Velp Scientifica F201A0505 User manual

1
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
指导手册
CONTROLLER Digital
F201A0505
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General / Allgemeine Hinweise /
一般信息
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
在使用本装置之前,请仔细阅读以下说明手册
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
根据 EEC 指令 2002/96/CE,请不要将本设备作为城市垃圾处理。
This unit must be used for laboratory applications indoor only. The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that
does not comply with these instructions. If the product is used in a not specified way by the manufacturer or with not specified
accessories, product's safety may be compromised.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio per uso interno. La società produttrice declina ogni
responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti. Se il prodotto viene utilizzato in un modo non specificato o con
accessori non specificati dal costruttore stesso, la sicurezza del prodotto potrebbe essere compromessa.
Cet instrument ne peut être utilisé pour les applications de laboratoire à l'intérieur seulement. Le fabriquant décline toute
responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments. Si le produit est utilisé d'une manière non
spécifiée par le fabricant ou accessoires non spécifiés, la sécurité du produit peut être compromise.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio para uso interno.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos. Si se utiliza el producto de una
manera no especificada o con accesorios no especificados de el fabricante, la seguridad del producto puede estar comprometida.
Dieses Gerät muss nur für Laboranwendungen verwendet werden.Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung
oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab. Wenn das Produkt in einer Weise verwendet wird, die nicht vom Hersteller oder mit
unsachgemäßer Zubehör angegeben, kann das Produkt die Sicherheit beeinträchtigt werden.
本装置必须只用于实验室的室内应用。制造商对任何不符合这些说明的使用不承担任何责任。如果该产品以制造商未指定的方式使用或使用
未指定的附件,产品的安全性可能受到影响。
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:

2
本装置的设计和制造符合以下标准。
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
测量、控制和实验室用电气设备的安全要求
IEC/EN 61010-1
Electrical equipment for laboratory use
UL 61010-1
General requirement - Canadian electrical code
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de sus productos con el objetivo de mejorar constantemente su calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der Geräteeigenschaften vor.
VELP 保留修改其产品特性的权利,目的是不断提高其质量。
Safety Regulations / Norme di Sicurezza / Consignes de Securité / Advertencias de Seguridad / Sicherheitshinweise
/ 安全条例
The plug disconnects the instrument. Therefore, place the instrument where it can be quickly disconnected. / La spina è il mezzo di
disconnessione dell’apparecchio. Pertanto, non posizionare l’apparecchio in modo che sia difficile azionare il mezzo di disconnessione. /
Le bouchon est le moyen de déconnexion de l'appareil. Par conséquent, placer l'appareil où il peut être rapidement débranché. / El tapón
es el medio de desconexión del dispositivo. No coloque el dispositivo en una forma que es difícil de desconectar. / Der Stecker trennt das
Gerät. Daher Stellen Sie das Instrument, wo es schnell getrennt werden kann. / 该插头可以断开仪器的连接。因此,请将仪器放在可以快
速断开的地方
The values indicated on the rating plate of the instrument must correspond to those of the power supply.
I valori di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello di rete devono coincidere.
Les valeurs indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil doivent correspondre à ceux de l'alimentation.
Los valores de tensión indicados en la placa y que de la red debe ser los mismos.
Die angegebene Spannung Wert auf dem Typenschild und das Netzwerk muss gleich sein.
仪表的铭牌上标明的数值必须与电源的数值一致。
Fasten the unit to the support rod (A00001300) using the fixing block (10007953). Position the instrument with a distance from the wall of
30 cm (at least).
Fissare saldamente lo strumento allo stativo (A00001300) mediante il blocchetto di fissaggio (10007953). Posizionare lo strumento ad una
distanza dalle pareti di almeno 30 cm.
Fixez l'unité à le statif (A00001300) con le noix de fixation double (A00001301) en utilisant le bloc de fixation (10007953). Positionner
l'appareil avec une distance de la paroi de 30 cm (au moins).
Asegurar firmemente la herramienta a la barra de soporte (A00001300) utilizando el bloque de fijación (10007953). Coloque la unidad con
una distancia de la pared de 30 cm (por lo menos)
Befestigen Sie das Gerät an der H-Stativ (A00001300) mit dem Befestigungsblock (10007953). Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen
Fläche mit einem Abstand zur Wand von 30 cm (mindestens).
使用固定块(10007953)将仪器固定在支撑杆(A00001300)上。将仪器放置在距离墙壁 30 厘米(至少)的地方。
The unit is fitted with two fuses (2xT5 A L 250 V), found in the socket on the back. To replace one or more, disconnect the mains cable
and, using a screwdriver, lift up the small cover on the fuse box.
Lo strumento è dotato di due fusibili (2xT5 A L 250 V), annessi alla presa posta sul lato posteriore. Per la sostituzione, disconnettere il
cavo di alimentazione, e con un cacciavite fare leva nell’intaglio dello sportellino portafusibili.
L'appareil est équipé de deux fusibles (2xT5 A L 250 V), qui se trouvent dans la douille placée sur le dos. Pour remplacer, débranchez le
cordon d'alimentation et, à l'aide d'un tournevis, soulever le petit couvercle sur la boîte à fusibles.
El instrumento está equipado con dos fusibles (2xT5 A L 250 V), que se adjunta a la toma en la parte posterior. Para reemplazar, use un
destornillador para hacer palanca en la muesca de la tapa de la puerta.
Zwei Sicherungen (2xT5 A L 250 V (230V) ausgestattet sind, in die Buchse an der Rückseite positioniert werden . So ersetzen Sie eine
oder mehrere der Sicherungen entfernen Sie die Anschlussbuchse und mit einem Schraubendreher, heben Sie die kleine Abdeckung auf
dem Sicherungskasten.
本设备装有两个保险丝(2xT5 A L 250 V),在背面的插座上可以找到。要更换一个或多个保险丝,请断开电源线,用螺丝刀抬起保险丝盒
上的小盖。
The working speed set on the instrument must be such as to avoid wobbling and/or splashes.
Il numero di giri impostato deve escludere eventuali squilibri dell’agitatore e possibili spruzzi del prodotto agitato.
Le nombre de tours de l'ensemble agitateur doit exclure les déséquilibres et les éclaboussures du produit agité.
El número de revoluciones del agitador debe excluir cualquier desequilibrio y posible de salpicar de el producto agitado.
Die Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes muss gesetzt sein, wie Wackeln und / oder Spritzer zu vermeiden.
仪器上设定的工作速度必须能够避免摇晃和/或飞溅。

3
Do not use with explosive or dangerous materials for which the equipment is not designed. The stirrer must not be used in explosive
atmospheres, in bain-marie or to stir harmful liquids prior using protective measures according to the safety standards of the processed
products and/or in force in the laboratories including personal protective equipment and the presence of an extraction hood which ensures
at least 10-fold air change in accordance with the standards EN 14175 and DIN 12924.
Vietato l’uso con materiale esplosivo o pericoloso per cui l’apparecchio non è progettato. L’agitatore non può essere impiegato in
atmosfere esplosive, a bagno maria o per agitare liquidi pericolosi previo utilizzo di misure di protezione in accordo con le norme di
sicurezza dei prodotti in lavorazione e/o vigenti nei laboratori, compresi dispositivi di protezione individuale e la presenza di una cappa
aspirante che garantisca almeno 10 ricambi di aria in accordo con le norme EN 14175 e DIN 12924.
Ne pas utiliser avec des matières explosives et dangereuses pour lesquelles l'équipement n'est pas conçu. L'agitateur ne doit pas être
utilisé dans des atmosphères explosives, au bain-marie ou pour remuer des liquides nocifs avant l'utilisation de mesures de protection
selon les normes de sécurité des produits transformés et / ou en vigueur dans les laboratoires, y compris les équipements de protection
individuelle et la présence d'une extraction hotte assurant un renouvellement d'air d'au moins 10 fois conformément aux normes EN
14175 et DIN 12924.
No debe utilizarse con materiales explosivos y peligrosos para los que el equipo no está diseñado. El agitador no se debe usar en
atmósferas explosivas, en baño de maría o para agitar líquidos dañinos antes de usar medidas de protección de acuerdo con las normas
de seguridad de los productos procesados y / o vigentes en los laboratorios, incluido el equipo de protección personal y la presencia de
una extracción. Capucha que garantiza un cambio de aire de al menos 10 veces de acuerdo con las normas EN 14175 y DIN 12924.
Nicht mit explosivem Material zu verwenden, für die das Gerät nicht ausgelegt ist. Das Gerät kann nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen eingesetzt werden, in einem Wasserbad oder zum Umrühren von schädlichen Flüssigkeiten verwendet werden, bevor
Schutzmaßnahmen gemäß den Sicherheitsnormen der verarbeiteten Produkte durchgeführt werden und / oder in den Laboratorien
einschließlich der persönlichen Schutzausrüstung und dem Vorhandensein einer Extraktion in Kraft sind Haube, die einen mindestens 10-
fachen Luftwechsel gemäß den Normen EN 14175 und DIN 12924 gewährleistet.
请勿与设备未设计的爆炸性或危险材料一起使用。搅拌器不得在爆炸性环境中使用,不得在蒸馏器中使用,也不得用于搅拌有害液体,之前
应根据加工产品的安全标准和/或实验室的现行标准采取保护措施,包括个人防护设备和确保至少 10 倍换气量的抽气罩,符合 EN 14175 和
DIN 12924 标准的要求。
It is dangerous to run the motor free in air. Always fix the motor before turning the unit on.
Il funzionamento con motore libero in aria è pericoloso. Per ragioni di sicurezza fissare il motore prima di avviare lo strumento.
Il est dangereux de faire tourner le moteur à l'air libre. Fixez toujours le moteur avant d'allumer l'appareil.
Es peligroso hacer funcionar el motor con aire libre. Siempre arregle el motor antes de encender la unidad.
Es ist gefährlich, den Motor mit freier Luft laufen zu lassen. Befestigen Sie den Motor immer, bevor Sie das Gerät einschalten.
电机在空气中自由运行是很危险的。在打开设备之前一定要固定好电机。
The solution may release toxic, dangerous or poisonous gases. Adequate safety measures must be taken, in accordance with the safety
regulations in force, including the presence of hood and personal protective equipment (masks, gloves, goggles, etc.).
Le sostanze potrebbero emanare gas tossici e/o pericolosi e/o velenosi. Adeguate misure di sicurezza devono essere prese, in accordo
con le normative di sicurezza dei prodotti in lavorazione e/o vigenti nei laboratori, compresa la presenza di cappe aspiranti e mezzi di
protezione individuale (maschere, guanti, occhiali, camici, ecc.).
La solution peut libérer gaz toxiques ou dangereux. Des mesures de sécurité adéquates doivent être prises, en conformité avec les
règlements de sécurité en vigueur, compris la présence de la hotte de laboratoire et équipements de protection individuelle (masques,
gants, lunettes, etc.).
Las sustancias pueden emitir tóxicos o peligrosos gas. Medidas de seguridad adecuadas deben ser adoptadas, de acuerdo con las
normas de seguridad vigentes en los laboratorios, incluyendo la presencia de la campana de humos y el equipo de protección personal
(mascarillas, guantes, gafas, etc.)
Die erwärmte Lösung kann giftige oder gefährliche Gase freigeben. Angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen, werden in
Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften, einschließlich der Anwesenheit Dunstabzug und persönliche
Schutzausrüstungen (Masken, Handschuhe, Schutzbrille, etc.).
溶液可能会释放出有毒、危险或有毒的气体。必须按照现行的安全规定采取适当的安全措施,包括配备
头罩和个人防护设备(口罩、手套、护目镜等)。

4
Contents / Indice / Index / Índice / Inhalt / 目录
1. INTRODUCTION.............................................................................................................................................................. 5
2. ASSEMBLY AND INSTALLATION................................................................................................................................... 6
3. WORKING........................................................................................................................................................................ 6
4. EXTERNAL CONNECTIONS........................................................................................................................................... 7
5. MENU............................................................................................................................................................................... 7
6. ERROR MESSAGES....................................................................................................................................................... 7
7. MAINTENANCE............................................................................................................................................................... 8
8. TECHNICAL DATA .......................................................................................................................................................... 8
9. ACCESSORIES ............................................................................................................................................................... 8
10. MOTOR INFORMATION.................................................................................................................................................. 8
1. INTRODUZIONE............................................................................................................................................................ 10
2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE.............................................................................................................................. 10
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO.............................................................................................................................. 10
4. CONNESSIONI ESTERNE............................................................................................................................................ 11
5. MENÙ............................................................................................................................................................................. 11
6. MESSAGGI DI ERRORE............................................................................................................................................... 12
7. MANUTENZIONE E PULIZIA ........................................................................................................................................ 12
8. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................................................. 13
9. ACCESSORI .................................................................................................................................................................. 13
10. INFORMAZIONI MOTORI.............................................................................................................................................. 13
1. 简介 ................................................................................................................................................................................ 15
2. 装配和安装 ..................................................................................................................................................................... 16
3. 工作 ................................................................................................................................................................................ 16
4. 外部连接 ......................................................................................................................................................................... 17
5. 菜单................................................................................................................................................................................ 17
6. 错误信息 ......................................................................................................................................................................... 18
7. 维护 ................................................................................................................................................................................ 18
8. 技术数据 ......................................................................................................................................................................... 19
9. 辅料 ................................................................................................................................................................................ 20
10. 电机信息 ......................................................................................................................................................................... 20
11.WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELECTRICO / SCHALTPLAN / 接
线图 ................................................................................................................................................................................ 21
12. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / 符合性声明 ...................................... 22
13. DECLARATION OF CONFORMITY ........................................................................................................................ 23

5
1. Introduction
CONTROLLER Digital is an innovative solution for control and data logging in process reactors, able to monitor the
temperature in the reactor and the shaft rotation speed of brushless gear-motors for liquid volumes till 100L, even with
viscosity changes. The motor is reversible.
*Circular connectors Model MIL-C-505 MS3102A-14S-6
**Circular connectors Model MIL-C-505 MS3102A -14S-2
A
7 Segment Display LED
B
Torque indicator bar
C
Clockwise rotation LED
D
Reverse key
E
Anticlockwise rotation LED
F
Speed control knob
G
Timer LED
H
Timer/Lock key
I
Lock LED
J
Main switch
K
USB door
L
Appliance inlet with fuse holder
M
Motor circular connector 6P *
N
Motor circular connector 4P **
EN
Figure 1. CONTROLLER Digital
C
E
G
H
I
J
A
B
D
F
K
K
L
K
M
K
N
K

6
2. Assembly and installation
•Unpacking
➢Check the integrity of the unit after unpacking.
•The box includes
➢CONTROLLER Digital
➢Power supply cable
➢Instruction manual
•First installation
➢Place the unit on non-flammable surface
➢Fix the instrument to the support through the handle
➢Connect the instrument to a brushless motor 4 poles, 24 V, ¼ HP, Max 8,3 A
Figure 2. Connector side view
➢Make sure that the rating value of the instrument corresponds to the one of the power supplies
➢Ensure that the socket provided, with grounding, is compliant with the current safety norms and easy to reach. Use only
the cable provided with the instrument.
➢Insert the power cable into the socket.
NOTE: The cable can be substituted only by main cables with same features (T=70°C, connector C14).
3. Working
Commissioning
➢Switch on the instrument through the main switch (J)
➢Display (A) shows software version, the last set point value and OFF (if “Mode” is set on Stop, see chpt.5)
Stirring
➢Adjust speed set point by turning the speed control knob (F)
➢Click the knob to start stirring
➢The speed increases until set point achievement
➢A microprocessor ensures constant speed even when the viscosity changes (counter-reaction)
➢Switch off the stirring by clicking the knob
Timer
➢Click Timer key (H). HH:MM appears on display
➢Rotate speed control knob (F) to set the desired value. Click to confirm
➢Once timer is set, timer LED (G) lights up
➢The LED light is continuously until the instrument starts to stir. When the instrument stirs, the LED flashes.
➢It’s possible to visualize (or modify) countdown in each moment during the analysis by clicking Timer key (H)
➢When countdown finishes, “End” is visualized on the display.
Reverse
➢Set the stirring rotation direction by clicking Reverse key (D).

7
➢The rotation direction set has its relative LED lighted on: clockwise (C) and anticlockwise (E)
Torque
➢The torque indicator bar (B), made by four LEDs, shows the intensity of the torque applied
➢CONTROLLER Digital model doesn’t show a precise torque value as the Advance model
Lock
➢Holding the Lock key (H) for 3 seconds it’s possible to lock the control panel
➢Unlock the control panel by holding key H for 3 seconds
➢When the instrument is locked LED (I) lights up
4. External Connections
USB
➢This model has USB connection in the back for software upgrading by PC
5. Menu
Hold the control knob (F) for 3 seconds to enter into the setting mode when stirring is off.
Turning the control knob (F) it is possible to pass from one of the following parameters to the next one. Click the knob to modify:
Click the stirring control knob (F) to display the set value. Turn the knob to set the new value and click to confirm.
To leave settings mode wait 10 seconds without touching any knob or click the lock key.
6. Error messages
When the display shows an error message, the stirring function stops automatically.
Error code
Cause
AL1
Motor doesn’t start stirring
AL2
High internal motor temperature
AL3
Motor overload
AL4
High driver temperature
Parameter shown
on display
Default value
Range
Description
Mot
Mot 1
Mot 1
Mot 2
Mot 3
Type motor:
➢Mot 1: A00000415
➢Mot 2: A00000416
➢Mot 3: A00000417
NOdE
StOP
StOP - run
Set starting mode:
➢Stop: when the instrument is switched on through
the main switch, OFF is on display
➢Run: when the instrument is switched on, it
restarts to work with the last set points set
LINt
500
100 –500
Set full scale speed:
➢It limits the maximum value of speed set point
(from 100rpm, step 100rpm)
COun
Running time. Days (24H):
➢Motor working time is displayed in hours until
9999 hours (around 416 days).
After that, it’s shown in days starting from 417 and
a dot turns on as following, to differentiate days
from hours “.417”
UPGr
Software upgrading:
➢It allows to install a new software version
rSEt
nO
YES - nO
Reset:
➢It allows to restore default setting parameters

8
AL5
Safety relay fault
To remove the error message, disconnect the instrument from the power supply.
If alarm persists on the display, please contact VELP Scientifica technical service department. [email protected]
7. Maintenance
8. Technical data
Model
F201A0505
General
features
Power supply
115-230V (+/-10%) –50-60 Hz
Dimensions (WxHxD)
90x180x170 mm
(3.54x7.10x6.70 in)
Weight
1,5 kg (3,30 lb)
Power input
300 W
Construction material (structure)
Stainless steel
Working in continuous
Admitted
Settable restart modality
Stop or work
Noisiness
<< 60 dBa
Environmental temperature admitted
+5…+40 °C
Storage temperature admitted
-10…+60 °C
Max humidity
80%
Overvoltage category
II
Pollution degree CEI EN61010-1
2
Max altitude
2000 m
Stirring
Programmable speed range
35-500 rpm *depends to motor selected
Speed selection
1 rpm step
Stirring alarm
Motor fault
Torque
Max torque admitted
280 Ncm (8,3 A)
Counters
Motor counter
Working hours
9. Accessories
A00000415 Motor 10 lb*in, 417 rpm, 1/11 HP -24V
A00000416 Motor 28 lb*in, 500 rpm, 1/4 HP -24V
A00000417 Motor 55 lb*in, 250 rpm, 1/4 HP -24V
10.Motor information
Code
A00000415
A00000416
A00000417
Description
Motore 10 lb*in, 417 rpm, 1/11 HP
-24V
Motore 28 lb*in, 500 rpm, 1/4 HP -
24V
Motore 55 lb*in, 250 rpm, 1/4 HP -
24V
Torque [N*cm]
113
316
621
Torque [lb*in]
10
28
55
Speed [rpm]
417
500
250
Power supply [V]
24
24
24
Power [W]
68
187
187
Power [HP]
1/11
1/4
1/4
Shaft diameter
[mm]
11
19
19
Shaft lenght [mm]
31,4
42,4
42,4
Fixing informations
Datasheet below
Datasheet below
Datasheet below
Cables lenght [m]
1,5
1,5
1,5
Reactor Volume
Up to 25 liters of water
Up to 50 liters of water
Up to 100 liters of water
Maintenance
➢No routine or extraordinary maintenance is necessary.
➢Repairs must be carried out by authorized Velp personnel only.
➢Instrument must be transported into its original packaging any indications present on the original packaging
must be followed (e.g., palletized).
Cleaning
➢Disconnect the unit from the power supply and use a cloth with a non-flammable non-aggressive detergent.

9
A00000415:
A00000416 –A00000417

10
1. Introduzione
CONTROLLER Digital è una soluzione innovativa per il controllo e la registrazione dei dati nei reattori di processo per
volume di liquidi fino a 100L. La registrazione dei dati può essere gestita tramite la piattaforma VELP Ermes oppure
tramite USB via PC.
*Connettore circolare Modello MIL-C-505 MS3102A-14S-6
**Connettore circolare Modello MIL-C-505 MS3102A -14S-2
2. Montaggio ed installazione
•Rimozione dall’imballo
➢Controllare l’integrità dello strumento dopo aver rimosso l’imballo
•La scatola include
➢CONTROLLER Digital
➢Cavo di alimentazione
➢Manuale di istruzioni
•Prima installazione
➢Posizionare lo strumento su una superficie non infiammabile
➢Fissare lo strumento all’asta di sostegno
➢Collegare lo strumento ad un motore 4 poli, 24 V, ¼ HP, Max 8,3 A
Figura 1. Vista lato connettori
➢Assicurarsi che il valore di tensione di alimentazione dello strumento corrisponda al valore di tensione di rete
➢Assicurarsi che la presa di corrente fornita sia conforme alle norme di sicurezza e facile da raggiungere. Utilizzare solo il
cavo di alimentazione fornito con lo strumento
➢Inserire il cavo nella presa di rete
NOTA: Il cavo di alimentazione può essere sostituito solo con un cavo con caratteristiche equivalenti (T=70°C, connettore C14).
3. Controlli di funzionamento
A
Display LED 7 segmenti
B
Barra indicatrice di coppia
C
LED rotazione oraria
D
Tasto reverse
E
LED rotazione antioraria
F
Encoder velocità agitazione
G
LED timer
H
Tasto timer/Tasto di blocco
I
LED blocco tasti
J
Interruttore principale
K
Porta USB
L
Presa a vaschetta
M
Connettore circolare motore 6P *
N
Connettore circolare motore 4P **
IT

11
Accensione
➢Accendere lo strumento tramite l’interruttore principale (J)
➢Il display (A) mostra, nell’ordine, versione software, ultimo valore di set point e OFF (se “Mode” è impostato
su Stop, vedere capitolo 5).
Agitazione
➢Impostare la velocità di set point ruotando l’encoder (F).
➢Cliccare l’encoder per avviare l’agitazione.
➢La velocità incrementa fino al raggiungimento del valore di set point.
➢Un microprocessore assicura velocità costante anche a seguito di variazioni della viscosità (counter-
reaction).
➢Fermare l’agitazione attraverso un altro click della manopola (F).
Timer
➢Cliccare il tasto timer (H). HH:MM compare sul display.
➢Ruotare l’encoder (F) per impostare il valore desiderato. Cliccare per conferma.
➢A timer impostato il relativo LED (G) si accende.
➢Il LED rimane acceso in continuo finché lo strumento comincia ad agitare. Quando agita, il LED lampeggia.
➢È possibile visualizzare (o modificare) il countdown in qualsiasi momento durante l’analisi tramite click del
tasto timer.
➢Quando il countdown finisce, “End” viene visualizzato sul display.
Reverse
➢Impostare la direzione di rotazione desiderata tramite l’apposito tasto (D).
➢Il relativo LED si accende: senso orario (C), senso antiorario (E)
Coppia
➢La barra indicatrice di coppia (B), costituita da 4 LED, mostra un’idea dell’intensità di coppia applicata
➢Il CONTROLLER Digital non mostra un valore di coppia preciso come per l’Advance
Blocco
➢Tenendo premuto il tasto di blocco (H) per 3 secondi è possibile bloccare il pannello di controllo.
➢Sbloccare il pannello di controllo tenendo nuovamente premuto il tasto H per altri 3 secondi.
➢Quando lo strumento è bloccato si accende il LED (I)
4. Connessioni esterne
USB
➢Ogni modello ha una connessione USB sul retro dello strumento per l’aggiornamento software.
5. Menù
Tenere premuto l’encoder (F) per 3 secondi ad agitazione ferma per entrare nel menù dei parametri di impostazione.
Ruotare l’encoder (F) per passare da uno dei seguenti parametri all’altro. Cliccare l’encoder per modificare:
Parametro
mostrato a display
Valore di Default
Range
Descrizione
Mot
Mot 1
Mot 1
Mot 2
Mot 3
Tipo motore:
➢Mot 1: A00000415
➢Mot 2: A00000416
➢Mot 3: A00000417
NOdE
StOP
StOP - run
Impostare la modalità di avvio:
➢Stop: quando si accende lo strumento tramite
l’interruttore principale, OFF è visualizzato sul
display
➢Run: quando si accende lo strumento tramite
l’interruttore principale, ricomincia a lavorare con
l’ultimo set point impostato
LINt
500
100 –500
Impostare velocità di fondo scala:
➢Limita il massimo valore di velocità impostabile
(da 100rpm, passo 100rpm)

12
Cliccare l’encoder (F) per visualizzare il valore di default. Ruotare l’encoder per impostare un nuovo valore e cliccare per confermarlo.
Per lasciare il menu attendere 10 secondi senza toccare alcun tasto oppure cliccare il tasto di blocco.
6. Messaggi di errore
Se il display visualizza uno dei seguenti messaggi d’errore, la funzione di agitazione si ferma automaticamente.
Codice errore
Causa
AL1
Motore non ruota
AL2
Temperatura interna del motore troppo elevata
AL3
Motore sovraccarico
AL4
Temperatura interna del driver troppo elevata
AL 5
Relè di sicurezza difettoso
Al fine di rimuovere il messaggio d’errore, disconnettere lo strumento dall’alimentazione.
Se l’allarme persiste sul display contattare VELP Scientifica al seguente indirizzo mail: [email protected]
7. Manutenzione e Pulizia
COun
Tempo di funzionamento. Giorni (24H):
➢Il tempo di lavoro del motore è riportato in ore fino
a 9999 (circa 416 giorni).
Successivamente vengono mostrati i giorni a
partire da 417. Un punto compare come di seguito
per differenziare i giorni dalle ore “.417”
UPGr
Aggiornamento software:
➢Permette di installare una nuova versione
software
rSEt
nO
YES - nO
Reset:
➢Permette di ripristinare I valori di default dei
parametri di impostazione
Manutenzione
➢Non sono previsti interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria.
➢Eventuali riparazioni dovranno essere eseguite soltanto da parte di personale autorizzato Velp.
➢Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o altro, deve essere effettuato utilizzando
l'imballo originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo. Seguire le istruzioni
eventualmente riportate sullo stesso (es. pallettizzare).
Pulizia
➢Deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti non
infiammabili e non aggressivi.

13
8. Caratteristiche tecniche
Modelli
F201A0505
Generale
Alimentazione
115-230V (+/-10%) –50-60 Hz
Dimensioni (LxHxP)
90x180x170 mm
(3.54x7.10x6.70 in)
Peso
1,5 kg (3,30 lb)
Potenza assorbita
300 W
Materiale di costruzione
Acciaio
Funzionamento in continuo
Ammesso
Modalità di riavvio impostabile
Stop o lavoro
Rumorosità
<< 60 dBa
Temperatura ambiente ammessa
+5…+40 °C
Temperatura di stoccaggio ammessa
-10…+60 °C
Umidità max ammessa
80%
Categoria di sovratensione
II
Grado di inquinamento CEI EN61010-1
2
Altitudine massima
2000 m
Agitazione
Ambito velocità impostabile
35-500 rpm *in base al motore selezionato
Selezione velocità
1 rpm step
Allarme rotazione motore
Anomalia funzionamento motore
Coppia
Massima coppia ammessa
280 Ncm (8,3 A)
Contatore
Contatore motore
Ore di funzionamento
9. Accessori
A00000415 Motore 10 lb*in, 417 rpm, 1/11 HP -24V
A00000416 Motore 28 lb*in, 500 rpm, 1/4 HP -24V
A00000417 Motore 55 lb*in, 250 rpm, 1/4 HP -24V
10. Informazioni motori
Codice
A00000415
A00000416
A00000417
Descrizione
Motore 10 lb*in, 417 rpm, 1/11 HP -
24V
Motore 28 lb*in, 500 rpm, 1/4 HP -
24V
Motore 55 lb*in, 250 rpm, 1/4 HP
-24V
Coppia [N*cm]
113
316
621
Coppia [lb*in]
10
28
55
Velocità [rpm]
417
500
250
Alimentazione [V]
24
24
24
Potenza [W]
68
187
187
Potenza [HP]
1/11
1/4
1/4
Diametro albero
motore [mm]
11
19
19
Lunghezza albero
motore [mm]
31,4
42,4
42,4
Informazioni
fissaggio
Da datasheet
Da datasheet
Da datasheet
Lunghezza cavi
[m]
1,5
1,5
1,5
Volume reattore
Fino a 25 litri di acqua
Fino a 50 litri di acqua
Fino a 100 litri di acqua
A00000415:

14
A00000416 –A00000417

15
1. 简介
CONTROLLER Digital 是一个创新的解决方案,用于控制和记录工艺反应器中的数据,能够监测反应器中的温度和无刷齿
轮电机的轴转速,适用于 100L 以下的液体体积,即使有黏度变化。该电机转速保持稳定.
*环形连接器型号 MIL-C-505 MS3102A-14S-6
**环形连接器型号 MIL-C-505 MS3102A -14S-2
A
7位数显 LED
B
扭矩指示条
C
顺时针旋转的 LED
D
反转键
E
逆时针旋转的LED
F
速度控制旋钮
G
定时器 LED
H
计时器/锁定键
I
锁定 LED
J
主开关
K
USB 插口
L
带保险丝座的电源插口
M
电机圆形连接器 6P*
N
电机圆形连接器 4P **
中文
图一.CONTROLLER Digital 界面
C
E
G
H
I
J
A
B
D
F
K
K
L
K
M
K
N
K

16
2. 装配和安装
•拆开包装
➢拆开包装后检查设备的完整性.
•盒子里包括
➢CONTROLLER Digital 主机
➢电源线
➢使用说明书
•首次安装
➢将设备放在不易燃的表面上
➢通过手柄将仪器固定在支架上
➢将仪器连接到一个无刷电机上,4极,24 V,¼ HP,最大 8,3 A
图2. 连接器侧视图
➢确保仪器的额定值与电源的额定值相一致。
➢确保所提供的带接地的插座符合现行的安全规范,并易于触及。只使用随仪器提供的电缆
➢将电源线插入插座
注意事项: 该电缆只能由具有相同特性的主电缆替代(T=70°C,连接器 C14)。
3. 工作
调试
➢通过主开关打开仪器(J)
➢屏幕 (A) 显示软件版本、最后一个设定值和 OFF(如果 "模式 "设置为 "停止",见第 5章)。
搅动
➢通过转动速度控制旋钮调整速度设定点(F)
➢点击旋钮,开始搅动
➢速度增加,直到达到设定点
➢一个微处理器确保即使在粘度变化时也能保持恒定的速度(反作用)。
➢通过点击旋钮关闭搅拌
计时器
➢点击定时器键(H)。HH:MM 出现在显示屏上

17
➢转动速度控制旋钮(F),设置所需的数值。点击确认
➢一旦设置了定时器,定时器 LED(G)就会亮起
➢在仪器开始搅拌之前,LED 灯是持续的。当仪器搅动时,LED 灯闪烁
➢在分析过程中,可以通过点击定时器键,在每个时刻直观地看到(或修改)倒计时。(H)
➢当倒计时结束时,显示屏上会显示 "结束"。
反转
➢通过点击反转键设置搅拌的旋转方向 (D).
➢设置的旋转方向有其相对的 LED 灯亮起:顺时针(C) 和逆时针 (E)
扭矩
➢扭矩指示条 (B), 由四个 LED 灯组成,显示施加的扭矩强度。
➢CONTROLLER Digital 型号不能像Advance 型号那样显示精确的扭矩值
锁定
➢按住锁定键 (H) 3秒,就可以锁定控制面板。
➢按住 H键3秒钟,解除控制面板的锁定。
➢当仪器被锁定时,LED(I)亮起
4. 外部连接
USB
➢该型号在后面有 USB 连接,可通过 PC 升级软件。
5. 菜单
搅拌关闭时,按住控制旋钮(F)3秒,进入设置模式
转动控制旋钮(F),就可以从以下一个参数转到下一个参数。点击旋钮来修改
屏幕显示的参数
默认值
范围
描述
Mot
Mot 1
Mot 1
Mot 2
Mot 3
类型电机:
➢Mot 1: A00000415
➢Mot 2: A00000416
➢Mot 3: A00000417
NOdE
StOP
StOP - run
设置启动模式:
➢停止:当通过主开关打开仪器时,显示为"OFF"。
➢运行:当仪器被打开时,重新启动,以最后设定
的点进行工作。
LINt
500
100 –500
设置满刻度速度:
➢限制了速度设定点的最大值(从 100rpm 开始,步
长100rpm)。
COun
运行时间。天(24 小时)。
➢电机工作时间以小时为单位显示,直到 9999 小时
(约416 天)。
➢之后,从 417 开始以天为单位显示,并有一个点
亮,以区分天和小时".417"

18
点击搅拌控制旋钮(F),显示设定值。转动旋钮设置新的数值,并点击确认。
要离开设置模式,请等待10秒,不要触摸任何旋钮或点击锁定键。
6. 错误信息
当显示屏显示错误信息时,搅拌功能自动停止.
错误代码
原因
AL1
电机不启动搅动
AL2
内部电机温度高
AL3
电机过载
AL4
驱动器温度高
AL5
安全继电器故障
UPGr
软件升级:
➢允许安装一个新的软件版本
rSEt
nO
YES - nO
复位:
➢允许恢复默认设置参数
维护
➢没有必要进行常规或特殊的维护.
➢维修工作必须由授权的 VELP 人员进行.
➢仪器必须装入其原包装,必须遵循原包装上的任何指示(例如,装入托盘)。
清洁
➢断开设备与电源的连接,用一块沾有不易燃的非攻击性清洁剂的布.

19
8. 技术数据
型号
F201A0505
一般特征
电源
115-230V (+/-10%) –50-60 Hz
尺寸(宽x高x深
90x180x170 毫米
(3.54x7.10x6.70 in)
重量
1,5 kg (3,30 lb)
电源输入
300 W
材料(结构)
不锈钢材质
连续工作
允许的
可设置的重新启动方式
停机或工作
噪声
<< 60 dBa
允许的环境温度
+5…+40 °C
允许的储存温度
-10…+60 °C
最大湿度
80%
过电压类别
II
污染程度 CEI EN61010-1
2
最大海拔高度
2000 m
搅动
可编程的速度范围
35-500 rpm *取决于所选电机
速度选择
每分钟1步
搅拌报警
电机故障
扭矩
允许最大扭矩
280 Ncm (8,3 A)
计数器
电机计数器
工作时间

20
9. 辅料
A00000415 电机 10 lb*in, 417 rpm, 1/11 HP -24V
A00000416 电机 28 lb*in, 500 rpm, 1/4 HP -24V
A00000417 电机 55 lb*in, 250 rpm, 1/4 HP -24V
10.电机信息
编码
A00000415
A00000416
A00000417
说明
Motore 10 lb*in, 417 rpm, 1/11 HP
-24V
Motore 28 lb*in, 500 rpm, 1/4 HP -
24V
Motore 55 lb*in, 250 rpm, 1/4 HP -
24V
扭矩 [N*cm]
113
316
621
扭矩 [lb*in]
10
28
55
转速 [rpm]
417
500
250
电源 [V]
24
24
24
功率 [W]
68
187
187
功率 [HP]
1/11
1/4
1/4
轴径 [毫米]
11
19
19
轴的长度 [毫米]
31,4
42,4
42,4
固定信息
下面的数据表
下面的数据表
下面的数据表
电缆长度 [m]
1,5
1,5
1,5
反应器体积
多达 25 升的水
多达 50 升的水
多达 100 升的水
A00000415:
A00000416 –A00000417
Table of contents
Popular Controllers manuals by other brands

Jebao
Jebao AQLink A1 quick start guide

Segger
Segger J-Link user guide

Roger Technology
Roger Technology AG CTRL Instruction and warnings for the installer

Xylem
Xylem FLYGT SmartRun SRC 311 user guide

Valworx
Valworx 5818 Series installation instructions

Leroy-Somer
Leroy-Somer Nidec R180 Installation and Maintenance