Venduro TA-940 User manual

TA-MODEL/MODÈLE-TA-940
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUEL
MANUAL
TA 80-120/940
+ Maatwerk
+ Personnalisation
+ Customization
BELGIAN QUALITY
by Venduro
by
Venduro
BELGIAN QUALITY

3
NL
FR
ENG
2
04 GEBRUIKSAANWIJZING
05 Elektrische aansluiting
06 Toegelaten gebruik - Gebruiksadvies
07 Tips om een optimale afzuiging te verzekeren
Luchtafvoer
08 Dakdoorlaat - Afvoerbuis
09 Werking TA-940
10 Onderhoud van de dampkap
11 Vervangen van de koolstofmat
12 Wasbare actieve koolstoffilter
13 Touch bediening
14 LEDspot vervangen
15 Afmetingen telesopische dampkap
16 Montage
18 Elektrisch schema
19 Waarborgcertificaat
21 MANUEL
22 Raccordement électrique
23 Utilisations autorisées - Conseils d’utilisation
24 Astuces pour garantir une aspiration optimale
Evacuation de l’air
25 Sortie de toit - Conduite d’évacuation
26 Fonctionnement de la hotte TA-940
27 Entretien de la hotte
28 Remplacement du tapis à charbon
29 Filtre à charbon lavable
30 Commande tactile
31 Remplacement des spots LED
32 Dimensions de la hotte télescopique
33 Installation
35 Schéma électrique
36 Certificat de garantie
38 MANUAL
39 Electrical connection
40 Permitted use - Suggested use
41 Tips to guarantee optimal extraction
Air extraction
42 Roof bore - Discharge pipe
43 Operation of the TA-940
44 Maintenance of the extractor hood
45 Replacement of the carbon mat
46 Washable carbon filter
47 Touch control
48 Replacement of the LED spot
49 Dimensions of telescopic extractor hood
50 Installation
52 Electricity diagram
53 Warranty certificate
Inhoud
Sommaire
Content

NL
5
Bedankt voor de aankoop
van uw Venduro dampkap.
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing.
Nog vragen? Contacteer ons via venduro.be
Elektrische aansluiting
De dampkap is uitgerust met een netspanningskabel 3G1.5 en een zwarte stekker met
aarding. (Deze mag nooit ingekort of verlengd worden.) Gebruik steeds een stopcontact
met aarding, model 10/16A met pin en/of randaarding.
Netspanning: tot 230 volt
Wisselstroom: 50/60Hz
Bescherming: klasse 1
Het snoer moet, indien nodig, mechanisch beschermd worden.
De dampkap mag enkel op een reglementaire installatie gebruikt worden.
België: A.R.E.I.
Nederland: NEN 1010
Duitsland: VDE 0100
Frankrijk: NF C15-100
Italië: CEI 64.8
Andere lidstaten: HD 384.3.32 + 4.41 + 5.52 + 6.61
Er dient een voldoende beveiliging tegen gevolgen van overstroom te worden voorzien
door de gebruiker.
BELGIAN QUALITY
by Venduro
by
Venduro
BELGIAN QUALITY

NL
7
NL
6
Het apparaat moet worden aangesloten op een reglementaire TN of IT installatie, of voorzien worden
van een differentiaal- schakelaar van max. 0.3A. Maximum waarde zekering van het net waarop de
dampkap wordt aangesloten bedraagt 20A (EN60898, uitschakelcurve B of C).
Toegelaten gebruik
De dampkap mag niet gebruikt worden als de
filters niet reglementair bevestigd zijn.
De dampkap mag niet gestart worden als niet
alle afschermmiddelen op hun juiste plaats
zijn aangebracht.
De dampkap mag nooit met water of een
andere vloeistof bespoten worden.
De dampkap mag nooit bedekt worden
met brandbare of gemakkelijk
ontvlambare materialen.
Er moet vermeden worden dat kinderen
voorwerpen in de lamphouders of
filtercompartimenten kunnen steken.
De dampkap is bedoeld om opgesteld te
worden in residentiële of aanverwante
lokalen en gekenmerkt door invloeden
volgens A.R.E.I. art. 19 - HD 384.3.32
De dampkap mag niet
gebruikt worden in/of:
Ruimten met explosiegevaar
Buiten
Lokalen met omgevings-
temperaturen onder de 5° C
Lokalen waar hooggevoelige
elektronische apparatuur is
opgesteld
Ruimten waar corrosieve dampen
of gassen aanwezig zijn
Ruimten waar sterke schokken
en/of trillingen normaal zijn
Gebruiksadvies
Om een maximale afzuiging van dampen en geurtjes te garanderen zet u de dampkap voor u
gaat koken enkele minuten aan, en laat u de dampkap na het koken ook nog even aanstaan.
Nalooptijd, zie functie afstandsbediening op pagina 7.
u kunt de dampkap op de laagste stand zetten indien u het eten zacht laat stoven of wanneer
u eten bereidt waar weinig dampen bij ontstaan. Bij bakken, braden of koken gebruikt u de
midden- of hoogste stand.
Belangrijk
U mag nooit flamberen onder de dampkap!
De aangezogen vlammen kunnen het vet, dat zich in de overigens brandveilige RVS filters bevindt,
doen ontvlammen. Vooral bij het frituren verhoogt het risico dat er brand kan ontstaan. Alleen onder
toezicht mag er onder de dampkap gefrituurd worden.
Tips om een optimale
afzuiging te verzekeren
Plaats uw kookpot zo dat de opwellende dampen binnen
het aanzuigvlak van de dampkap terecht komen.
Vermijdt elke tocht boven het kookvlak.
Hoe groot de keuken ook is, u houdt er best rekening mee
dat er slechts zoveel kubieke meter lucht door de dampkap
kan als dat er lucht in de keuken aangevoerd wordt.
Wanneer er geen of te weinig toevoer van lucht is mag er geen
afdoende werking verwacht worden van de dampkap. dit kan u
verhelpen door een deur of venster op een kier te zetten, liefst
van binnenhuis uit.
Luchtafvoer
Zorg voor voldoende ventilatie, vooral als er andere apparaten op hetzelfde moment de aanwezige
lucht uit de ruimte halen waarin ook de inbouwgroep hangt.
Het is belangrijk dat u de afvoeraansluiting in acht neemt. Verklein de uitlaatsectie niet!
Voor alle types Ø150, tenzij met externe motor Ø 150, Ø 200 of Ø 250
De luchtafvoer mag niet door een afvoerbuis geleid worden die al gebruikt wordt voor de afvoer van
gassen of wasem die afkomstig is van apparaten die op een andere vorm werken dan elektriciteit.
Plaats de dampkap zo dicht mogelijk bij de afvoer en gebruik zo weinig mogelijk bochten.
Op die manier bereikt u de meest efficiënte afzuiging.
Laat de dampkap nooit
werken zonder filters!
Kijk regelmatig de vet-
filters na of deze niet te
vuil zijn (brandgevaar)!
U dient rekening te houden met de afstand tussen de dampkap en het kookvlak; 60cm voor
een elektrisch kooktoestel en 75cm voor een gastoestel.
Het is in ieder geval ten strengste verboden de dampkap boven het kookvlak te monteren op
een afstand kleiner dan 55cm. U loopt het risico dat de vetfilters vuur vatten!

NL
9
NL
8
Dakdoorlaat
Hoe minder de afvoer geremd wordt hoe groter het debiet en aldus het nuttige effect
van uw dampafvoer!
Goed
Slecht
Afvoerbuis
De afvoerrooster of dakdoorgang moet voldoende doorlaat geven!
Goed Slecht
Gebruik bij een muurdoorlaat steeds een doorlaat met lamellen.
Er mag geen water van buitenaf de dampkap kunnen binnensijpelen.
Platte kanalen
Opgelet door gebruik van platte kanalen b.v. in kunststof of metaal kan het geluid
van de dampkap toenemen en het rendement verlagen. Best gebruik maken van
ronde afvoerbuis indien mogelijk.
Werking TA-940
Werking uitschuifbare dampkap
Zodra de dampkap geopend wordt kan de verlichting en de ventilator aangezet worden. Door de
dampkap in gesloten positie te duwen schakelt de afzuigkap de motor uit. De verlichting kan u in
open en gesloten toestand aan en uitzetten. Bij het openen neemt de dampkap direct de laatst
ingestelde motorstand aan.
Ventilatorsnelheid + verlichting
De motor van de afzuigkap heeft 4 snelheden. Snelheid 1-2-3 voor gewoon gebruik en 4 is de boost
stand, verdere uitleg zie bijlage touch bediening. De verlichting is ook dimbaar door op het symbool
licht te blijven drukken.
Luchttoevoer is belangrijk
Bij gebruik van de afzuigkap dient er in de ruimte altijd een luchttoevoer aanwezig te zijn, waardoor
verse lucht kan toestromen. Het aanvoeren van verse lucht kan door een raam te kantelen, een deur
te openen of door een toevoerrooster aan te brengen. Hoe groot de keuken of de ruimte met open
keuken ook is, er kan slechts zoveel lucht uit de ruimte worden afgezogen als er wordt aangevoerd.
Te weinig luchttoevoer kan een rendementsverlies van 50% en meer veroorzaken.
Door te weinig luchttoevoer kan terugslag ontstaan in andere aanwezige afvoerkanalen,
zoals bijvoorbeeld het rookafvoerkanaal van de open haard of andere verbrandingstoestellen.
Dit veroorzaakt een vergiftigingsgevaar door terug gezogen gassen en verbrandingsgassen.
TIPS
De kook dampen worden het meest doeltreffend
verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap enkele minuten
voor de aanvang van het koken
Uitschakelen van de afzuigkap ongeveer 15 minuten
na het beeindigen van het koken
Vermijd tocht boven de kookplaat
Plaats uw kookgerei zodanig dat opwellende
dampen onder het aanzuigoppervlak van de
kap terechtkomen
Koken met inductie: zodra de inhoud van de
pan kookt, stel de intensiteit van de kookplaat
lager om overproductie van dampen te beperken

NL
11
NL
10
Onderhoud van de dampkap
Geen onderhoud verrichten met stekker in stopcontact en/of werkend apparaat!
Het is aangewezen dat u de vetfilters om de 2 weken reinigt! Dit kan gebeuren in de vaatwasmachine
of u legt de filters in een oplossing van kokend water met detergent of sodakorrels. De filters goed
laten uitdrogen en terug plaatsen in de dampkap. Op deze manier voorkomt u dat de filters vuur
vatten en blijft het rendement van uw dampkap optimaal.
Voor het reinigen van de binnenkant van de dampkap gebruikt u best een zacht detergent,
en geen schurende of zuurhoudende producten.
Onderhoud van de dampkap
Bij het uitnemen van de vetfilters is het aan te raden het kooktoestel te beschermen met een stuk
piepschuim of polystreen. Zo voorkomt u schade indien de filters uit uw handen zouden vallen.
Let op dat de kookplaat niet meer in werking is!
U kan de vetfilter verwijderen door:
inox dop van u weg drukken in het u-profiel (1).
de voorkant van de filter te laten zakken (2).
Extra tip
Het dampkapsysteem kan je zuiver houden door een kookpot met water, citroensap (1stuk) en een
glas azijn een 20-tal minuten te laten doorkoken met de dampkap op stand 2, daarna nog
15 minuten laten nadraaien.
Bij plasmasysteem dezelfde toepassing en de hydrosorpfilter uitspoelen in water met detergent.
De vetvangfilters mogen in de vaatwasmachine worden gereinigd en dit om de 2 weken.
vervangen vet/koolstoffilter TA940m³/h
vervangen vet/koolstoffilter TA940m³/h
vervangen vet/koolstoffilter TA940m³/h
vervangen vet/koolstoffilter TA940m³/h
Vervangen van de filters en koolstofmat (Indien aanwezig)
1. Men opent de dampkap
2. Vetfilters verwijderen
3. Koolstofmat verwijderen
4. Koolstofmat moet eens verzadigd volledig vervangen worden door een nieuw exemplaar

NL
13
NL
12
Wasbare actieve koolstoffilter
Reinigingsinstructies.
Verwijder de wasbare actieve koolstoffilter uit de dampkap.
Was de filter in de vaatwasmachine op de hoogste temperatuur met gewoon reinigingsmiddel. Max.
temperatuur 70 °C.
Het wordt aangeraden om de filter apart te reinigen zonder vuile vaat om te vermijden dat
voedselresten op de filter worden afgezet waardoor er vieze geurtjes kunnen ontstaan. Laat de filter
na het reinigen in de vaatwasmachine of in de kamer helemaal opdrogen.
Reactiveer de koolstoffilter door hem gedurende 60 minuten in een oven op maximaal 90 °C te
leggen.
Plaats de filter terug op z’n plaats in de dampkap. Om de koolstoffilter optimaal te laten werken
bij een normaal gebruik van de dampkap, is het aangeraden om de filters ten minste om de twee
maanden te reinigen en te reactiveren.
Filterspecificaties
LEVENSDUUR:
De levensduur van de filter hangt af van verschillende factoren:
• het soort vuil dat zich op de filter afzet en de concentratie ervan;
• de duur van de blootstelling;
• de doorstroomsnelheid van de dampkap.
Al die factoren hebben een invloed op de werking van de filter, ook als die regelmatig
gereactiveerd wordt. Bij een normaal gebruik van de dampkap op de middelste stand neemt
het geurabsorptievermogen van de koolstoffilter na een aantal reactiveringscycli af. Het wordt
aangeraden om de filter ongeveer om de 2 jaar te vervangen.
WAT TE DOEN MET EEN GEBRUIKTE ACTIEVE KOOLSTOFFILTER?
Alle koolstoffen moeten wettelijk gezien eerst geanalyseerd worden en naargelang de testresultaten
op een gepaste manier worden afgevoerd. Voor koolstoffilters die werden gebruikt voor huishoudelijke
toepassingen zijn de geabsorbeerde stoffen niet schadelijk voor het milieu, waardoor ze mogen
worden weggegooid volgens de lokale en nationale voorschriften. De gebruiker kan het product
inleveren bij specifieke lokale recyclagecentra.
Touch bediening.
De leds op de touch bediening geven continue de huidige status (snelheid en filter)
weer als de motor actief is.
2 Knoppen
•Licht aan/uit: kan lang ingedrukt worden om te dimmen
•Motor aan/uit: kan kort en lang ingedrukt worden
5 Leds
•3 snelheden + boost functie
•Filter indicatie
Als de motor aangezet wordt door een druk op de toets, dan start deze op stand 1.
Door een volgende druk op toets wordt de snelheid met 1 stand verhoogd.
Als de motor al in boost stand staat dan zal een volgende druk op de toets de motor weer
uit zetten. De opeenvolgende standen zijn dus 0-1-2-3-boost- 0-1-2-…
De boost snelheid kan maar een bepaalde tijd actief zijn, daarna zal de afzuiging terugvallen
naar stand 1.
De nalooptijd kan geactiveerd worden door een lange druk op de toets als de motor actief is.
De verlichting aan/uit zetten gebeurt met een korte druk op de toets. Door de -toets te blijven
indrukken zal de verlichting beginnen dimmen. Als de verlichting op het minimum is, dan zal
de verlichting terug naar het maximum dimmen. Als de gebruiker dus blijft dimmen, dan zal
de verlichting continue dimmen tussen de minimum en maximum sterkte.
Na een werktijd van de motor moet de filter gereinigd worden. Als deze filtertijd verstreken is, dan
zal de filter led op de touch interface of de afstandsbediening oplichten. De filter time-out resetten
kan alleen als de filter tijd effectief verstreken is.
Via de touch bediening kan de filter time-out gereset worden door beide toetsen ( en ) lang
in te drukken.

NL
15
NL
14
LEDspot vervangen
Indien de Led verlichting stuk is dient men de volledige Led lamp vervangen (lamp + behuizing)
Lamptype:
Venduro LED 6000 RVS/IP44/ 9,5Vdc/3,4W/input 350mA
Venduro LED 4000 RVS/IP44/ 9,5Vdc/3,4W/input 350mA
Venduro LED 3000 RVS/IP44/ 9,5Vdc/3,4W/input 350mA
Venduro LED 2700 RVS/IP44/ 9,5Vdc/3,4W/input 350mA
INFO: +32 9 340 60 00
Afmetingen telescopische dampkap
TA 90
A 900
B 320,5
C 763
D 180
E 185
F 325
G 50
H 68,5
I 80
J 35
K 20,5
L 66
M Ø150
UITSNIT
TA 80 267 x 268
TA 90 267 x 768
TA 100 267 x 868
TA 110
TA 120
Voorbeeld afmetingen TA 940
A
E
K
B
G
H
F
C
M
D
J
L
I
TA90
A
900
B
320,5
C
762
D
222
E
185
F
305
G
50
H
68,5
I
40
J
35
K
20,5
L
66
M
Ø150
Afmetingen uitschuifbare dampkap

NL
17
NL
16
Montage
1.
2.
3.
Montage fiche TA 940m³/h EC
Montage fiche TA 940m³/h EC
Montage fiche TA 940m³/h EC
Montage fiche TA 940m³/h EC
Hoogte montage telescopische dampkap boven kookplaat.
Beste efficiëntie behaalt men in afstand tussen kookplaat en telescopische dampkap
65cm-85cm. Bij hogere afstanden is verlies en uitwaseming mogelijk van vetten en geuren.
STANDEN
Indicatieve info werkstanden dampkap RA en gebruik:
Stand 1: bij kookvocht activiteiten (waterdamp), groenten koken, soep koken, pasta en dergelijke.
Stand 2: bij combi kookvocht (waterdamp) en 1 bak activiteit.
Stand 3: bij volle kookplaat mix kookvocht (waterdamp) en bakken.
Stand 4: Boost-intensief stand enkel bij sterk geurende activiteiten zoals vis, friteuse
of grill activiteiten
MONTAGE INSTRUCTIES
Maak de juiste uitsparing in de
kastbodem + sluit het snoer
aan van de voeding 230 V.
Vergeet ook niet de afvoerbuis
aan te sluiten.
Bouw de dampkap in de kast en
stel de bevestigingsbeugels op
de juiste afstand af.
Schroef de bevestigingsbeugel
vast (links en rechts).
4.
5.
Schroef vooraan de voorste
lat van de dampkap tegen
de bodem vast.
Sluit de dampkap en kijk goed
of ze goed werkt.
Montage fiche TA 940m³/h EC
Montage fiche TA 940m³/h EC

NL
19
NL
18
Elektrisch schema
Fan
Fan
Light
Light
Mogen naar believen verwisseld worden (paarsgewijs)
Flatcable to
touch control
board
PCB V1
03/12/2020
P.Verheij
Zekering
Power
input
KLEP
Reed
switch
Fan
Fan
Light
Light
Eén van de aangeduide
aanlsuitklemmen op J2 moet aan
het chassis verbonden worden
LINAK system
Waarborgcertificaat
Ieder VENDURO dampkapsysteem en onderdeel werd met de grootst mogelijke nauwkeurigheid
en met de meest moderne middelen vervaardigd. Dit geeft ons de mogelijkheid om op uw apparaat
een volledige waarborg te geven van 5 jaar, volgens de hieronder vermelde voorwaarden.
VENDURO apparaten worden gefabriceerd met de grootst mogelijke zorg en met de beste materialen.
Dit laat ons ook toe een waarborg te geven tegen iedere constructiefout, die zich mocht voordoen
gedurende de eerste 5 jaar na verkoop van de vakhandelaar of keukeninstallateur aan de eerste
afnemer.
Lampen,transfo’s en starters worden niet onder waarborg vervangen.
Deze waarborg beperkt zich tot het kostenloos vervangen van elk onderdeel dat ons wordt
toegestuurd en die door ons foutief bevonden wordt, daarbij aansluitend alle kosten van het
demonteren of herplaatsen.
Deze waarborg is niet geldig wanneer het gaat om fouten veroorzaakt door normale sleet, misbruik
of door ondeskundig plaatsen. Anderzijds vervalt de waarborg wanneer het apparaat zou hersteld
zijn of omgebouwd zijn met onderdelen die niet van ons fabrikaat zijn. VENDURO is NIET aansprakelijk
voor vetfilters die niet juist uitgenomen of teruggeplaatst worden en hierdoor op de kookplaat terecht
komen! Bescherm uw kookplaat steeds bij het vervangen van de vetfilters!
Wanneer een onderdeel defect bevonden wordt dient het via de vakhandelaar of keukeninstallateur te
worden teruggestuurd aan ons adres, ontdaan van alle onderdelen en vergezeld van een aanvraag tot
vervanging onder waarborg door afzender, alsmede van dit certificaat en factuur.
Toestel : .....................................................................................................................
Type : .........................................................................................................................
Naam van de aankoper : ................................................................................................
................................................................................................................................
Adres : ......................................................................................................................
................................................................................................................................
Factuurdatum : ...........................................................................................................

NL
21
NL
20
Garantie
Garantie
Verkoopdatum : ....... /..... /..........
Uw dealer : ..................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
JAAR
GARANTIE
De firma VENDURO B.V.B.A. behoudt zich het recht, ten alle tijde,
en zonder voorbehoud hun producten te wijzigen.
Merci pour l’achat
de votre hotte Venduro
Veuillez lire attentivement le manuel. Il vous reste des questions?
Contactez-nous via venduro.be
BELGIAN QUALITY
by Venduro
by
Venduro
BELGIAN QUALITY

FR
23
FR
22
Raccordement électrique
La hotte est équipée d’un câble électrique 3G1.5 et d’une fiche noire avec mise à la terre (celle-ci ne
peut en aucun cas être raccourcie ou allongée). Utilisez toujours une prise de courant de terre, de
modèle 10/16A, avec broche et/ou prise de terre latérale.
Tension du réseau : jusqu’à 230 volts
Courant alternatif : 50/60 Hz
Protection : classe 1
Si nécessaire, le câble doit être protégé mécaniquement.
La hotte ne peut être utilisée que dans une installation réglementaire.
Belgique : RGIE
Pays-Bas : NEN 1010
Allemagne : VDE 0100
France : NF C15-100
Italie : CEI 64.8
Autres états membres : HD 384.3.32 + 4.41 + 5.52 + 6.61
L’utilisateur est tenu de prévoir une sécurité suffisante contre les conséquences de surintensités de
courant.
L’appareil doit être raccordé à une installation TN ou IT réglementaire ou être équipé d’un
commutateur différentiel de max. 0.3 A. La valeur maximale du fusible du réseau auquel est
raccordé la hotte est de 20 A (EN 60898, courbe de réaction B ou C).
Utilisations autorisées
Ne pas utiliser la hotte si les filtres ne sont
pas fixés de manière réglementaire.
Ne pas mettre la hotte en marche si tous
les équipements de protection n’ont pas été
placés au bon endroit.
Ne jamais vaporiser de l’eau ou tout autre
liquide sur la hotte.
Ne jamais couvrir la hotte de matériaux
combustibles ou facilement inflammables.
Veiller à ce que les enfants n’aient pas la
possibilité d’insérer des objets dans les sup-
ports d’ampoule ou dans les compartiments
à filtres.
La hotte a été conçue pour être installée
dans des locaux résidentiels ou apparentés
et est caractérisée par les influences au sens
de l’article 19 - HD 384.3.32 du RGIE.
Il est interdit d’utiliser la hotte
dans /ou:
Des pièces présentant des risques
d’explosion
A l’extérieur
Des locaux dont la température
ambiante est inférieure à 5°C
Des locaux où sont stockés des
appareils électroniques
extrêmement sensibles
Des pièces où sont dégagés des
vapeurs ou gaz corrosifs
Des espaces où des chocs rudes ou
des vibrations sont habituels
Conseils d’utilisation
Pour garantir une aspiration optimale des vapeurs et des odeurs, mettez la hotte en marche
quelques minutes avant de commencer à cuisiner et laissez-la allumée quelques instants après avoir
terminé de cuisiner. Arrêt différé: voir fonction de la télécommande page 7.
Vous pouvez mettre la hotte en position la plus basse si vous faites mijoter vos aliments à feu doux
ou si la préparation ne dégage que peu de vapeur de cuisson. Utilisez les positions intermédiaires et
supérieures pour cuire et rôtir vos aliments.

FR
25
FR
24
Important
Ne faites jamais flamber d’aliments sous la hotte!
L’aspiration des flammes risquerait d’enflammer les graisses déposées sur les filtres en acier
inoxydable, non inflammables. Le risque d’incendie augmente si vous faites frire des aliments. La
friture d’aliments sous la hotte n’est autorisée que sous surveillance.
Astuces pour garantir
une aspiration optimale
Placez votre casserole de telle sorte que les vapeurs qui s’en
dégagent se dirigent vers la surface d’aspiration de la hotte.
Evitez les courants d’air au-dessus de la surface de cuisson.
Quelle que soit la taille de votre cuisine, n’oubliez pas que le
volume (en m³) d’air que la hotte est capable d’aspirer
n’excédera jamais le volume qui alimente la cuisine
La hotte ne fonctionnera pas correctement si la cuisine n’est
pas ou pas suffisamment alimentée en air. Pour remédier à ce
problème, entrouvrez une porte ou une fenêtre donnant, de
préférence, à l’extérieur.
Evacuation de l’air
Veillez à une ventilation suffisante, a fortiori si, au même moment, d’autres appareils aspirent l’air de
la pièce dans laquelle se trouve le groupe.
Il est important de respecter le raccordement d’évacuation. Ne réduisez jamais la taille de la section
d’échappement!
Pour tous les types Ø 150, sauf ceux équipés d’un moteur externe Ø 150, Ø 200 ou Ø 250
L’air expulsé ne peut jamais passer par une conduite d’évacuation qui serait déjà utilisée pour
l’évacuation de gaz ou de buée provenant d’appareils non électriques.
Installez la hotte au plus près de l’évacuation et réduisez le nombre de coudes au minimum.
En observant ces règles, vous assurez une aspiration optimale..
Ne faites jamais
fonctionner la hotte
sans filtres !
Vérifiez régulièrement
la propreté des filtres
à graisse (danger
d’incendie s’ils sont
encrassés !)
Vous devez respecter une certaine distance entre la hotte et la surface de cuisson : 60 cm pour
une cuisinière électrique et 75 cm pour une cuisinière à gaz.
Il est en tous les cas formellement interdit d’installer la hotte au-dessus de la surface de cuisson
à une distance inférieure à 55 cm. Vous courriez alors le risque que les graisses, tapissant les
filtres, prennent feu!
Sortie de toit
Moins l’évacuation sera freinée, plus le débit sera élevé et plus votre extraction sera efficace!
OK
Pas OK
Conduite d’évacuation
La grille d’évacuation ou la sortie de toit doit permettre un passage suffisant!
OK Pas OK
En cas de sortie murale, utilisez toujours une grille munie de lamelles.
L’eau provenant de l’extérieur ne doit pas pouvoir s’infiltrer dans la hotte.
Canaux plats
Attention : les canaux plats en plastique ou en métal, peuvent augmenter le bruit de
la hotte et diminuer le rendement. Mieux vaut utiliser des conduites d’évacuation
rondes si possible.

FR
27
FR
26
Fonctionnement de la hotte TA-940
Fonctionnement de la hotte télescopique
L’éclairage et le ventilateur peuvent être mis en route une fois la hotte ouverte. Le moteur de la hotte
s’éteint quand la hotte est repoussé en position fermée. L’éclairage peut être allumé et éteint en
position ouverte et fermée. À l’ouverture de la hotte, le moteur reprend la dernière position confi-
gurée.
Vitesse du ventilateur + éclairage
Le moteur de la hotte propose 4 vitesses. Les vitesses 1, 2 et 3 sont prévues pour une utilisation
normale. La vitesse 4 correspond à la fonction « boost ». Pour de plus amples explications, consultez
l’annexe « commande tactile ». Maintenez le symbole « éclairage » enfoncé pour faire varier l’inten-
sité de l’éclairage.
Importance de l’arrivée d’air
Il doit toujours y avoir une arrivée d’air dans la pièce quand la hotte est en cours d’utilisation. L’air
frais peut ainsi circuler. Vous pouvez créer une arrivée d’air frais en ouvrant une porte ou une fenêtre
en oscillo-battant ou en installant une grille d’aération. Le volume d’air aspiré ne pourra jamais être
supérieur au volume de l’air entrant, et ce, quelle que soit la taille de la cuisine ou de la pièce où se
trouve la cuisine ouverte. Une arrivée d’air insuffisante peut entraîner une perte de rendement de
l’ordre de 50 %.
Une arrivée d’air insuffisante peut provoquer des retours dans les autres canaux d’évacuation, com-
me le conduit d’évacuation de fumée du feu ouvert ou d’autres appareils de combustion. Ce retour de
gaz et de gaz de combustion entraîne un risque d’intoxication.
CONSEILS
Pour éliminer efficacement les vapeurs de cuisson, procédez comme suit:
Mettez la hotte en route quelques minutes avant
de commencer à cuisiner.
Éteignez la hotte environ 15 minutes après avoir
terminé de cuisiner.
Évitez les courants d’air au-dessus de la surface de cuisson.
Placez votre casserole de telle sorte que les vapeurs
qui s’en dégagent se dirigent vers la surface
d’aspiration de la hotte.
Table de cuisson à induction : diminuez l’intensité
de la surface de cuisson dès que le contenu de la casserole
se met à bouillir afin de limiter la production excessive de vapeur.
Entretien de la hotte
Ne pas effectuer d’entretien si la fiche est branchée dans la prise ou si l’appareil fonctionne!
Nous vous recommandons de nettoyer les filtres toutes les deux semaines! Pour ce faire, vous
pouvez mettre les filtres au lave-vaisselle ou les plonger dans une solution d’eau bouillante et de
détergent ou de cristaux de soude. Séchez soigneusement les filtres et replacez-les dans la hotte.
Vous éviterez de la sorte que les filtres prennent feu et assurerez un rendement optimal de votre
hotte.
Utilisez de préférence un détergent doux pour le nettoyage de l’intérieur de la hotte et n’utilisez pas
de produits corrosifs ou acides.
Entretien de la hotte
Lorsque vous retirez les filtres à graisse de la hotte, protégez la cuisinière avec un morceau de
frigolite ou de polystyrène. Vous éviterez ainsi d’endommager votre plaque de cuisson si les filtres
devaient vous glisser des mains.
Veillez à ce que la plaque de cuisson ne chauffe pas!
Pour enlever le filtre à graisse :
repoussez le capuchon en inox dans le profilé en U (1);
laissez tomber l’avant du filtre (2).
Conseil supplémentaire
Pour que votre système d’aspiration reste propre, faites bouillir une casserole avec de l’eau, le jus
d’un citron et un verre de vinaigre pendant environ 20 minutes en réglant la hotte sur 2,
puis laissez-la tourner pendant 15 minutes supplémentaires.
Procédez de la même manière avec un système plasma et rincez le filtre Hydrosorb dans de l’eau
additionnée de détergent. Les filtres à graisse peuvent être nettoyés au lave-vaisselle toutes les
deux semaines.
vervangen vet/koolstoffilter TA940m³/h

FR
29
FR
28
Remplacement des filtres et du tapis à charbon (le cas échéant)
1. Ouvrez la hotte.
2. Retirez le tapis à charbon.
3. Maintenez le filtre à charbon et retirez-le en effectuant un mouvement de rotation.
4. Une fois saturé, le tapis à charbon doit être complètement remplacé par un exemplaire neuf.
vervangen vet/koolstoffilter TA940m³/h
vervangen vet/koolstoffilter TA940m³/h
vervangen vet/koolstoffilter TA940m³/h
Filtre à charbon lavable
Instructions de nettoyage
Retirez le filtre à charbon lavable de la hotte.
Lavez le filtre au lave-vaisselle, à température maximale, en utilisant un détergent ménager ordinaire.
Température maximale : 70 °C.
Il est recommandé de laver le filtre seul, sans autre vaisselle, afin d’éviter que des restes de
nourriture ne se déposent sur le filtre, ce qui peut provoquer de mauvaises odeurs. Après le lavage,
laissez sécher complètement le filtre dans le lave-vaisselle ou dans la pièce.
Réactivez le filtre à charbon en le mettant au four à une température maximale de 90 °C pendant
environ 60 minutes.
Replacez le filtre dans la hotte. Pour garantir une meilleure performance du filtre à charbon lors d’une
utilisation normale de la hotte, il est recommandé de laver et de régénérer les filtres au moins une
fois tous les deux mois.
Caractéristiques du filtre
DURÉE DE VIE :
La durée de vie du filtre dépend de nombreux facteurs, tels que :
• les types de polluants auxquels le filtre est exposé et leur concentration ;
• la période d’exposition ;
• la performance en matière de vitesse/débit de la hotte.
Ces facteurs peuvent grandement affecter le fonctionnement du filtre, même après sa régénération.
Pour une utilisation normale de la hotte à une vitesse de fonctionnement moyenne, la capacité
d’absorption des odeurs du filtre à charbon a tendance à diminuer après plusieurs cycles de
régénération progressive. Il est donc recommandé de remplacer le filtre après 2 ans d’utilisation
environ.
MISE AU REBUT :
En ce qui concerne la mise au rebut, la disposition exige que tous les charbons usagés soient
d’abord analysés, puis éliminés en fonction du résultat des tests. Dans le cas spécifique du domaine
domestique, les composés absorbés ne sont pas nocifs pour l’environnement et peuvent donc
généralement être éliminés conformément aux réglementations locales et nationales. L’utilisateur
doit déposer le produit dans un centre de collecte local prévu à cet effet.

FR
31
FR
30
Remplacement des spots LED
Si l’éclairage LED ne fonctionne plus, remplacez l’intégralité de l’ampoule LED (ampoule + logement).
Type d’ampoule :
Venduro LED 6000 acier inoxydable/IP44/ 9,5 V CC/3,4 W/courant d’entrée 350 mA
Venduro LED 4000 acier inoxydable/IP44/ 9,5 V CC/3,4 W/courant d’entrée 350 mA
Venduro LED 3000 acier inoxydable/IP44/ 9,5 V CC/3,4 W/courant d’entrée 350 mA
Venduro LED 2700 acier inoxydable/IP44/ 9,5 V CC/3,4 W/courant d’entrée 350 mA
INFO: +32 9 340 60 00
Commande tactile.
Les LED de la commande tactile indiquent en permanence le statut actuel (vitesse et filtre)
lorsque le moteur fonctionne.
2 Touches
•Eclairage on/off : vous pouvez appuyer longuement sur pour faire varier l’éclairage
•Moteur on/off : vous pouvez appuyer brièvement ou longuement sur
5 LED
•3 vitesses + fonction boost
•Indicateur du filtre
Lorsque le moteur est allumé d’une pression sur la touche , il démarre en position 1.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche , la vitesse passe à la position supérieure.
Si la fonction boost est déjà activée, une nouvelle pression sur la touche éteindra le moteur.
Les positions successives sont donc : 0-1-2-3-boost-0-1-2-…
La fonction boost ne reste active que pendant une durée limitée : l’aspiration repasse ensuite
en position 1.
L’arrêt différé peut être activé par une longue pression sur la touche si le moteur est allumé.
Pour allumer ou éteindre l’éclairage, vous devez appuyer brièvement sur la touche . En appuyant
longuement sur cette touche, l’intensité de l’éclairage commencera à varier. Si l’éclairage est
au minimum, l’intensité variera jusqu’à atteindre le maximum. Si vous maintenez la pression,
l’intensité continuera de varier entre le minimum et le maximum.
Le filtre doit être nettoyé après un certain nombre d’heures de fonctionnement du moteur.
Une fois la durée de vie du filtre dépassée, la LED du filtre s’allumera sur l’interface tactile ou
la télécommande. La temporisation du filtre ne peut être réinitialisée que si la durée de vie
du filtre a été effectivement dépassée.
La temporisation du filtre peut être réinitialisée via la commande tactile en appuyant longuement
sur les touches et .

FR
33
FR
32
Dimensions de la hotte télescopique
Exemple dimensions TA 90/600
TA 90
A 900
B 320,5
C 763
D 180
E 185
F 325
G 50
H 68,5
I 80
J 35
K 20,5
L 66
M Ø150
Installation
1.
2.
3.
Hauteur d’installation de l’aspiration périphérique par rapport à la surface de cuisson.
Pour une efficacité optimale, prévoyez une distance de 90 à 120 cm entre la surface de cuisson et
l’aspiration périphérique. Des pertes et émanations de graisses et d’odeurs peuvent se fournir en cas
de distance supérieure.
POSITIONS
Informations indicatives sur les positions de la hotte d’aspiration périphérique et leur utilisation :
Position 1 : pour des types de cuisson dégageant de la vapeur d’eau, comme la cuisson de légumes,
de potages, de pâtes, etc.
Position 2 : dans le cas de la combinaison de vapeur d’eau et d’une activité de cuisson.
Position 3 : dans le cas d’une surface de cuisson pleine, combinant vapeur d’eau et cuisson.
Position 4 : position boost-intensive pour les activités de cuisson dégageant de fortes odeurs, com-
me la cuisson de poisson, des grillades ou l’utilisation d’une friteuse.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Réalisez un évidemment de la
bonne dimension dans le fond
de l’armoire et branchez la fiche
d’alimentation de 230 V.
N’oubliez pas de raccorder la
conduite d’évacuation.
Encastrez la hotte dans
l’armoire et installez les
anneaux de fixation à la
bonne distance.
Vissez l’anneau de fixation
(à gauche et à droite).
A
E
K
B
G
H
F
C
M
D
J
L
I
TA90
A
900
B
320,5
C
762
D
222
E
185
F
305
G
50
H
68,5
I
40
J
35
K
20,5
L
66
M
Ø150
Afmetingen uitschuifbare dampkap
Montage fiche TA 940m³/h EC
Montage fiche TA 940m³/h EC
Montage fiche TA 940m³/h EC
Montage fiche TA 940m³/h EC
DÉCOUPE
TA 80 267 x 268
TA 90 267 x 768
TA 100 267 x 868
TA 110
TA 120

FR
35
FR
34
Schéma électrique4.
5.
À l’avant, vissez la latte avant
de la hotte au fond de l’armoire.
Refermez la hotte et
vérifiez qu’elle fonctionne
correctement.
Montage fiche TA 940m³/h EC
Montage fiche TA 940m³/h EC
Fan
Fan
Light
Light
Mogen naar believen verwisseld worden (paarsgewijs)
Flatcable to
touch control
board
PCB V1
03/12/2020
P.Verheij
Zekering
Power
input
KLEP
Reed
switch
Fan
Fan
Light
Light
Eén van de aangeduide
aanlsuitklemmen op J2 moet aan
het chassis verbonden worden
LINAK system

FR
37
FR
36
Certificat de garantie
Chacun des systèmes d’aspiration VENDURO et leurs composantes ont été fabriqués minutieuse-
ment au moyen des techniques les plus modernes. Nous sommes par conséquent en mesure de vous
offrir une garantie complète de 5 ans sur votre appareil, aux conditions énumérées ci-dessous.
Les appareils VENDURO sont fabriqués au moyen de matériaux de première qualité et avec le plus
grand soin. Ce qui nous permet, par ailleurs, de vous offrir une garantie contre tout vice de construc-
tion qui pourrait survenir au cours des 5 premières années après la vente au premier acheteur par le
spécialiste ou l’installateur.
La garantie ne couvre pas le remplacement des ampoules, des transformateurs et des démarreurs.
La présente garantie se limite au remplacement gratuit de toute pièce qui nous serait renvoyée et
que nous certifierions viciée et à tous les frais de démontage ou de remplacement qui en découlent.
Cette garantie ne couvre pas les défaillances causées par l’usure normale, une utilisation incorrecte
ou une installation non professionnelle. La garantie expire par ailleurs si des pièces qui n’ont pas été
fabriquées par nos soins ont été utilisées pour réparer ou transformer l’appareil. VENDURO NE PEUT
être tenu responsable d’une mauvaise manipulation lors du retrait ou de la remise en place des filtres
à graisse qui se solderait par la chute des filtres sur la surface de cuisson ! Protégez toujours votre
surface de cuisson quand vous remplacez les filtres à graisse!
Si une pièce est défectueuse, elle doit nous être retournée à notre adresse par l’intermédiaire du
revendeur spécialisé ou de l’installateur de cuisine, dépourvue de tous ses accessoires et accompag-
née d’une demande de remplacement sous garantie par l’expéditeur, du présent certificat et de la
facture.
Appareil : ....................................................................................................................
Type : .........................................................................................................................
Nom de l’acheteur : ......................................................................................................
................................................................................................................................
Adresse : ...................................................................................................................
................................................................................................................................
Date de facture : .........................................................................................................
Garantie
Garantie
Date d’achat : .......... /..... /..........
Votre revendeur : ..........................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
ANS DE
GARANTIE
L’entreprise VENDURO SPRL se réserve le droit d’apporter des modi-
fications à ses produits à tout moment et sans réserve.

ENG
39
ENG
38
Electrical connection
The cooker hood has a 3G1.5 mains voltage cable and a black plug including grounding. (It is never
permitted to shorten or extend this cable.) Always use a wall socket including grounding, model
10/16A with pin and/or earth connection.
Mains voltage: up to 230 volts
Alternating current: 50/60 Hz
Protection : classe 1
If necessary, the cable should be protected mechanically.
The cooker hood can only be used with an installation that complies with the following regulations:
BelgiUM : A.R.E.I.
Netherlands : NEN 1010
Germany : VDE 0100
France : NF C15-100
Italy : CEI 64.8
Other member states : HD 384.3.32 + 4.41 + 5.52 + 6.61
The user should provide sufficient protection against the consequences of excess current.
Thank you for purchasing
your Venduro cooker hood.
First read this user manual carefully. Questions?
Contact us via venduro.be
BELGIAN QUALITY
by Venduro
by
Venduro
BELGIAN QUALITY
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Venduro Ventilation Hood manuals

Venduro
Venduro RA 90 User manual

Venduro
Venduro RA-LOW User manual

Venduro
Venduro RA SMALL User manual

Venduro
Venduro Downdraft User manual

Venduro
Venduro TA-600 User manual

Venduro
Venduro TA Series User manual

Venduro
Venduro RA - LL User manual

Venduro
Venduro RA-LP User manual

Venduro
Venduro RA MM-ZM User manual

Venduro
Venduro RA SMALL User manual