CONFLOW Power Genex PPR Series Manual

M/PPR/EPR/I/E
05
2018
Manuale di installazione e manutenzione
Installation and maintenance manual
Posizionatori Pilota Rotanti
Rotary Pilot Positioners
Power Genex
PNEUMATICI SERIE PPR
PNEUMATIC SERIES PPR
ELETTROPNEUMATICI SERIE EPR
ELECTROPNEUMATIC SERIES EPR
Servizio Assistenza - Servicing Department
e-mail servicing@conflow.it

INDICE
Pag.
INDEX
Page
1
DESCRIZIONE
1
1
DESCRIPTION
1
2
DATI TECNICI TIPO PPR
1
2
TECHNICAL DATA type PPR
1
3
DATI TECNICI TIPO EPR
1
3
TECHNICAL DATA type EPR
1
4
INFORMAZIONI GENERALI DI
SICUREZZA
2-3
4
GENERAL AND SAFETY INFORMATION
2-3
5
ACCOPPIAMENTO POSIZIONATORE
ATTUATORE
4
5
POSITIONER–ACTUATOR COUPLING
4
5.1
Funzionamento ad azione rovescia
4
5.1
Reverse acting operation
4
5.2
Funzionamento ad azione diretta
4
5.2
Direct acting operation
4
6
INSTALLAZIONE SU PISTONE
5
6
INSTALLATION ON PISTON
5
6.1
Settaggio della camma e del disco
indicatore
5
6.1
Cam and indicator adjustment
5
7
CONNESSIONI PNEUMATICHE ED
ELETTRICHE
6
7
PNEUMATIC AND ELECTRIC
CONNECTIONS
6
8
CONNESSIONI ELETTRICHE PER
ESECUZIONE SICUREZZA INTRINSECA
Ex ia IIC T6
7
8
ELECTRIC CONNECTIONS FOR
INTRINSIC SAFETY Ex ia IIC T6
7
9
CONNESSIONI ELETTRICHE PER
FLAMEPROOF Ex dmb IIC T6/T5, EX
dmb IIB T6, Eex md IIB T5
8
9
ELECTRIC CONNECTIONS FOR
FLAMEPROOF Ex dmb IIC T6/T5, EX
dmb IIB T6, Eex md IIB T5
8
10
CONNESSIONI ELETTRICHE PER
TRASMETTITORE DI POSIZIONE E FINE
CORSA
9
10
ELECTRIC CONNECTIONS FOR
POSITION TRANSMITTER AND LIMIT
SWITCHES
9
10.1
Vista a bordo
9
10.1
Board view
9
10.2
Specifica
9
10.2
Specification
9
10.3
Schema con calibratore mA
9
10.3
Scheme with mA loop calibrator
9
10.4
Schema con multi-tester
10
10.4
Scheme with multi-meter tester
10
10.5
Fine corsa meccanici SPDT
10
10.5
SPDT Mechanical Limit switches
10
11
AVVIAMENTO
11
1
START-UP
11
12
OPERAZIONE AUTO - MANUALE
11
12
AUTO –MANUAL OPERATION
11
13
REGOLAZIONE VELOCITA’ VALVOLA
PILOTA
12
13
OPTIONAL RESTRICTED PILOT VALVE
ORIFICES
12
13.1
Manutenzione valvola pilota
12
13.1
Pilot valve maintenance
12
14
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
13
14
TROUBLES SHOOTING
13
15
RICAMBI
14
15
SPARE PARTS
14
16
DIMENSIONI
15
16
DIMENSIONS
15
17
CERTIFICATI
17
CERTIFICATES

1 –DESCRIZIONE
1 –DESCRIPTION
PPR e EPR sono posizionatori a semplice e doppio effetto con
segnale in entrata 3-15 psi e 4 –20 mA per il controllo
proporzionale di attuatori rotanti. Gli apparecchi confrontano il
segnale proveniente dall’unità regolante con l’angolo di
rotazione dello stelo inviando un segnale amplificato che agisce
sulle camere dell’attuatore.
PPR and EPR are simple or double acting positioners with input
signal 3-15 psi and 4 –20 mA for proportional control of pneumatic
rotary actuators. The positioners operate by comparision of the
signal, coming from the control unit, with the angular rotation of the
stem, and conveys a positioning amplified pressure to the valve
actuator.
2- DATI TECNICI tipo PPR :
2- TECHINICAL DATA type PPR :
Produzione
Waterproof IP 66
Protection
Waterproof IP 66
Segnale di Ingresso
3 - 15 psi … 0.2 – 1.0 bar
Input Signal
3 - 15 psi … 0.2 – 1.0 bar
Split range
Disponibile
Split range
Available
Alimentazione Aria
1.4 … 7 bar (20 … 100 psi)
Supply Air Pressure
1.4 … 7 bar (20 … 100 psi)
Corsa Nominale
0 … 100 ° Unica molla
Standard stroke
0 … 100 ° Unic spring
Connessioni Pneumatiche
1/4” NPT
Connessioni pneumatiche
1/4” NPT
Temperatura Ambiente
-20 ° … +80 °C
Ambient Temperature
-20 ° … +80 °C
Linearità
Entro +/- 1.5 % fondo scala
Linearity
Within +/- 1.5 % F.S.
Sensibilità
Entro 0.5 % fondo scala
Sensitivity
Within 0.5 % F.S.
Isteresi
Entro 1.0 % fondo scala
Hysteresis
Within 1.0 % F.S.
Ripetibilità
Entro +/- 0.5 % fondo scala
Repeatibility
Within +/- 0.5 % F.S.
Consumo d’aria
5 LPM (supply 1.4 bar)
Air consumption
5 LPM (supply 1.4 bar)
Capacità
80 LPM (supply 1.4 bar)
Flow capacity
80 LPM (supply 1.4 bar)
Peso
2.1 Kg
Weight
2.1 Kg
3 - DATI TECNICI tipo EPR :
3- TECHINICAL DATA type EPR :
Protezione standard Tipo
EPR
Waterproof IP 66
Standard protection Type EPR
Waterproof IP 66
Tipo EPR- IECEx
II 2G Exia IIC T6 Ga -20/70°C
Type EPR - IECEx
II 2G Exia IIC T6 Ga -
20/70°C
Tipo EPR -EXATEX
II 2G Exia IIC T6 Ga c IIC T6 -
Ta -20 °C / 70°C
Type EPR - EXATEX
II 2G Exia IIC T6 Ga c IIC T6
-Ta -20 °C / 70°C
Tipo EPR-EXD ATEX
II 2G Ex d mb IIC T6 o T5
Ta T6 -40 ..+55°C T5 -20..+70°C
Type EPR-EXD ATEX
II 2G Ex d mb IIC T6 or T5
Ta T6 -40 ..+55°C T5 -20..+70°C
Segnale di Ingresso
4 –20 mA
Input Signal
4 –20 mA
Impedenza entrata
235 +/- 15
Input resistance - impedance
235 +/- 15
Split range
Disponibile
Split range
Available
Alimentazione Aria
1.4 … 7 bar (20 … 100 psi)
Supply Air Pressure
1.4 … 7 bar (20 … 100 psi)
Corsa Nominale
0 … 100 % Unica molla
Standard stroke
0 … 100 % Unic spring
Connessioni Pneumatiche
¼” NPT
Pneumatic connections
¼” NPT
Connessioni Elettriche
PG16 su attacco ½” NPT
Electric Connections
PG16 on connection ½” NPT
Temperatura Ambiente
-20 ° … +70 °C
Ambient Temperature
-20 ° … +70 °C
Linearità
Entro +/- 1.5 % fondo scala
Linearity
Within +/- 1.5 % F.S.
Sensibilità
Entro 0.5 % fondo scala
Sensitivity
Within 0.5 % F.S.
Isteresi
Entro 1.0 % fondo scala
Hysteresis
Within 1.0 % F.S.
Ripetibilità
Entro +/- 0.5 % fondo scala
Repeatibility
Within +/- 0.5 % F.S.
Consumo d’aria
5 LPM (supply 1.4 bar)
Air consumption
5 LPM (supply 1.4 bar)
Capacità
80 LPM (supply 1.4 bar)
Flow capacity
80 LPM (supply 1.4 bar)
Peso EPR / EPR-EXATEX
2.1 Kg
Weight EPR / EPR-EXATEX
2.1 Kg
Peso EPR-EXD
2.9 Kg
Weight EPR-EXD
2.9 Kg
1

4 –INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
4 –GENERAL AND SAFETY INFORMATION
Queste istruzioni di sicurezza hanno lo scopo di prevenire
situazioni pericolose e / o danni alle apparecchiature.
Queste istruzioni indicano il livello di potenziale pericolo con le
etichette "ATTENZIONE" - "AVVERTENZA" - "PERICOLO"
ATTENZIONE indica un pericolo con un basso
livello di rischio che, se non evitato, potrebbe causare lesioni
di lieve o moderata entità.
AVVERTENZA indica un pericolo con un livello
medio di rischio che, se non evitato, potrebbe provocare la
morte o lesioni gravi.
PERICOLO indica un pericolo con un alto livello di
rischio che, se non evitato, provocherà morte o lesioni gravi.
TRATTAMENTO DEL PRODOTTO
ATTENZIONE
1. Evitare vibrazioni eccessive o impatti sul corpo del
posizionatore e qualsiasi forza eccessiva, in quanto
queste azioni possono causare danni al prodotto.
Maneggiare con cura durante il trasporto e
l’installazione.
2. Se viene utilizzato in una installazione in cui si
verificano vibrazioni, si consiglia di utilizzare una
fascia di rilegatura dei cavi di collegamento per
evitare la rottura dei fili.
3. Se esposti a possibili infiltrazioni di umidità, si prega
di prendere le misure necessarie. Ad esempio, se il
posizionatore viene lasciato in magazzino per un
lungo periodo di tempo, evitare in ogni modo la
penetrazione dell’acqua con adeguata protezione.
Adottare misure per evitare la condensazione di
rugiada all'interno del posizionatore se esposto ad
alte temperature e umidità. Prendete opportune
misure contro la condensa, specialmente quando
vengono esportati.
4. Non esporre il prodotto a campi magnetici, poiché
questi influenzano le sue caratteristiche.
ARIA DI ALIMENTAZIONE
ATTENZIONE
1. Utilizzare solo aria compressa pulita, deumidificata e
pulita. Il filtro riduttore deve essere privo di
lubrificatore. (Tipo AFR80 CONFLOW SpA).
2. Non utilizzare aria compressa contenente prodotti
chimici, solventi organici, salinità o gas corrosivi,
poiché ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
3. Quando si opera sotto il punto di congelamento,
proteggere il posizionatore dal congelamento.
AMBIENTE OPERATIVO
ATTENZIONE
1. Non operare in luoghi con atmosfera di gas corrosivi,
prodotti chimici, acqua di mare o dove tali sostanze
possono aderire all’apparecchio.
2. Non operare al di fuori dell’intervallo di temperatura
di funzionamento indicato poiché ciò che potrebbe
danneggiare le parti elettroniche e il deterioramento
dei materiali della guarnizioni.
3. Se l’apparecchio viene installato alla luce solare
diretta si consiglia una copertura.
These safety instructions are intended to prevent hazardous
situations and/or equipment damage.
These instruction indicate the level of potential hazard with
labels “CAUTION” – “WARINING” – “DANGER”
CAUTION indicate a hazard with a low level of risk
which, of not avoided, could result in minor or moderate injury.
WARNING indicate a hazard with a medium level of
risk which, of not avoided, could result in death or serious
injury.
DANGER indicate a hazard with a high level of risk
which, of not avoided, will result in death or serious injury.
HANDLING
CAUTION
1. Avoid excessive vibration or impact to the positioner
body and any excessive force to the armature, as
these actions may cause damage to the product.
Handle carefully while transporting and operating.
2. If being used in a place where vibrations occurs,
using a binding band is recommended to prevent
broken wires because of vibration.
3. When exposed to possible moisture invasion, please
take the necessary measures. For example if the
positioner is left onsite for a long periods, a plug
should be put in the piping port and a body cover
unit fitted to avoid water penetration. Take measures
to avoid dew condensation inside the positioner if
exposed to high temperature and humidity. Take
enough measures against condensation especially
when packing for export.
4. Keep magnetic field off the positioners, as this
affects its characteristics.
AIR SUPPLY
CAUTION
1. Use only dehumidified and dust extracted clean
compressed air. The Air filter regulator must be
without lubricator. (Type AFR80 CONFLOW SpA)
2. Do not use compressed air containing chemicals,
organic solvents, salinity or corrosive gases, as this
may cause malfunction.
3. When operating below freezing point, protect the
positioner from freezing.
OPERATING ENVIRONMENT
CAUTION
1. Do not operate in locations with atmosphere of
corrosive gases, chemicals, sea water or where
these substances will adhere to the regulator.
2. Do not operate out of the indicated operation
temperature range as this may cause damage to
electronic parts and seal materials to deteriorate.
3. If the body cover is being installed in a place where
the body cover is exposed to direct sunlight, a
coverage is recommended.
2

4 –INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
4 –GENERAL AND SAFETY INFORMATION
ATTENZIONE
4. Prima di installare gli apparecchi rimuovere le
protezioni di plastica poste a copertura delle
connessioni.
AVVERTENZA
5. Durante l’esercizio non toccare lo stelo perché è in
movimento, potrebbe intrappolare le dita o i vestiti.
Durante la MANUTENZIONE
WARNING
1. Prima di iniziare eventuali operazioni di
manutenzione assicurarsi che il posizionatore non
sia in pressione. Dopo l'installazione, la riparazione
o lo smontaggio, collegare l'aria compressa e
condurre i test per confermare la funzione e le
perdite appropriate.
Non utilizzare il posizionatore quando il rumore
proveniente dallo spurgo è più forte rispetto allo
stato iniziale o quando non funziona normalmente.
Se si verifica questo aspetto, controllare
immediatamente se gli apparecchi sono stati
assemblati e montati correttamente.
Non modificare mai la costruzione elettrica per
mantenere la costruzione a prova di esplosione.
WARNING–Potential electrostatic charging hazard
1. Le parti non metalliche incorporate nella custodia di
questa apparecchiatura possono generare un livello
di carica elettrostatica di accensione.
2. Pertanto, in particolare quando si utilizzano
applicazioni che richiedono specificamente
apparecchiature IIC di gruppo e EPL Ga,
l'apparecchiatura non deve essere installata in un
luogo in cui le condizioni esterne siano conduttive
per l'accumulo di cariche elettrostatiche su tali
superfici. Inoltre, l'apparecchiatura deve essere
pulita solo con un panno umido.
3. L'involucro contiene alluminio ed è considerato un
potenziale rischio di innesco per impatto o attrito.
Prestare attenzione durante l'installazione e l'uso per
evitare urti o attriti. In particolare, non deve essere
utilizzato per applicazioni che richiedono
specificamente apparecchiature EPL Ga.
AVVERTENZA
1. L'isolamento tra un circuito a sicurezza intrinseca e il
telaio dell'apparecchiatura non è in grado di
sostenere una prova di rigidità dielettrica da 500 V
come definito in Cl.6.3.12 dalla norma EN 60079-11:
2007. Questo deve essere preso in considerazione
durante l'installazione.
2. La messa a terra della custodia è necessaria per
mantenere la sicurezza intrinseca poiché
l'isolamento tra un circuito a sicurezza intrinseca e
un telaio dell'apparecchiatura non è in grado di
sostenere un test di rigidità dielettrica da 500 V. Ci
sono due punti di messa a terra
dell'apparecchiatura, uno è fornito come punto di
messa a terra interno al coperchio
dell'apparecchiatura per il fissaggio di uno schermo
del cavo, l'altro è fornito come punto di messa a
terra esterno sul lato sinistro del corpo, la sezione
dei cavi deve essere in grado di sopportare la
corrente massima possibile dell'apparecchiatura
(generalmente si consiglia un cavo isolato con una
sezione trasversale di almeno 4 mm²). Il cavo deve
essere dotato di una rondella di sicurezza ad anello
per il fissaggio di conduttori di sezioni fino a 4 mm²
CAUTION
4. Before installing positioners, remove plastic covers
placed on connection ends.
WARNING
5. During exercise do not touch the stem because it is
moving, it may trap fingers or clothes.
During MAINTENANCE
WARNING
1. Before starting maintenance be sure that the
positioner is not pressurized. After installation, repair
or disassembly, connect compressed air and
conduct tests to confirm appropriate function and
leakage.
Do not use the positioner when noise from the
bleeder sounds louder compared with the initial
state, or when it does not operate normally. If these
occur, check immediately if assembled and mounted
correctly.
Never modify electrical construction to maintain
explosion-proof construction.
WARNING–Potential electrostatic charging hazard
3. The non metallic parts incorporated in the enclosure
of this equipment may generate an ignition capable
level of electrostatic charge.
4. Therefore particularly when it used fo applications
that specifically require Group IIC, EPL Ga
equipment, the equipment shall not be installed in a
location where the external conditions are
conductive to the build-up of electrostatic charge on
such surfaces. Additionally, the equipment shall only
be cleaned with a damp cloth.
5. The enclosure contains aluminium and is considered
to present a potential risk of ignition by impact or
friction. Care must be taken during installation and
use to prevent impact or friction. Particulary, it must
not be used for applications that specifically require
EPL Ga equipment.
CAUTION
1. The insulation between an intrinsically safe circuit
and frame of equipment is not capable of
withstanding a 500 V dielectric strenght test as
defined in Cl.6.3.12 of en 60079-11:2007. This shall
be taken into account during installation.
2. The earthing of enclosure is necessary to maintain
Intrinsic Safety because the insulation between an
intrinsically safe circuit and a frame of the equipment
is not capable of withstanding a 500 V dielectric
strength test. There are two earthing points of
equipment, one is provided as an internal earthing
point inside rear cover of the equipment for attaching
of a cable screen, the other is provided as an
external earthing point on the left side of the
enclosure, their cross-sectional areas should be
capable of caring the maximum possible current of
the equipment (generally an insulated wire having a
cross-sectional area of at least 4 mm² is
recommended).The cable should be fitted with a
split ring lock washer to minimize the risk of self-
loosening and is of suitable construction for securing
of conductors of cross sections up to 4 mm²
3

5 -ACCOPPIAMENTO POSIZIONATORE ATTUATORE
5- POSITIONER –ACTUATOR COUPLING
5.1 FUNZIONAMENTO AD AZIONE ROVESCIA
Tutti i posizionatori vengono forniti per il funzionamento in azione
rovescia a semplice effetto (OUT 2 chiuso).
5.1 REVERSE ACTING OPERATION
All positioners are normally supplied for single acting operation
with reverse action action (OUT 2 closed).
All’aumentare del segnale in ingresso
lo stelo valvola ruota in senso antiorario
Attuatore semplice effetto
Connessione : Out 1
As the input signal increases
valve stem rotates counter clockwise
Single action actuator
Connection : Out 1
All’aumentare del segnale in ingresso
lo stelo valvola ruota in senso antiorario
Attuatore doppio effetto
Connessione : Out 1 e Out 2
As the input signal increases
valve stem rotates counter clockwise
Double effect actuator
Connections : Out1 and Out2
5.2 FUNZIONAMENTO AD AZIONE DIRETTA
5.2 DIRECT ACTING OPERATION
All’aumentare del segnale in ingresso
lo stelo valvola ruota in senso orario
Attuatore semplice effetto
Connessione : Out 2
As the input signal increases
valve stem rotates clockwise
Simple effect actuator
Connection : Out 2
All’aumentare del segnale in ingresso
lo stelo valvola ruota in senso orario
Attuatore doppio effetto
Connessione : Out 1 e Out 2
As the input signal increases
valve stem rotates clockwise
Double effect actuator
Connection : Out1 and Out2
4
3-15 psi
3 psi / 4 mA
15 psi / 20 mA
15 psi / 20 mA
3 psi / 4 mA
3-15 psi
3-15 psi
15 psi / 20 mA
3 psi / 4 mA
3-15 psi
3 psi / 4 mA
15 psi / 20 mA

6 -INSTALLAZIONE SU PISTONE
6- INSTALLATION ON PISTON
Montare il posizionatore come indicato nella fig. 1
Il posizionatore può essere anche montato ruotato di 180°.
Mount the positioner as showed on fig.1.
The positioner can be rotated by 180° angle.
Fissare la staffa Rif.1 al posizionatore Rif.2 per mezzo delle
viti in dotazione Rif.3.
Fissare il complesso staffa-posizionatore al pistone per mezzo
delle viti in dotazione Rif.4
Place the mounting bracket Ref.1 to the positioner Ref.2 with
the included locknuts Ref.3.
Place the bracket and the positioner to the piston with the
included locknuts Ref.4.
AZIONE ROVESCIA / REVERSE ACTION
AZIONE DIRETTA / DIRECT ACTION
6.1 SETTAGGIO DELLA CAMMA E DEL DISCO INDICATORE
6.1 CAM AND INDICATOR ADJUSTMENT
Tutti i posizionatori vengono forniti per il funzionamento ad
azione rovescia “RA” con rotazione della camma Rif.7 in
senso antiorario (vedi Fig.2).
Per il funzionamento ad azione diretta (Fig.3) svitare la vite
Rif.5, togliere il disco indicatore Rif.6 e la camma Rif.7.
Rovesciare la camma Rif.7 e rimontarla come indicato in
Fig.3. Nell’azione diretta “DA” il senso di rotazione è orario.
All the positioners are supplied as “RA” reverse action setting,
with the cam rotation (Ref.7) counter clockwise (see Fig.2).
For a direct action (Fig.3) loosen the locknut Ref.5, remove the
indicator disc Ref.6 and the cam Ref.7. Reverse the cam Ref.7
and place it as shown on Fig.3. With “DA” direct action the disc
rotates clockwise.
5
Fig.1
30/20
30
80
30/50
130
30
STAFFE /
MOUNTING
BRACKETS
130 X 30 X 30
130 X 30 X 50
A richiesta leva a forchetta
On request mounting with fork lever
Rif.1
Rif.2
Rif.3
Rif.3
Rif.4
DA
Rif.5
Rif.6
Rif.7
STAFFE /
MOUNTING
BRACKETS
Rif.4
0
Fig.2
Fig.3
RA
0

7 -CONNESSIONI PNEUMATICHE ED ELETTRICHE
7- PNEUMATIC AND ELECTRIC CONNECTIONS
Tutti i collegamenti pneumatici sono facilmente accessibili vedi Fig.4.
Per le connessioni elettriche serie EPR inserire i due fili nel
passacavo e collegarli alla morsettiera interna contrassegnata con
“+” e “-“ vedi Fig. 5.
All pneumatic connections are easily accessible, see Fig.4.
For the electric connections EPR type, put the two cables into
the cable gland and plug them to the internal terminal board
marked by “+” and “-“, see fig. 5.
ATTENZIONE I posizionatori EPR-EX (sicurezza
intrinseca –flameproof) devono essere alimentati da
costruzioni elettriche associate, certificate in conformità
alle norme EN 50.014 ed EN 50.020 che rispettino i
limiti delle caratteristiche elettriche indicate nel punto 3.
WARNING The positioners type EPR-EX (intrinsic
safety –flameproof) must be feed by electric
devices certified in conformity with EN 50.014 and
EN 50.020 standards. The devices must comply
the electric features mentioned on technical
specification, see point 3.
SCHEMA ELETTRICO
WIRE DIAGRAM
6
!!
!!
Fig.4
Fig.5
TIPO/TYPE PPR
TIPO/TYPE EPR
SCHEMA ELETTRICO
WIRE DIAGRAM

8 -CONNESSIONI ELETTRICHE PER
ESECUZIONE SICUREZZA INTRINSECA
Ex ia IIC T6
8- ELECTRIC CONNECTIONS FOR INTRINSIC
SAFETY Ex ia IIC T6
Le serie EPR a sicurezza intrinseca è stata progettata per gli
standard di sicurezza intrinseca IEC / EN 60079-0, IEC / EN
60079-11, EN 13463-1, EN 16463-5. L’apparecchio può
essere influenzato da un'energia elettrica o magnetica e da
altri dispositivi elettronici.
ATTENZIONE
Non aprire quando c’è presenza di segnale
FIG.6
The intrinsically safe EPR series are designed for the intrinsic
safety standards of IEC/EN 60079-0, IEC/EN 60079-11, EN
13463-1, EN 16463-5. Note that it can be influenced by an
electrical or magnetic energy from other electronic devices.
CAUTION
Do not open when it is energized
FIG.7
ATTENZIONE
Selezionare una barriera di sicurezza adeguata in grado di
soddisfare i parametri del posizionatore EPR a sicurezza
intrinseca.
Considerare anche "Li" e "Ci" in base alla lunghezza del cavo.
Assicurarsi di collegare un alimentatore prima di collegare i
cavi ai terminali e confermare i polo + e - .
Stringere le viti di fissaggio in modo che il cavo non possa
essere estratto o rilasciato.
Proteggere i cavi da un danno esterno.
Mettere a terra il dispositivo di posizionamento EPR a
sicurezza intrinseca.
CAUTION
Select a proper safety barrier that can meet
parameters of the intrinsically safe EPR positioner.
Also consider “Li” and “Ci” according to a cable
lenght.
Be sure to disconnect a power supply before
connecting wires to terminalsand confirm + - clearly
when connecting wires.
Tighten a fixing screws so that a cable cannot be
pulled out or left away.
Protect cables from an external damage.
Ground the intrinsically safe the EPR positioner.
7
Green
Ground

8 -CONNESSIONI ELETTRICHE PER
ESECUZIONE SICUREZZA INTRINSECA
Ex ia IIC T6
8- ELECTRIC CONNECTIONS FOR INTRINSIC
SAFETY Ex ia IIC T6
Connessioni al pressacavo
FIG.8
Connection to Cable Gland
1.Ghiera del Pressacavo –Cable gland cover
2.Tenuta del Pressacavo –Cable gland sealing
3.Corpo del Pressacavo - Cable gland body
4.Giunzione –Junction body
9 -CONNESSIONI ELETTRICHE PER
FLAMEPROOF Ex dmb IIC T6/T5,
Ex dmb IIB T6, Eex md IIB T5
ATTENZIONE
La serie EPR certificata per ATEX Eex md IIB T5 deve essere
collegata a un fusibile con i seguenti valori nominali:
Max 125 mA, capacità di interruzione 35A
Devono essere utilizzati pressacavi e tappi EEx d certificati 1/2
"PF.
Assicurarsi di utilizzare cavi e pressacavi approvati
antideflagranti nell'area gas o nell'area potenzialmente
esplosiva. Utilizzare i cavi adatti al diametro della guarnizione
NBR quando si utilizzano pressacavi approvati flameproof.
9 - ELECTRIC CONNECTIONS FOR
FLAMEPROOF Ex dmb IIC T6/T5,
Ex dmb IIB T6, Eex md IIB T5
CAUTION
The EPR series certified to ATEX Eex md IIB T5 must be
connected to a fuse with the following ratings:
Max 125 mA, breaking capacity 35A
Suitable 1/2" PF threaded certified EEx d cable glands and
plugs must be used.
Be sure to use the flameproof-approved wires and cable
glands in the gas area or in the potentially explosive area. Use
the cables suitable for the diameter of the NBR packing when
using the flameproof approved cable glands.
FIG.9
Aprire il coperchio della morsettiera allentando il bullone di
fissaggio sul coperchio della morsettiera.
Installare i pressacavi omologati a prova di fiamma e inserire
un cavo nella morsettiera, utilizzare e fissare saldamente la
guarnizione NBR in modo che l'interno della morsettiera possa
essere sigillato.
Connetti esterno + interno + esterno - interno -.
Fissare saldamente i bulloni terminali.
Chiudere il coperchio della morsettiera e girare completamente
il bullone di fissaggio.
Open the terminal box cover by loosening the fixing bolt on the
terminal box cover.
Install the flameproof approved cable glands tightly and insert
a wire into the terminal box, use and fix the NBR packing
tightly so that the inside of the terminal box can be sealed up.
Connect external + to internal + and external –to internal -.
Fix the terminal bolts tightly.
Close the terminal box cover and turn the fixing bolt
completely.
8
Pressacavo approvato Flameproof
Flameproof approved cable gland
Terra - Ground
Tappo approvato Flameproof
Flameproof approved plug
Segnale Ingresso 4-20 mA
Input Signal

10 - CONNESSIONI ELETTRICHE PER
TRASMETTITORE DI POSIZIONE E FINE
CORSA
10 - ELECTRIC CONNECTIONS FOR POSITION
TRANSMITTER AND LIMIT SWITCHES
10.1 Vista a bordo
10.1 Board view
10.2 Specifica
10.2 Specification
Alimentazione
Power supply rating
5.5 30 V DC
Alimentazione raccomandata
Recommended power supply
24 VDC
Segnale uscita
Output signal
4-20 mA
Temperatura operativa
Operating Temperature
-20°C +70 °C
Impedenza
Load Impedance
0 600 Ohms
Massima uscita
Max. output
30 mA DC
Linearità
Linearity
+/- 1.0 %
Isteresi
Hysteresis
1.0 % della scala totale / of full scale
Ripetibilità
Repeatability
+/- 0.5% della scala totale / of full scale
Aggiustamento - set
Adjustment
Zero e span nel/in terminal box
10.3 Schema con calibratore mA
10.3 Scheme with mA loop calibrator
9

10.4 Schema con multi-tester
10.4 Scheme with multi-meter tester
1. Selezionare RA o DA sul terminal box RA
è un'impostazione di fabbrica standard.
2. Fornire un segnale di ingresso da 4 mA e
ruotare la vite di regolazione dello zero
sulla scheda in senso orario o antiorario
finché il segnale di uscita diventa 4 mA
3. Fornire un segnale di ingresso da 20 mA e
ruotare la vite di regolazione dello span a
bordo in senso orario o antiorario finché il
segnale in uscita diventa 20 mA
4. Ripetere il processo punto 2 e 3 finché il
segnale di uscita si avvicina al segnale di
ingresso
ATTENZIONE
5. Accertarsi che Span e Zero del
posizionatore EPR siano impostati
esattamente prima di impostare Span e
Zero del trasmettitore di posizione
6. Assicurarsi che sia fornita una tensione di
alimentazione di 5,5 30 V in caso di
utilizzo del tester mA (tester multimetro)
7. Controllare se la spia di alimentazione del
trasmettitore è accesa
1. Select RA or DA on board in the termial box,
RA is a standard factory setting.
2. Supply 4 mA input signal and turn the zero
adjusting screw on board clockwise or
counter clockwise until output signal
becomes 4mA
3. Supply 20mA input signal and turn the span
adjusting screw on board clockwise or
counter clockwise until output signal
becomes 20 mA
4. Repeat the process of 2 and 3 until output
signal approaches input signal
CAUTION
5. Be sure that the Span and Zero of the EPR
positioner should be exactly set before
setting Span and Zero of the position
transmitter.
6. Be sure that 5.5 30 V DC should be
supplied in case of using the mA tester
(multimeter tester)
7. Check if the transmitter power supply lamp
is on
10.5 Fine corsa meccanici SPDT
10.5 SPDT Mechanical Limit switches
Contatti
Contacts
SPDT form C
AC Rating
AC Rating
16A 1/2HP 125/250 VAC
DC Rating
DC Rating
0.6° 125VDC / 0.3° 250VDC
Aggiustamento
Adjustment
Camme con viti di fermo (chiave a L
inclusa per l'impostazione)
Cams with set screws (L-wrench included
for setting)
10

11-AVVIAMENTO
11 - START-UP
Controllare che tutti i collegamenti siano corretti e che il
posizionatore sia montato secondo la funzione richiesta ( vedi
sez. 5 )
Fornire l’alimentazione al posizionatore :
1,4….7 bar in accordo al pistone da comandare
Fornire il segnale di comando 3 psi o 4 mA. Girare la rotella
dello zero in senso orario o antiorario fino ad ottenere la
partenza vedi Fig.6.
Controllare la rotazione fornendo il segnale max di 15 psi o
20 mA. Se la corsa non raggiunge il 100 % svitare o avvitare la vite
del trimmer SPAN fino a raggiungere il 100% vedi Fig.6.
Controllare nuovamente lo zero
Check that all pneumatic and electrical connections are
correct and the positioner is mounted according to the
function required ( refer to section 5)
Supply air to the positioner :
1,4….7 bar according to the piston to control
Supply the input signal 3 psi or 4 mA. Turn the zero
adjusting screw clockwise or counter clockwise to set the
zero position see Fig.6.
Check the stroke of the control valve by setting input signal
15 psi or 20 mA. If the stroke does not meet 100%, turn the
span adjusting screw clockwise or counter clockwise until
100% is reached., the same operation is necessary if the
positioner reached the 100% before with max signal see
fig.6.
Check again the zero position
12 - OPERAZIONE AUTO - MANUALE
12 –AUTO –MANUAL OPERATION
Per operare manualmente usare un filtro riduttore e posizionare la
vite Auto –Manuale presente nel pilota in posizione M. (vedi dettaglio
“A” sotto). Questa operazione permette di bypassare il segnale di
ingresso 3-15 psi.
For manual operation using an external air regulator, set the
Auto / Manual switch located on the pilot valve to M (see detail
“A” below). This will bypass the 3-15 psi input signal.
11
Fig. 10
Rotella dello Zero
Zero adjusting screw
Dettaglio “A”
AUTO-MANUALE
Vedi punto 10
“A” detail
AUTO-MANUAL
See point 10
Dettaglio “A”
“A” detail
Vite Auto –Manuale
Auto –Manual Screw
Alloggiamento sede
Seat Adjuster
!!
Da non muovere
Don’t touch
Vite di bloccaggio
Stopper screw
Vite dello SPAN
SPAN adjusting
screw

13 - REGOLAZIONE VELOCITA’ VALVOLA PILOTA
13 –OPTIONAL RESTRICTED PILOT VALVE ORIFICES
ATTENZIONE Prima di rimuovere il pilota,
assicurarsi di avere scollegato segnale ed
alimentazione
WARNING Before removing pilot valve, be sure to
disconnect positioner from the signal and supply air.
Nel caso il posizionatore risulti troppo veloce, viene fornito,
insieme al posizionatore, un kit di orifizi a passaggio ridotto. Per
installarlo, occorre rimuovere dal posizionatore il pilota:
Svitare le quattro viti “A” (Vedi Fig. 7) di fissaggio
Togliere la molla di compensazione “B” (vedi Fig.7)
Una volta rimosso il pilota, ruotarlo sottosopra (vedi Fig.8)
Rimuovere gli O-rings dalle porte Out1 e Out2 (vedi Fig 8)
Posizionare i piattelli degli orifizi nelle rispettive sedi e porre
sopra di essi i nuovi O-rings, quindi rimontare la valvola
pilota
In case the positioner is too fast, is included with the positioner a
restricted pilot valve orifice kit. To install it, the pilot valve must be
removed from the positioner:
Remove the four screws “ A” (see Fig.7) holding the pilot to
the positioner body.
Remove the compensation spring “B” (see Fig.7)
When the pilot is removed, reverse it as showed on Fig.8
Remove the o-rings from Out 1 and Out 2 ports as showed on
Fig.8
Place the orifices plates in their places with the new o-rings
above them and re-install the pilot valve
13.1 MANUTENZIONE VALVOLA PILOTA
13.1 PILOT VALVE MAINTENANCE
Nel caso sia necessario sostituire la valvola pilota a seguito di
usura, operare come sopra.
In case of a replacement of the pilot valve due to wear, follow the
istructions above.
12
A
A
Fig.11
B
!!
!!
Fig. 12
OUT 1
OUT 2

14 - ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Riportiamo qui di seguito alcuni inconvenienti che si possono verificare durante il funzionamento :
INCONVENIENTI RISCONTRATI
CAUSA
PROVVEDIMENTO
L’attuatore pendola e non si stabilizza
Velocità troppo elevata
Diminuire la velocità vedi punto 10
Il posizionatore non regola
correttamente apertura e chiusura
dell’attuatore
Connessioni pneumatiche non corrette
Vedi punto 7 fig. 4
Accoppiamento tra posizionatore e
attuatore errato
Vedi punto 5
Collegamenti elettrici errati
Vedi punto 7 fig.5
Mancanza del segnale di
alimentazione
Controllare e sistemare
Mancanza del segnale di comando
Controllare e sistemare
L’attuatore non compie il campo
desiderato
Regolazione del campo errata
Vedi punto 8
L’attuatore non parte dalla posizione
desiderata
Regolazione dello zero errata
Vedi punto 8
14 - TROUBLES SHOOTING
Herebelow some of the possible causes giving troubles during normal working conditions :
SYMPTOMS
POSSIBLE CAUSE
REMEDY
Actuator hunting
Opening/Closing speed too high
Reduce the speed see chapter 10
Positioner with wrong control action
Wrong pneumatic connections
See chapter 7 fig. 4
Actuator and positioner coupling is not
correct
See chapter 5
Wrong electric connections
See chapter 7 fig.5
Supply air missing
Check and adjust
Control signal missing
Check and adjust
Actuator span inadeguate
Span adjustment is wrong
See chapter 8
Actuator start point shifted
Zero adjustment is wrong
See chapter 8
13

15 - RICAMBI
15 –SPARE PARTS
14
PPR SERIES
VALVOLA PILOTA
PILOT VALVE
MANOMETRO OUT 1
MANOMETER OUT 1
MANOM. ALIMENT.
MAN. SUPPLY AIR
MAN. SEGNALE
MAN. INPUT
LEVA DELLO SPAN
SPAN LEVER
EPR SERIES
STAFFA E VITI DI SERRAGGIO
BRACKET WITH SCREWS
MANOM. ALIMENT.
MAN. SUPPLY AIR
MANOMETRO OUT 1
MANOMETER OUT 1
VALVOLA PILOTA
PILOT VALVE
LEVA DELLO SPAN
SPAN LEVER
STAFFA 0 TIPO 80 X 30 X 20
STAFFA 1 TIPO 80 X 30 X 30
STAFFA 2 TIPO 130 X 30 X 30
STAFFA 21 TIPO 130 X 30 X 50
CAMMA E DISCO
INDICATORE
CAM AND
INDICATOR DISC
CAMMA E DISCO
INDICATORE
CAM AND
INDICATOR DISC

16 - DIMENSIONI
16 –DIMENSIONS
15

EU Declaration of Conformity
We herewith declare ,
Power-Genex Ltd.
99, Eunbong-ro, Namdong-gu,
Incheon 21639 Korea
declare that the DoC is issued under our sole responsibility and belongs to the following
product:
Product Name : Electro-Pneumatic Positioner
Product Model : EPL, EPR Series
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union
harmonisation legislation:
EMC Directive 2004/108/EC(until 19th April, 2016) and
EMC Directive 2014/30/EU(from 20th April, 2016)
ATEX Directive 94/9/EC(until 19th April, 2016) and
ATEX Directive 2014/34/EU(from 20th April, 2016)
The following harmonised standards and technical specifications have been applied:
EN 61000-6-1 : 2007 / EN 61000-6-2 : 2005 / EN61000-6-3 : 2007 / EN 61000-6-4 : 2007
EN 60079-0 : 2009 / EN 60079-11 : 2007 / EN 13463-1 : 2009 / EN 13463-5 : 2010
EC-Type Examination Certificate : INERIS 12ATEX0030X
Conformity with the requirements of these Directives is proven by complete adherence to
the following standards.
- Date : Apr 20, 2016
Koh Sung-won, Head of R&D
Lee Soon-hyuk, Head of Quality Management
This declaration certifies the conformity to the specified directives but contains no assurance of properties.


This manual suits for next models
4
Table of contents
Popular Valve Positioner manuals by other brands

Samson
Samson 3767 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS

Montana Instruments
Montana Instruments The Rook CryoAdvance 50 user manual

rotork
rotork YT-3700 product manual

Flowserve
Flowserve D20 Series Installation operation & maintenance

Spirax Sarco
Spirax Sarco EP5 Series Installation and maintenance instructions

Vestil
Vestil MWP-220 instruction manual