bit) on the
clock line. The first falling edge activates
a monoflop in the sensor, which switched
the shift register from parallel loading to
serial output. A data bit is now output for
each following rising clock edge. After the
least significant bit has been received,
the clock pulse is stopped. The monoflop,
which was always re-triggered by the clock
pulses, returns to its basic condition after
expiration of the switching time and again
enables the adoption of the measured val-
ues into the shift register. Until then the
data line is kept at low level.
G
G
position (n) position (n + 1)
t
b2
t
r
t
b1
t
b0
byte 2
(msb)
byte 0
(lsb)
bytebyte 2
(msb)
byte 0
(lsb)
byte
23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
PFB
24 Datenbits/3Bytes
24 data bits/3 bytes
T
Datenprotokoll: Auslesen der Daten (mit 25 Takten)
Data protocol: Data readout (with 25 clock pulses)
Legende | Legend
RS Zeitdiagramm
RS time diagram
tb (tbyte) = , ms
tb (tbyte) = , ms
tb (tbyte) = , ms
tr (trate) = ms
Impulsdiagramm der Datenübertragung
Pulse diagram of the data transfer
Wenn der Takt nicht für die Zeit Tm-T/
unterbrochen wird (Ausgabe von weiteren
Perioden), taktet das Schieberegister
erneut den gleichen Datenwert heraus (Feh-
lererkennung in der Auswertung). Einige
Geberverfügen über ein Power Failure Bit
(PFB). Achtung: Beim APOS LB ist das
PFB immer „LOW“!
PFB = Power Failure Bit
T = Periodendauer des Taktsignals
Tm = Monoflopzeit > µs
max. Taktrate kHz
If the clock pulse is not interrupted for the
time Tm-T/ (output of further cycles),
the shift register again clocks out the same
data value (error recognition in the evalua-
tion). Some encoders have a Power Failure
Bit (PFB). Caution: The PFB on the APOS
LB is always “LOW“!
PFB = Power Failure Bit
T = Cycle duration of the clock signal
Tm = Monoflop time > µs
max. clock rate kHz

APOS Montageanleitung Mounting instructions
16
. Probefahrt
Nach vollständige mechanischer und
elektrischer Inbetriebnahme ist mit dem
Fahrzeug eine Probefahrt mit Schleich-
fahrt durchzuführen.
Abgelesene Positionen – Anfang und Ende
jeder Positionsstrecke – müssen nach
der Installation in den Verlegungsplan
eingetragen werden.
Es sind die Kontrollen entsprechend .
und . durchzuführen.
Festgestellte Mängel beseitigen.
. Trial run
A trail run with the vehicle at crawl speed
must be carried out after full mechanical
and electrical commissioning.
Read-off positions „Start and finish of
each position line“ must be entered in
the installation drawing after installation.
Checks must be performed acc. to .
and ..
Remedy detected defects.

APOS Montageanleitung Mounting instructions
17
6 Austausch der Einspeisungen
bei einer KBH
BLebensgefahr durch Stromschlag!
Anlage spannungsfrei schalten
- Spannungsfreiheit überprüfen
- gegen Wiedereinschalten sichern.
. Einspeisung abklemmen
Öffnen der Abdeckung
Kabelschuhe von den Einspeiseklemmen
lösen
Kabelverschraubungen von der Stirn-
platte lösen
Kabel mit Kabelverschraubung durch Stirn-
platte herausziehen und zur Wiedermon-
tage in sicherer Anordnung/Lage/aufbe-
wahren/befestigen/ablegen/bereithalten.
. Einspeiseteilstück/Einspeisung
demontieren
Öffnen der Stoßkappen an beiden Teil-
stückenden
Demontage der Federsteckverbinder bzw.
vollständiges Lösen der Schraubverbin-
der an beiden Kupferschienenenden
Schleifleitung wenn möglich von der Ein-
speisung weg zur Seite schieben.
Teilstück entnehmen
HBei Schraubverbindern erleichtert ein
seitliches Verschieben des Teilstücks in
Richtung eines Stoßes die Demontage.
. Einspeiseteilstück/
Einspeisung wieder montieren
Die Wiedermontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge zur Demontage
Neue Einspeisung von einer Seite her
einschieben
Verbinder montieren
Die Schleifleitung ist ggfs. in die Aus-
gangslage zurückzuschieben
Stoßkappen montieren
. Einspeisung anschließen
Das Anschließen der Einspeisung erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge zum Abklem-
men der Einspeisung
Kabel mit Kabelverschraubungen durch
neue Stirnplatte ziehen und daran be-
festigen
Kabelschuhe an den Einspeiseklemmen
befestigen
Abdeckung schließen
Überprüfung der elektrischen und me-
chanischen Funktion.
6 Replacement of power supplies
for a KBH
BDanger to life by electric shock!
Disconnect the plant from the mains
- check disconnected condition
- secure against switching on again.
. Disconnecting the power feed
Opening the cover
Loosen the cable shoes from the power
supply terminals
Loosen the cable gland from the face plate
Pull the cable with the cable gland out
through the face plate and keep/fix/de-
posit/hold ready in safe arrangement/
position for re-assembly.
. Dismantling the power feed
subsection/power feed
Open the joint caps at both ends of the
section
Disassemble the spring-loaded plugin
connectors or full loosening of the bolted
joints at the copper conductor rail ends.
If possible, push the conductor line to
the side, away from the power supply.
Remove the section
HDisassembly of bolted joints is fa-
cilitated by a lateral displacement of
the section in the direction of a joint.
. Re-installing the power feed
subsection/power feed
Re-assembly takes place in the reverse
order of the disassembly
Push in a new power feed from one side
Mount the connectors
The conductor rail must be pushed back
to its original position
Mount the joint cap
. Connecting the power feed
Connecting the power feed takes place
in the reverse order of disconnecting the
power feed
Pull the cable with the cable gland through
the new face plate and fix to same
Fasten the cable shoes to the power sup-
ply terminals
Close the cover
Check the electrical and mechanical
function.

APOS Montageanleitung Mounting instructions
18
7 Wartung
• Regelmäßig festen Sitz der Schrauben
überprüfen
• Lage des Sensors auf dem Lesekopf-
wagen kontrollieren und bei Bedarf kor-
rigieren.
Die Oberkante des Sensors muss an der An
-
schlagkante des Lesekopfwagens anliegen.
Kontrollen mind. alle Monate oder in
Abhängigkeit von der Nutzung der Anlage
bzw. den örtlichen Betriebsbedingungen:
• Verschmutzung
• Beschädigungen
• Ausrichtung der Anlage
• Ausdehnung des Magnetbandes
• Abstand Lesekopf zur Schleifleitung(max.
mm) die Lesekopfoberseite muss spalt-
frei am oberen Anschlag des Lesekopf-
wagens anliegen.
• Neigung des Lesekopfs, ggfs. Anordnung
der Ausgleichsgewichte anpassen.
• Überprüfung des Laufradverschleiß gem.
Tabelle T
7 Maintenance
• Regularly check the firm seating of the
screws
• Check the position of the sensor on the
reading head carrier and correct if nec-
essary.
The top edge of the sensor must contact
the impact edge of the reading head carrier.
Checks at least every months or de-
pending on the use of the plant or the local
operating conditions:
• Soiling
• Damage
• Alignment of the plant
• Expansion of the code strip.
• Distance reading head to Powerail (max.
mm) – the upper side of the reading
head must lie against the upper top of
the carrier as close as possible.
• Adapt the inclination of the reading head
or compensation weights if necessary.
• Check wear of runner wheels as per chart
T.
Laufräder
Runner wheels
LWK/LWM
Führungsräder
Guide wheels
LWK
Führungsräder
Guide wheels
LWM
Nennmaß Verschleißmaß in mm ,
Wear measure per mm ,
Tabelle T | Table T
Wartungsarbeiten der Schleifleitung ent-
sprechend der jeweiligen Montageanlei-
tung.
Maintenance work of the Powerail as per
respective installation procedure.

APOS Montageanleitung Mounting instructions
19
8 Fehlerbehandlung
. Allgemeines
Bei einem Statusfehler am Lesekopf (Auf-
leuchten der roten LED) sind folgende Punk-
te zu beachten:
Magnetband und Lesekopfwagen
sowie alle Kabelanschlüsse auf Be-
schädigungen überprüfen.
Defekte Baugruppen sind zu ersetzen.
Der normale Abstand zwischen Sensor
und Magnetband beträgt bei der KBH etwa
, mm und bei der MKH etwa ,mm.
• Die Lesekopfoberseite muss spaltfrei am
oberen Anschlag des Lesekopfwagens
anliegen. Falls erforderlich den Sensor-
abstand neu einstellen auf Nennmaß.
• Gesamte Fahrstrecke in Schleichfahrt
oder von Hand mit dem Lesekopfwagen
abfahren, um Störstelle zu lokalisieren.
• Falls erforderlich Entstörmaßnahmen
gemäß Punkt . durchführen.
. Entstörmaßnahmen
Der Schirm des Signalausgangskabels soll-
te nur einseitig an die Nachfolgeelektronik
angeschlossen und zentral mit Schutz-
erde verbunden werden. Das Signalaus-
gangskabel ist grundsätzlich getrennt von
Laststromleitungen zu verlegen und ein
Sicherheitsabstand von mindestens ,m
zu induktiven und kapazitiven Störquellen
wie Schütze, Relais, Motoren, Schaltnetz-
teile, getaktete Regler etc. ist einzuhalten.
Sollten trotz Einhaltung aller oben beschrie-
benen Punkte Störungen auftreten, muss
wie folgt vorgegangen werden:
• Anbringen von RC-Gliedern über Schütz-
spulen von AC-Schützen (z.B. ,µF/ )
• Anbringen von Freilaufdioden über DCIn-
duktivitäten.
• Anbringen von RC-Gliedern über den
einzelnen Motorphasen und über der
Motorbremse (im Klemmenkasten des
Motors).
• Schutzerde und Bezugspotential nicht
verbinden!
• Vorschalten eines Netzfilters am exter-
nen Netzteil.
8 Fault treatment
. General information
The following points must be observed in
the event of a status fault on the reading
head (red LED lights up):
Check the magnetic strip and the read-
ing head carrier as well as all cable
connections for damage.
Defective assemblies must be replaced.
The normal distance between the sensor
and the magnetic strip is approx. ,mm for
the KBH and approx. . mm for the MKH.
• The upper side of the reading head must
lie against the upper top of the carrier as
close as possible. If necessary, re-adjust
the sensor distance to nominal value.
• Travel along the entire track by hand with
the reading head carrier at crawl speed
to localise the fault.
• If necessary, carry out fault clearing mea-
sures acc. to point ..
. Fault clearing measures
The screen of the signal output cable should
only be connected to the downstream
electronics on one side and be centrally
connected to PE. The signal output cable
must generally be laid separately from load
current cables, and a safety clearance of at
least .m from inductive and capacitive
sources of interference such as contactors,
relays, motors, switching power supply,
clocked controllers etc. must be adhered to.
If faults should still occur despite ad her-
ence to all points described above, please
proceed as follows:
• Attachment of RC-elements via contactor
coils of AC contactors (e.g. .µF/)
• Mounting of free wheeling diodes via DC
inductance.
• Attachment of RC-elements via the indi-
vidual motor phases and via the motor
brake (in the terminal box of the motor).
• Do not connect PE and reference potential!
• Prefix a mains filter on the external PSU.

Paul Vahle GmbH & Co. KG
Westicker Str. 52
59174 Kamen
Germany
Tel.: +49 2307 704-0
Fax: +49 2307 704-444
info@vahle.de
www.vahle.com
Table of contents
Other Vahle Valve Positioner manuals
Popular Valve Positioner manuals by other brands

W.E. Anderson
W.E. Anderson PRECISOR II 165EL Series Installation and operating instructions

Parker
Parker 404 product manual

Samson
Samson 4763 Mounting and operating instructions

Montana Instruments
Montana Instruments The Rook CryoAdvance 50 user manual

Siemens
Siemens SIPART PS2 operating instructions

OBO Bettermann
OBO Bettermann VH-POS Mounting instructions

U-Line
U-Line H-8935 quick start guide

CONFLOW
CONFLOW Power Genex PPR Series Installation and maintenance manual

Siemens
Siemens SIPART PS2 Compact operating instructions

NUOVA ELETTRONICA
NUOVA ELETTRONICA PRG 920 Manual For Use and Programming

Azbil
Azbil 700 series user manual

VAC
VAC V200 Series Installation, operation and maintenance