VERTO 52G300 User manual

52G300
V.0118
PL
SEKATOR AKUMULATOROWY
GB
CORDLESS PRUNING SCISSORS
DE
GARTENSCHERE AKKU
RU
СЕКАТОР АККУМУЛЯТОРНЫЙ
UA
СЕКАТОР АКУМУЛЯТОРНИЙ
HU
AKKUMULÁTOROS METSZŐOLLÓ
RO
FOARFECE DE GRADINA CU ACUMULATOR
CZ
AKUMULÁTOROVÉ ZAHRADNICKÉ NŮŽKY
SK
ZÁHRADNÉ NOŽNICE AKUMULÁTOROVÉ
SI
AKUMULATORSKI SEKALNIK
LT
AKUMULIATORINIS SEKATORIUS
LV
AKUMULATORA DĀRZA GRIEZNES
EE
AKUTOITEL LÕIKUR
BG
ГРАДИНСКИ НОЖИЦИ АКУМУЛАТОРНИ
HR
AKUMULATORSKE ŠKARE
SR
AKUMULATORSKE MAKAZE
GR
ΨΑΛΙΔΙ ΚΛΑΔΕΜΑΤΟΣ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ
ES
PODADOR A BATERÍA
IT
CESOIE ELETTRICHE
ACCU BOOTAKKENSCHAAR
NL

2
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 4
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 7
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 9
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 12
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 14
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 17
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 20
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 22
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 24
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 27
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 29
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 31
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 34
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 36
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 39
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 41
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 43
ES
INSTRUCCIONES DE USO................................. 46
IT
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 49
GEBRUIKSAANWIJZING ................................. 51
NL

3
1
5
6
4
32
A
B
89
C
7
6
5
D
76
5

4
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SEKATOR AKUMULATOROWY
52G300
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
•Niniejsze elektronarzędzie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcją użytkowania elektronarzędzia, przekazanej przez
osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę
na dzieci, aby nie bawiły się elektronarzędziem.
•W czasie pracy z elektronarzędziem należy zakładać okulary i rękawice
ochronne.
•Nie wolno udostępniać urządzenia dzieciom; nie wolno pozostawiać
urządzenia bez nadzoru. Nieużywane urządzenia należy
przechowywać w bezpiecznym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
•Nie używać i nie ładować akumulatora elektronarzędzia w czasie
deszczu.
•Nie przechowywać elektronarzędzia w deszczu ani w wilgotnym
otoczeniu.
•Elektronarzędzie używać tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym sztucznym oświetleniu.
•Osoby, przebywające w pobliżu, powinny zachować bezpieczną
odległość od zakresu pracy elektronarzędzia. Należy również
zachować bezpieczną odległość pomiędzy końcem noża a linią
elektryczną wynoszącą minimum 15m.
•Należy zwracać szczególną uwagę, aby podczas pracy pomiędzy
ostrza nie dostały się żadne elementy obce. W przypadku
zablokowania się czegoś między ostrzami należy natychmiast
wyłączyć urządzenie(włącznik w pozycji OFF) i usunąć przedmiot
powodujący zakłócenie pracy.
•Należy zwrócić uwagę, aby nie przeciąć niewidocznych przewodów
sieciowych.
•Wolną rękę trzymać w bezpiecznej odległości od zakresu pracy urządzenia.
Nie dotykać ostrzy. Są one ostre i mogę spowodować zranienia.
•Podczas obsługi urządzenia należy zachować daleko posuniętą
ostrożność i uważać, by palce wolnej ręki (którymi przytrzymywane
lub odsuwane są gałęzie) nie dostały się w zakres cięcia ostrzy.
•Nie należy stosować siły podczas pracy z urządzeniem. Może to
spowodować poślizgnięcie się i skaleczenie lub przecięcie czegoś w
sposób niezamierzony.
•Przed każdym użyciem należy dokładnie skontrolować stan ostrza,
czynność wykonywać przy wyłączonym elektronarzędziu.
•Ostrza należy traktować z dużą ostrożnością, aby uniknąć cięć lub
skaleczeń. W transporcie lub podczas przechowywania, należy
zakładać osłonę na nóż tnący.
•Po zakończeniu użytkowania, a także przed przystąpieniem do
kontroli lub konserwacji, należy wyłączyć elektronarzędzie (włącznik
przesunąć w pozycję OFF).
•Podczas pracy z urządzeniem, a także podczas prac konserwacyjnych i
pielęgnacyjnych przy elektronarzędziu, należy zawsze nosić rękawice
ochronne.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE AKUMULATORA.
• Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np.
przed stałym nasłonecznieniem, przed ogniem, wodą i wilgocią
- istnieje zagrożenie wybuchem.
• W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania
akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Należy
wywietrzyć pomieszczenie w razie dolegliwości skonsultować się z
lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
•W przypadku niewłaściwych warunków eksploatacji może nastąpić
wyciek elektrolitu z baterii; należy unikać z nim kontaktu. Jeśli
przypadkowo dojdzie do kontaktu, należy go spłukać wodą. W
przypadku kontaktu z oczami dodatkowo skonsultować się z
lekarzem. Wyciekły elektrolit może spowodować podrażnienie oczu
lub oparzenia.
•Nie otwierać akumulatora – Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
AKUMULATORA.
• Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia.
•Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub
czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
• Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu
(np. papier, tekstylia), ani w sąsiedztwie łatwopalnych substancji.
Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu
ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
• Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń- Nie
należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób rozbierania
ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż
ładowarki grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
• Dzieci i niepełnosprawne zycznie, emocjonalnie, lub psychicznie
osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza jest
niewystarczająca, aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu
wszelkich zasad bezpieczeństwa nie powinny obsługiwać
ładowarki bez nadzoru osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie
niewłaściwie obsłużone w następstwie czego może dojść do obrażeń.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Akumulatory Li-ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć, jeśli
zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy
ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i słonecznych
dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-ion
zawierają elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które, jeśli
zostaną uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator zapali się
lub wybuchnie.
Objaśnienia zastosowanych piktogramów.
123456
1. Należy przeczytać wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa.
2. Chronić urządzenie przed deszczem.
3. Uwaga, ryzyko skaleczenia dłoni, odcięcia palców.
4. Ładowarkę należy stosować w suchych pomieszczeniach.
5. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
6. Klasa druga ochronności.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Sekator akumulatorowy zasilany jest wbudowanym akumulatorem Li-
Ion. Napęd stanowi silnik komutatorowy prądu stałego z magnesami
trwałymi wraz z przekładnią. Narzędziem roboczym urządzenia jest
ruchome ostrze tnące współpracujące z kowadełkowym ostrzem stałym.
Urządzenie wyposażone jest w podwójną blokadę przed przypadkowym
uruchomieniem.
Tego typu elektronarzędzie może być wykorzystane w pracach
ogrodowych przy cięciach pielęgnacyjnych gałęzi drzew i krzewów.
Sekator akumulatorowy może być zastosowany zamiennie za ręczny
sekator ogrodowy. Jego użycie daje możliwość pracy bez odczuwalnego
zmęczenia operatora.
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Wyłącznik bezpieczeństwa
2. Przycisk odblokowujący ostrze
3. Włącznik
4. Osłona ostrzy
5. Ostrze ruchome
6. Ostrze stałe
7. Śruba mocująca ostrze
8. Gniazdo podłączenia ładowarki
9. Dioda LED
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.

5
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Ładowarka - 1 szt
2. Osłona ostrzy - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Sekator akumulatorowy jest dostarczany z akumulatorem częściowo
naładowanym. Ładowanie akumulatora należy przeprowadzić w
warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 4°C - 40°C. Akumulator,
który przez dłuższy czas nie był użytkowany, osiągnie pełną zdolność do
zasilania po około 3-5cyklach ładowania i rozładowania.
•Włożyć wtyczkę przewodu ładowarki w gniazdo podłączenia
ładowarki (8) w obudowie urządzenia (rys. B).
•Podłączyć ładowarkę do gniazda sieci zasilającej 230V AC.
•Zaświeci się na czerwono dioda LED (9).
Dioda LED (9) (rys. B), przy podłączonej do urządzenia i sieci ładowarce,
sygnalizuje postęp ładowania akumulatora:
• Świecenie diody LED (9) na czerwono – napięcie podłączone, trwa
proces ładowania.
• Świecenie diody LED (9) na zielono – napięcie podłączone,
akumulator jest w pełni naładowany, proces ładowania może zostać
zakończony.
Dioda LED (9) (rys. B) będzie się świecić na zielono, aż do momentu
odłączenia ładowarki od gniazda sieciowego. Po rozładowaniu
wymagany jest minimalny czas ładowania około 4÷ 5godzin, aby
osiągnąć pełny stan naładowania akumulatora. Przy normalnym
użytkowaniu akumulator może być ładowany wiele razy. Aby utrzymać
urządzenie w należytym stanie należy jego akumulator naładować, co
najmniej raz na sześć miesięcy.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie ogniw
akumulatora.
W procesie ładowania akumulatory bardzo mocno się nagrzewają.
Nie podejmować pracy tuż po ładowaniu – odczekać do osiągnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem sekatora akumulatorowego należy skontrolować
stan ostrzy. Nie używać wyszczerbionych, pękniętych lub w inny
sposób uszkodzonych ostrzy.
Nigdy nie wolno przeciążać urządzenia. Należy stosować się do
zaleceń co do maksymalnych grubości cięcia podanych w tabeli z
parametrami technicznymi.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Sekator akumulatorowy obsługuje się jedną ręką. Podczas pracy
urządzeniem drugą rękę należy trzymać z dala od ostrzy.
Sekator akumulatorowy wyposażony jest w podwójne zabezpieczenie
przed przypadkowym uruchomieniem. Główną blokadą jest wyłącznik
bezpieczeństwa (1), dodatkową przycisk odblokowujący ostrze (2) (rys. A).
•Zdjąć osłonę ostrzy (4) (rys. A).
•Przesunąć wyłącznik bezpieczeństwa (1) z pozycji OFF do pozycji ON.
•Przesunąć w kierunku tyłu urządzenia i przytrzymać przycisk
odblokowujący ostrze (2) – ostrze ruchome otworzy się. Urządzenie
jest gotowe do cięcia.
•Przyłożyć sekator akumulatorowy tak aby jego ostrza objęły gałąź lub
pęd.
•Przytrzymując przycisk odblokowujący ostrze (2) wcisnąć włącznik (3)
– ostrze ruchome będzie się zamykało wykonując cięcie.
•Po zwolnieniu nacisku na włącznik (3), z wciśniętym ciągle przyciskiem
odblokowującym ostrze (2), ostrze ruchome ponownie otworzy się a
sekator będzie gotowy do wykonania następnego cięcia.
Aby zakończyć pracę sekatorem akumulatorowym należy:
•Zamknąć ostrze ruchome – wcisnąć i przytrzymać przycisk
odblokowujący ostrze (2) i wcisnąć włącznik (3) (rys. A).
•Zwolnić nacisk na przycisk odblokowujący ostrze (2) a następnie
zwolnić włącznik (3) – ostrze ruchome (5) pozostanie w pozycji
zamkniętej.
•Przesunąć wyłącznik bezpieczeństwa (1) w pozycję OFF.
•Nałożyć osłonę ostrzy (4).
CIĘCIE GAŁĘZI I PĘDÓW
• Bezpieczeństwo podczas cięcia zapewni zastosowanie okularów
i rękawic ochronnych.
• Zaleca się aby cięcia pielęgnacyjne drzew i krzewów wykonywać
nie prostopadle a lekko pod skosem. Należy ciąć od pączka w
stronę pędu głównego lub pnia.
• Cięcie powinno być wykonane ok 8 mm powyżej pączka.
• Cięcie nie powinno być wykonywane zbyt blisko pnia aby miejsce
cięcia mogło łatwo się zagoić.
• Gałęzie należy przycinać pojedynczo.
• Przed rozpoczęciem cięcia ostrze stałe (6) (rys. A) powinno
opierać się wewnętrzną krawędzią o gałąź lub pęd z zadanym już
właściwym kątem cięcia.
• W celu wytypowania najlepszych terminów wykonywania cięć
pielęgnacyjnych dla konkretnych gatunków drzew i krzewów
należy sięgnąć do poradników ogrodniczych.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy odłączyć
ładowarkę od urządzenia oraz od gniazda sieci zasilającej a
wyłącznik bezpieczeństwa (1) (rys. A) urządzenia musi być
przesunięty w położenie OFF.
•Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
•Do czyszczenia urządzenia nie należy stosować wody lub innych cieczy,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
•Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny.
•Przy czyszczeniu ostrzy w części roboczej należy używać rękawic
ochronnych i zachować szczególną ostrożność.
•Ostrza można czyścić i konserwować przy użyciu środków
penetrująco-smarujących.
•Urządzenie można bezpiecznie przechowywać i transportować tylko
z zamkniętym ostrzem ruchomym, wyłącznikiem bezpieczeństwa w
pozycji OFF i nałożoną osłoną ostrzy.
•Urządzenie należy zawsze przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA OSTRZA RUCHOMEGO
Ostrze ruchome (5) jako element roboczy ulega zużyciu, co może
wpływać na jakość cięcia. W celu jego wymiany należy:
•Przy użyciu klucza sześciokątnego 5mm poluzować i wykręcić śrubę
mocującą ostrze (7) (rys C), zwracając uwagę na osadzoną na niej
tuleję centrującą.
•Wysunąć stępione, zużyte lub uszkodzone ostrze ruchome (5)
(rys D) z urządzenia.
•Wsunąć nowe ostrze ruchome (5) (rys D).
•Zamontować śrubę mocującą ostrze (7) (rys. D), zwracając uwagę na
osadzoną na niej tuleję centrującą.
Nie ma konieczności aby pozycja ostrza ruchomego (5) po
ponownym zamontowaniu była dokładnie zgodna z jego pozycją
przed demontażem. Ostrze ruchome (5) automatycznie ustali się we
właściwym położeniu przy pierwszym jego otwarciu po uruchomieniu
sekatora akumulatorowego.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Sekator akumulatorowy
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 7.2V DC
Typ akumulatora Li-ion
Pojemność akumulatora 1300 mAh
Maksymalna średnica cięcia 16mm
Klasa ochronności III

6
Masa urządzenia 0,64 kg
Rok produkcji 2015
Klasa ochronności III
Masa 1,1 kg
Rok produkcji 2018
Ładowarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Napięcie ładowania 12V DC
Max. prąd ładowania 400 mA
Czas ładowania 4h
Klasa ochronności II
Masa 0,24 kg
Rok produkcji 2018
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpAoraz poziom mocy akustycznej LwAi niepewność
pomiaru K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60745.
Wartości drgań (wartość przyśpieszeń) ahi niepewność pomiaru K
oznaczono zgodnie z normą EN60745, podano poniżej.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony zgodnie
z określoną przez normę EN60745 procedurę pomiarową i może zostać
użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej
oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także, jeśli nie
będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może ulec zmianie.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji
na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy, kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja ma drgania
może się okazać znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed skutkami drgań, takie jak: konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk, właściwa organizacja pracy.
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 67 dB(A); K = 3dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 78 dB (A) ; K = 3dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah= 1,12m/s²; K =1,5m/s²
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
Li-Ion
Akumulatorów /baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych,
nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie z
aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4(dalej:„Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej:„Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Sekator ogrodowy
/ Cordless garden pruner /
/ Akkus kerti metszőolló /
Model
/Model./
/Modell/
52G300
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU/
/2011/65/EU RoHS/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009+A11; EN ISO 12100:2010;
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:2015
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2018-01-08

7
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 5730385
Ul. Pograniczna 2/4fax. +48 22 5730383
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
TRANSLATION OF ORIGINAL MANUAL
CORDLESS PRUNING SHEARS
52G300
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
•This power tool is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children) or
persons who have no experience or are unfamiliar with the tool,
unless work is supervised or carried out in accordance with power tool
use instructions handed over by persons responsible for safety. Pay
attention to children so they don’t play with the power tool.
•Wear protective glasses and protective gloves when working with the
power tool.
•Do not make this device accessible to children or leave it unattended.
Store unused tool in a safe place, beyond reach of children.
•Do not use or charge power tool battery in rain.
•Do not store the power tool in rain or in damp environment.
•Use the power tool only in daylight or in well illuminated places.
•Persons in proximity should keep safe distance from working range
of the power tool. Make sure to keep safe distance between blade tip
and power lines, no less than 15m.
•Make sure that no foreign objects get between the blades during
operation. When an objects jams between blades, immediately
switch the tool o (switch in OFF position) and remove the object that
hinders operation.
•Make sure not to cut mains supply cords that are away of view.
•Use your free hand to keep them in safe distance from the tool working
range. Do not touch the blades.They are sharp and may cause injuries.
•Stay very alert when operating the tool and make sure that ngers of
your free hand (which you use to hold or move branches) do not get
into blade cutting range.
•Do not use excessive force when working with the tool. It can result in
slipping and cutting skin or an object unintentionally.
•Carefully check condition of blade before each use. Do it with the
power tool o.
•Be careful when handling blades to avoid injuries or cuts. Put shield on
cutting blade for transport and storage.
•Switch o the power tool (slide the switch to OFF position) after work
and before checking or maintenance.
GB
•Always wear protective gloves when working with the power tool,
during power tool maintenance and care tasks.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY
• Protect the battery against high temperature, e.g. direct sunlight,
re, water and humidity. There is a risk of explosion.
• In case of battery damage and improper use it may produce
gas. Ventilate room and seek medical attention in case of medical
symptoms. Gas can damage respiratory tract.
•Improper operation conditions may lead to battery electrolyte leak,
avoid contact with the substance. In case of accidental contact ush
it with water. In case of contact with eyes, additionally seek medical
attention. Leaked electrolyte may cause eye irritation or burns.
•Do not dismantle the battery – there is a risk of short circuiting.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
• Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of water
into the charger increases risk of electric shock.
•Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
• Do not use charger when placed on ammable surface (e.g. paper,
textiles) or in proximity of ammable substance. Greater charger
temperature when charging increases risk of re.
• Check condition of charger, cable and plug before each use. Do
not use the charger if any damage is found. Do not try to dismantle
the charger. All repairs should be made by an authorized service
workshop. Improper charger assembly may cause electric shock or
re.
• Children and persons who are physically, emotionally or mentally
disabled and other persons, whose experience or knowledge
is insucient to use the charger while following all safety rules
should not use the charger without supervision of person
responsible for their safety. Otherwise there is a risk of improper use
and injuries in consequence.
CAUTION!
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of injuries at work.
Li-Ion batteries may leak, set on re or explode when heated to high
temperature or short-circuited. Do not store the batteries in a car
in hot and sunny days. Do not open the battery. Li-Ion batteries
contain electronic protection devices that, if damaged, may cause
re or explosion of the battery.
Explanation of used symbols.
123456
1. Read all safety instructions.
2. Protect the tool against rain.
3. Caution, risk of hand injuries and cutting ngers.
4. Use the charger in dry rooms.
5. Keep the tool away from children.
6. Protection class 2.
CONSTRUCTION AND USE
The cordless pruning shears are supplied from internal Li-Ion battery.
Drive consists of a DC commutator motor with permanent magnets and
gear. The device working tool is moving cutting blade that operates with
xed anvil blade. The device features double lock that protects against
unintentional activation.
This type of power tool can be used in garden tasks, at maintenance
cutting of branches in trees and bushes. Cordless pruning shears can be
used in place of garden hand pruner. It can be operated without causing
user fatigue.
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions
only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Safety switch
2. Blade unlock button
3. Switch
4. Blade cover

8
5. Moving blade
6. Fixed blade
7. Blade xing screw
8. Socket for charger
9. LED
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. 1. Charger - 1 pce
2. 2. Blade cover - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
BATTERY CHARGING
The cordless pruning shears are supplied with partially charged battery.
Charge the battery in ambient temperature between 4°C and 40°C.
Battery that has not been used for a long time will reach full eciency
after approximately 3–5charge/discharge cycles.
•Insert the charger cord plug into the socket for charger (8) located in
the device casing (g. B).
•Connect the charger to mains socket 230 VAC.
•LED (9) will light up red.
When the charger is connected to the tool and plugged to mains
network, LED indicator (9) (g. B) shows charging progress.
• LED indicator (9) lit in red – power supply on, charging in progress.
• LED indicator (9)lit in green – power supply on, battery fully charged,
charging process can be nished.
LED (9) (g. B) will stay on green until the charger is disconnected from
the mains socket. After discharge a minimum 4–5hours of recharge is
required to reach the full battery level. Normal use allows for multiple
charge cycles of the battery. To maintain the device in good condition
recharge its battery at least once per six months.
Do not charge the battery for more than 8 hours. Exceeding this
time limit may cause damage to battery cells.
Batteries heat up very strongly during charging process. Do not
work just after charging has been nished, wait until the battery
cools down to room temperature. It will prevent battery damage.
OPERATION / SETTINGS
Check the blades before using the cordless pruning shears. Do not
use blades with dents, cracks or other damages.
Never overload the device. Follow instructions regarding maximum
cutting thickness as specied in technical parameters table.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The cordless pruning shears are one hand operated tool. Keep the
other hand away from blades when operating the device.
The cordless pruning shears feature double protection against
unintentional start up. The main protection is the safety switch (1),
additional protection is the blade unlock button (2) (g. A).
•Remove the blade cover (4) (g. A).
•Move the safety switch (1) from OFF to ON position.
•Slide the blade unlock button (2) towards back of the device and hold
– moving blade will open. The device is ready for cutting.
•Place the cordless pruning shears so the blades are around a branch
or a sprout.
•While holding the blade unlock button (2), press the switch (3) – the
moving blade will start closing and perform a cut.
•After releasing the switch (3) with the blade unlock button (2) still
pressed, moving blade will open again and the pruning shears will be
ready for the next cut.
To nish work with the cordless pruning shears:
•Close the moving blade – press and hold the blade unlock button (2)
and press the switch (3) (g. A).
•Release the blade unlock button (2) and then release the switch (3) –
the moving blade (5) will stay in closed position.
•Move the safety switch (1) to OFF position.
•Put on the blade cover (4).
CUTTING OF BRANCHES AND SPROUTS
• Use of protective glasses and protective gloves will provide safety
when cutting.
• It is recommended to make maintenance cutting of trees and
bushes at a slight angle, not perpendicular. Cut from a bud
towards main branch or trunk.
• Make cuts approx. 8 mm above buds.
• Do not make cuts too close to trunk, so the spot can heal easier.
• Cut branches one at a time.
• Before starting a cut, inner edge of the xed blade (6) (g. A)
should rest against a branch or sprout at proper cutting angle.
• Consult gardening handbooks to nd out the best time for
maintenance cuts for specic trees and bushes.
OPERATION AND MAINTENANCE
Before starting any activities related to installation, adjustment,
repair or maintenance, disconnect charger from the tool and from
mains network, make sure the safety switch (1) (g. A) is in the OFF
position.
•Cleaning the device after each use is recommended.
•Do not use water or other liquids for cleaning the device, as they can
damage plastic parts.
•Clean the tool with dry cloth.
•Use protective gloves and be careful when cleaning blades in working
section of the tool.
•Blades allow for cleaning and maintenance with penetrating and
lubricating agents.
•The tool allows for safe storage and carrying only with closed moving
blade, with the safety switch in OFF position and the blade cover on.
•Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
REPLACEMENT OF MOVING BLADE
The moving blade (5) wears o as a working part, which may have
impact on cutting quality. To replace the part:
•Use 5mm hex key to loosen and remove the blade xing screw (7) (g.
C), notice centring sleeve seated on it.
•Slide blunt, worn out or damaged moving blade (5) (g. D) out of the
tool.
•Slide in new moving blade (5) (g. D).
•Install blade xing screw (7) (g. D), notice centring sleeve seated on
it.
It is not necessary to preserve position of the moving blade (5) during
installation exactly as it was before replacement. The moving blade (5)
will automatically readjust to correct position at rst opening after the
cordless pruning shears are used again.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless pruning shears
Parameter Value
Battery voltage 7.2V DC
Battery type Li-Ion
Battery capacity 1300 mAh
Maximum cutting diameter 16mm
Protection class III
Tool weight 0.64 kg
Year of production 2018
Charger
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Charging voltage 12V DC
Max. charging current 400 mA
Battery charging time 4h
Protection class II
Weight 0,24 kg
Year of production 2018

9
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Information regarding noise and vibration
The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic pressure
LpAand acoustic power level LwAand measurement uncertainty K
have been given in the instruction manual as dened in the EN 60745
standard.
The following vibration value (acceleration value) ahand measurement
uncertainty K have been determined as dened in the EN 60745
standard.
The vibration level provided in this instruction manual have been
determined according to the measurement procedure as dened in the
EN 60745 standard and can be used for comparison of power tools. This
can be used for preliminary assessment of exposure to vibrations.
The provided vibration level is representative for main applications of
the power tool. If the power tool is used for other applications or with
other working tools, and if it is not suciently maintained, the vibration
level may vary. The aforementioned reasons may increase the exposure
to vibrations during the entire operating period.
In order to precisely estimate the exposure to vibrations, periods should
be accounted for, in which the power tool is switched o, or when it is
switched on, but not operated.Thus, the total exposure to vibration may
prove considerably lower.
Additional safety measures should be taken to protect the user against
eects of vibrations, such as: maintenance of the power tool and its
working tools, ensuring proper temperature of the hands and proper
organisation of work.
Sound pressure level: LpA= 67 dB(A); K = 3dB(A)
Sound power level: LwA= 78 dB (A) ; K = 3dB(A)
Vibration acceleration: ah= 1,12m/s²; K =1,5m/s²
ENVIRONMENT PROTECTION / CE
Do not dispose of electrically powered products with household wastes,
they should be utilized in proper plants. Obtain information on waste
utilization from your seller or local authorities. Used up electric and
electronic equipment contains substances active in natural environment.
Unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment and
human health.
Li-Ion
The storage batteries/batteries must not be disposed with domestic waste,
put in a re or into the water. Damaged or used up storage batteries must
be properly recycled in compliance with the current directive pertaining to
disposal of storage batteries and batteries..
* Right to introduce changes is reserved.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4(hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4February 2004(ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-
BEDIENUNGSANLEITUNG
AKKUGARTENSCHERE
52G300
ACHTUNG: LESEN SIE BITTE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH,
BEVOR SIE DAS ELEKROGERÄT BENUTZEN, UND BEWAREN SIE DIESE FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH.
BESONDERE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
•Dieses Elektrogerät ist nicht zur Verwendung von Personen (darunter
auch Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, sowie mangelnder Erfahrung oder Kenntnis
DE
des Gerätes bestimmt, es sei denn es geschieht unter Aufsicht oder
nach ausführlicher Anleitung der Bedienungsanleitung durch eine für
die Sicherheit dieser Menschen verantwortlichen Person. Bitte achten
Sie darauf, dass Kinder mit dem Elektrogerät nicht spielen.
•Verwenden Sie während der Arbeit mit dem Elektrogerät Schutzbrille
und Schutzhandschuhe.
•Das Gerät darf nicht in die Hände von Kindern gelangen; Sie dürfen
das Gerät nicht unbeaufsichtigt liegen lassen. Wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, bewahren Sie es an einem sicheren, für Kinder
unzugänglichen Ort.
•Der Akku darf nicht im Regen benutzt oder aufgeladen werden.
•Das Gerät darf nicht im Regen oder in feuchter Umgebung aufbewahrt
werden.
•Das Elektrogerät darf nur bei Tageslicht oder einer guten künstlichen
Beleuchtung benutzt werden.
•Personen, die sich in der Nähe aufhalten, sollten einen
Sicherheitsabstand von dem Elektrogerät halten. Es soll auch ein
Sicherheitsabstand zwischen dem Messer und der Elektroleitung von
mind. 15m eingehalten werden.
•Achten Sie besonders darauf, dass keine Fremdelemente zwischen
die Klingen gelangen. Wenn ein Gegenstand zwischen die Klingen
gelangt, soll das Gerät sofort ausgeschaltet werden (Einschalter in der
Position OFF) und der Gegenstand entfernt werden.
•Achten Sie darauf, nicht sichtbare Netzkabel nicht durchzuschneiden.
•Halten Sie die freie Hand im sicheren Abstand von dem Gerät. Fassen
Sie nicht die Klingen an. Sie sind scharf und Sie können sich verletzten.
•Wenn Sie das Gerät bedienen, achten Sie bitte darauf, sehr vorsichtig
zu sein und die freie Hand, mit der Sie die Äste halten oder
wegschieben, darf sich nicht im Bereich der Klingen benden.
•Wenden Sie keine Gewalt während der Arbeit mit dem Gerät an. Sie
können ausrutschen und sich verletzen oder unbeabsichtigt etwas
durchschneiden.
•Vor jedem Gebrauch prüfen Sie sorgfältig den Zustand der Klingen.
Das Elektrogerät soll dabei ausgeschaltet sein.
•Gehen Sie mit den Klingen vorsichtig um, um Verletzungen zu
vermeiden. Für den Transport oder für die Lagerung soll auf das
Schneidemesser eine Schutzhülle aufgesetzt werden.
•Nach dem Benutzen, sowie vor jeder Kontrolle oder Wartung soll das
Elektrogerät ausgeschaltet werden (Einschalter in der Position OFF).
•Bei der Arbeit mit dem Gerät, sowie bei Wartungs- und Pegearbeiten
des Elektrogerätes sollen Sie immer Schutzhandschuhe tragen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKU.
• Der Akku soll vor hoherTemperatur, wie z.B. Sonneneinstrahlung,
vor Feuer, Wasser und Feuchtigkeit geschützt werden – es besteht
die Gefahr einer Explosion.
• Im Falle einer Beschädigung oder unsachgemäßer Benutzung
des Akkus können Gase entstehen. Bei Beschwerden soll der Raum
gelüftet und ein Arzt aufgesucht werden. Gase können die Atemwege
beschädigen.
•Im Fall unsachgerechter Nutzung kann zum Auslaufen eines
Elektrolyten aus dem Akku kommen, der Kontakt mit ihm soll
gemieden werden. Wenn Sie versehentlich damit in Kontakt kommen,
spülen Sie die Stellen mit Wasser ab. Beim Kontakt mit den Augen
suchen Sie einen Arzt auf. Der ausgelaufene Elektrolyt kann Reizungen
der Augen oder Verbrennungen verursachen.
•Der Akku darf nicht geönet werden – es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS AKKULADEGERÄT.
• Das Ladegerät darf keiner Feuchtigkeit oder Wasser ausgesetzt
werden. Das Eindringen von Wassers in das Ladegerät erhöht das
Risiko eines Stromstoßes.
•Bevor Sie jegliche Wartungs- oder Pegearbeiten am Ladegerät
beginnen, sollen Sie es vom Stromnetz trennen.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht auf leicht entzündbarem
Untergrund (z.B. Papier, Textilien), oder in der Nähe leicht
entzündbarer Substanzen. Aufgrund von Temperatursteigerung des
Ladegerätes beim Laden entsteht das Risiko eines Brandes.
• Vor jedem Gebrauch soll der Zustand des Ladegerätes, des Kabels
und des Steckers überprüft werden. Im Fall einer Beschädigung
darf das Ladegerät nicht benutzt werden. Das Ladegerät darf
nicht auseinandergebaut werden. Jegliche Reparaturen dürfen
nur von einer autorisierten Servicewerkstatt ausgeführt werden.
Unsachgemäße Montage des Ladegerätes kann zu einem Brand oder
Stromstoß führen.

10
• Kinder und körperlich, emotional oder psychisch behinderte
Personen sowie andere Personen, deren Erfahrung oder Wissen
nicht ausreichen, um das Gerät zu bedienen und dabei alle
Sicherheitsbestimmungen zu beachten, dürfen das Ladegerät
ohne Aufsicht einer für sie zuständigen Person nicht bedienen.
Ansonsten besteht die Gefahr, dass das Gerät unsachgemäß bedient
wird, was zu Verletzungen führen kann.
ACHTUNG!
Trotz der Maßnahmen zur Integration der Sicherheit bei der
Konstruktion, trotz der Sicherheitsvorkehrungen und trotz der
ergänzenden Schutzmaßnahmen, bestehen immer noch Restrisiken
eines Arbeitsunfalls.
Li-Ion-Akkus können auslaufen, Feuer fangen oder explodieren,
wenn sie großer Hitze ausgesetzt oder kurzgeschlossen werden.
Sie dürfen nicht im Auto an heißen und sonnigenTagen aufbewahrt
werden. Der Akku darf nicht auseinandergebaut werden. Die Li-Ion-
Akkus sind mit elektronischen Sicherungen ausgestattet, wenn sie
beschädigt werden, können Akkus Feuer fangen oder explodieren.
Erklärung der verwendeten Piktogramme.
123456
1. Alle Sicherheitsanleitungen sollen gelesen werden.
2. Das Gerät soll vor Regen geschützt werden.
3. Vorsicht, es besteht das Risiko einer Handverletzung oder des
Abschneidens der Finger.
4. Das Ladegerät soll in trockenen Räumen benutzt werden.
5. Für Kinder unzugänglich aufbewahren.
6. Zweite Schutzklasse.
AUFBAU UND VERWENDUNG
Die Akku-Gartenschere ist durch ein Li-Ion-Akku betrieben. Das Gerät
wird mit einem Kommutatormotor mit Permanentmagneten und
mit Übersetzung angetrieben. Das Arbeitswerkzeug des Gerätes ist
eine bewegliche Schneidklinge, die mit einer festen Ambossklinge
zusammenwirkt. Das Gerät ist mit einer Doppelsperre gegen
unbeabsichtigtes Einschalten ausgestattet.
Das Elektrogerät dieses Typs kann bei Gartenarbeiten für Pegeschnitte
von Bäumen und Sträuchern verwendet werden. Die Akku-Gartenschere
kann die manuelle Gartenschere ersetzen. Die Verwendung der Akku-
Gartenschere schont die Kräfte des Bedieners auch bei längerem Einsatz.
Das Elektrogerät darf nur gemäß seiner Bestimmung benutzt
werden.
BESCHREIBUNG DER ABBILDUNGEN
Die folgenden Zahlen beziehen sich auf dieTeile des Gerätes, die auf den
Abbildungen dieser Anleitung dargestellten sind.
1. Sicherheitsschalter
2. Sicherheitssperre
3. Einschalter
4. Klingenabdeckung
5. Bewegliche Klinge
6. Ambossklinge
7. Schraube für Klingenbefestigung
8. Buchse für Ladestecker
9. LED-Diode
* Das Produkt kann von der Abbildung abweichen.
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
ZUBEHÖR UND ACCESSOIRES
1. Ladegerät - 1 St.
2. Schutzhülle - 1 St.
VORBEREITUNGEN FÜR DIE INBETRIEBNAHME
AKKU AUFLADEN
Die Akku-Gartenschere wird mit einem teilweise aufgeladenen Akku
geliefert. Der Akku soll in einer Umgebungstemperatur von 4°C -
40°C geladen werden. Ein Akku, der über längere Zeit nicht benutzt
wurde, erreicht seine volle Leistungsfähigkeit nach ca. 3-5Lade- und
Entladezyklen.
•Stecken Sie den Ladestecker in die Buchse für Ladenstecker (8) im
Gehäuse des Gerätes (Abb. B).
•Schließen Sie das Ladegerät an das Stromnetz 230V AC.
•Die LED (9) leuchtet rot.
Bei an das Gerät und Stromnetz angeschlossenem Ladegerät signalisiert
die LED (9) (ABB. B), den Ladevorgang des Akkus.
• Die LED (9)leuchtet rot – an Spannungsquelle angeschlossen,
Ladevorgang läuft.
• Die LED (9)leuchtet grün - an Spannungsquelle angeschlossen, der
Akku ist vollgeladen, der Ladevorgang kann beendet werden.
Die LED (9) (Abb. B) leuchtet grün, bis das Ladegerät vom Stromnetz
getrennt wird. Nach dem Entladen beträgt die minimale Ladezeit ca. 4-5
h, bis der Akku vollgeladen ist. Bei normalem Gebrauch kann der Akku
mehrmals geladen werden. Um das Gerät im guten Zustand zu erhalten,
soll der Akku mindestens alle sechs Monate aufgeladen werden.
Der Akku soll nicht länger als 8 Stunden geladen werden. Bei
längerem Ladevorgang können einzelne Elemente des Akkus
beschädigt werden.
Während des Ladevorgangs erwärmt sich der Akku sehr stark.
Die Arbeit soll nicht direkt nach dem Ladevorgang aufgenommen
werden – Sie sollen abwarten, bis der Akku die Zimmertemperatur
erreicht hat. So wird der Akku vom Beschädigen geschützt.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
Vor dem Gebrauch der Akku-Gartenschere soll der Zustand der
Klingen überprüft werden. Es dürfen keine schartigen, gerissenen
oder anders beschädigten Klingen benutzt werden.
Das Gerät darf niemals überlastet werden. Sie sollen sich immer an
die in derTabelle Technische Parameter angegebene Empfehlungen
bezüglich der Schnittstärken halten.
EIN/AUSSCHALTEN
Die Akku-Gartenschere wird mit einer Hand bedient. Bei der Arbeit
sollen Sie die andere Hand weit von den Klingen halten.
Die Akku-Gartenschere ist mit einer Doppelsperre gegen
unbeabsichtigtes Einschalten ausgestattet. Die Hauptsperre ist der
Sicherheitsschalter (1), die Zusatzsperre – die Sicherheitssperre (2) (Abb.
A).
•Nehmen sie die Klingenabdeckung ab (4) (Abb. A).
•Bewegen Sie den Sicherheitsschalter (1) von der Position OFF in die
Position ON.
•Schieben Sie nach hinten und halten die Sicherheitssperre gedrückt
(2) – die bewegliche Klinge önet sich. Das Gerät ist bereit zum
Schneiden.
•Halten Sie die Akku-Gartenschere so, dass die Klingen den Ast oder
den Trieb umfassen.
•Halten Sie die Sicherheitssperre gedrückt (2) und drücken gleichzeitig
den Einschalter (3) – die bewegliche Klinge schneidet indem sie
schließt.
•Wenn Sie den Einschalter (3) loslassen, die Sicherheitssperre (2) aber
immer noch gedrückt halten, önet sich die bewegliche Klinge und
die Gartenschere ist für den nächsten Schnitt bereit.
Um die Arbeit mit der Akku-Gartenschere zu beenden, sollen Sie:
•Die bewegliche Klinge schließen - Sicherheitssperre (2) gedrückt
halten und den Einschalter (3) (Abb. A) drücken.
•Die Sicherheitssperre (2) loslassen und dann den Einschalter loslassen
(3) – die bewegliche Klinge (5) bleibt geschlossen.
•Den Sicherheitsschalter (1) in die Position OFF bewegen.
•Die Klingenabdeckung (4) aufsetzen.
SCHNEIDEN VON ÄSTEN UND TRIEBEN
• Die Sicherheit beim Schneiden wird durch Benutzen von
Schutzbrillen und Schutzhandschuhen gewährleistet.
• Es wird empfohlen, Gehölzschnitte nicht senkrecht, sondern in
einem Winkel durchzuführen. Es soll von der Knospe Richtung
Haupttrieb oder Stamm geschnitten werden.
• Setzen Sie den Schnitt 8 mm über der Knospe an.
• Führen Sie den Schnitt nicht zu nahe am Stamm aus, damit die
Schnittstelle abheilen kann.

11
• Schneiden Sie das Astwerk einzeln.
• Bevor Sie einen Schnitt durchführen, soll die unbewegliche
Klinge (6) (Abb. A) mit der Innenkante an den Ast oder Trieb im
richtigen Schnittwinkel angesetzt werden.
• Um den besten Zeitraum für Gehölzschnitt bestimmter Holz-
und Straucharten zu erfahren, sollten Sie in Gartenratgebern
nachlesen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Bevor Sie mit jeglichen Installations-, Regulierungs-,
Reparaturarbeiten oder Bedienung anfangen, sollten Sie das
Ladegerät vom Gerät und vom Stromnetz trennen, und der
Sicherheitsschalter (1) (Abb. A) soll sich in der Position OFF
benden.
•Es wird empfohlen das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu reinigen.
•Benutzen Sie für die Reinigung kein Wasser oder andere Flüssigkeit,
sie könnten die Kunststoteile des Gerätes beschädigen.
•Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen Textillappen.
•Bei der Reinigung der Klingen im Arbeitsbereich sollen Sie
Schutzhandschuhe tragen und besondere Vorsicht bewahren.
•Die Klingen können mit Penetrations- und Schmiermittel gereinigt
werden.
•Das Gerät kann sicher gelagert und transportiert werden nur mit
geschlossener beweglicher Klinge, dem Sicherheitsschalter in der
Position OFF und aufgesetzter Klingenabdeckung.
•Das Gerät soll immer an einem trockenen, für Kinder unzugänglichen
Ort aufbewahrt werden.
AUSTAUSCH DER BEWEGLICHEN KLINGE
Die bewegliche Klinge (5) ist ein Arbeitselement und unterliegt
ständigem Verschleiß, was die Schnittqualität beeinussen kann. So
führen Sie den Austausch durch:
•Lösen Sie und schrauben mit einem Sechskantschlüssel 5mm die
Schraube für Klingenbefestigung (7) (Abb. C) heraus, achten Sie dabei
auf die Zentralhülse, die sich auf der Schraube bendet.
•Schieben Sie die abgestumpfte, abgenutzte oder beschädigte
bewegliche Klinge (5) (Abb. D) aus dem Gerät heraus.
•Schieben Sie eine neue bewegliche Klinge (5) (Abb. D) herein.
•Befestigen Sie die Schraube für Klingenbefestigung (7) (Abb. D),
achten Sie dabei auf die Zentralhülse, die sich auf der Schraube
bendet
Es ist nicht notwendig, dass die Position der beweglichen Klinge (5)
nach dem Austausch genau der vor dem Austausch entspricht. Die
bewegliche Klinge (5) wird automatisch nach dem ersten önen der
Akku-Gartenschere in die richtige Position gebracht.
Alle Mängel dürfen nur von einem vom Hersteller autorisierten
Servicepartner beseitigt werden.
TECHNISCHE PARAMETER
DANE ZNAMIONOWE
Akku-Gartenschere
Parameter Wert
Akku-Spannung 7.2V DC
Akku-Typ Li-ion
Akku-Kapazität 1300 mAh
Max. Schnittdurchmesser 16mm
Schutzklasse III
Gewicht 0,64 kg
Herstellungsjahr 2018
Ladegerät
Parameter Wert
Spannung 230 V AC
Frequenz 50 Hz
Ladespannung 12V DC
Max. Ladestrom 400 mA
Ladezeit 4h
Schutzklasse II
Gewicht 0,24 kg
Herstellungsjahr 2018
ANGABEN ZU LÄRM UND VIBRATIONSWERTEN
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel LpAund Schallleistungspegel
LpAund die Messunsicherheit K, sind unten in der Anleitung nach EN
60745 angegeben.
Die Vibrationswerte (der Beschleunigungswert) ahund die
Messunsicherheit K wurden nach der Norm EN 60745 unten angegeben.
Der in dieser BA angegebene Vibrationspegel wurde gemäß dem in
der Norm EN 60745 bestimmten Messverfahren gemessen und kann
zum Vergleich der Elektrowerkzeuge verwendet werden. Er kann auch
für eine vorläuge Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet
werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist repräsentativ für standardmäßige
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Der Vibrationspegel kann sich
ändern, wenn das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen oder mit
anderen Arbeitswerkzeugen verwendet wird bzw. nicht ausreichend
gewartet wird. Die oben genannten Gründe können zu einer erhöhten
Exposition gegenüber Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit
führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist,
aber nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Dadurch kann
sich die Exposition gegenüber Vibrationen als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen vornehmen, um den Benutzer vor
den Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise durch die Wartung
des Elektrowerkzeugs und der Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der
richtigen Temperatur der Hände, die richtige Arbeitsorganisation, zu
schützen.
Schalldruckpegel: LpA= 67 dB(A); K = 3dB(A)
Schallleistungspegel: LwA= 78 dB (A) ; K = 3dB(A)
Schwingungsbeschleunigung: ah= 1,12m/s²; K =1,5m/s²
UMWELTSCHUTZ / CE
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
Li-Ion
Akkus/Batterien dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt sowie
ins Feuer bzw. Wasser geworfen werden. Beschädigte oder abgenutzte
Akkus müssen der ordnungsgemäßen Verwertung gemäß der geltenden
Richtlinie über die Entsorgung von Akkus und Batterie zugeführt werden.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4(nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994(GBl. 2006Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.

12
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
52G300
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО
МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
•Данный электроинструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность. Дети должны находиться под присмотром для
недопущения игры с электроинструментом.
•Во время работы с электроинструментом пользуйтесь защитными
очками и перчатками.
•Не разрешайте детям пользоваться секатором; не оставляйте
электроинструмент без присмотра. Неиспользуемый
электроинструмент храните в безопасном и недоступном для
детей месте.
•Не работайте с электроинструментом под дождем и не заряжайте
его под дождем.
•Не оставляйте электроинструмент под дождем и во влажных
условиях.
•Пользуйтесь электроинструментом только при дневном или
хорошем искусственном освещении.
•Работайте с электроинструментом на безопасном расстоянии от
посторонних лиц. Кроме того, соблюдайте безопасное расстояние
от конца лезвия до линии электропередачи, которое должно
составлять не менее 15м.
•Следите за тем, чтобы во время работы между режущими
лезвиями не оказались посторонние предметы. Если какой-либо
предмет застрянет между лезвиями, немедленно выключите
электроинструмент (переключите кнопку включения в положение
OF) и удалите предмет, вызвавший сбой в работе.
•Обращайте внимание на то, чтобы не перерезать невидимую
электропроводку.
•Держите свободную руку на безопасном расстоянии от рабочей
зоны электроинструмента. Не прикасайтесь к лезвиям. Они
острые, можно пораниться.
•Во время работы с электроинструментом соблюдайте предельную
осторожность и следите за тем, чтобы пальцы свободной руки
(которыми вы придерживаете или отодвигаете ветки) не попали
в рабочую зону режущего лезвия.
•Не применяйте силу при работе с электроинструментом.
Можно поскользнуться, покалечиться либо отрезать то, что не
планировали.
•Перед каждым использованием проверьте техническое состояние
режущего лезвия, проверку производите при выключенном
электроинструменте.
•Осторожно обращайтесь с лезвиями, чтобы не покалечиться и не
отрезать то, что не планировали. На время транспортировки или
хранения на режущие лезвия надевайте защиту.
•После окончания работы, а также приступая к проверке или
техническому обслуживанию, выключите электроинструмент
(переключите кнопку включения в положение OFF).
•Во время работы с электроинструментом, а также приступая к
техническому обслуживанию, надевайте защитные перчатки.
.
• ,
, ,
, – существует опасность взрыва.
•
. Следует
RU
проветрить помещение, в случае недомогания обратиться к
врачу. Газы могут повредить дыхательные пути.
•При плохих условиях содержания жидкость может вытекать из
аккумуляторной батареи; следует избегать контакта с ней. При
случайном соприкосновении смойте струей воды. Если жидкость
попала в глаза, необходимо воспользоваться медицинской
помощью. Жидкость, вытекшая из аккумуляторной батареи, может
вызвать раздражение или ожоги.
•Не вскрывайте аккумуляторную батарею – существует опасность
короткого замыкания.
.
•
. Попадание воды внутрь зарядного устройства
повышает вероятность поражения электрическим током.
•Перед выполнением любых действий, связанных с техническим
обслуживанием или чисткой зарядного устройства, отключите
его от сети.
• ,
(, ,
), .
Нагрев зарядного устройства при зарядке создает опасность
возникновения пожара.
• ,
.
. Не пытайтесь разобрать зарядное
устройство. Любой ремонт поручайте авторизованной сервисной
мастерской. Неправильная сборка зарядного устройства может
привести к поражению электрическим током или пожару.
•
( ) ,
,
,
. В противном случае существует опасность
неправильного обращения с зарядным устройством, что может
привести к травмам.
!
,
,
.
Li-Ion , ,
.
, .
. Li-ion
,
.
.
123456
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания
и правила техники безопасности, приведенные в инструкции.
2. Не подвергайте воздействию дождя.
3. Внимание! Возможно повреждение кистей рук или пальцев.
4. Пользуйтесь зарядным устройством в сухих помещениях.
5. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
6. Электроинструмент II класса защиты.
Аккумуляторный секатор работает от встроенной аккумуляторной
батареи Li-Ion. Секатор оборудован коллекторным двигателем
постоянного тока с возбуждением от постоянных магнитов и
передачей. Рабочим элементом электроинструмента являются
два режущих лезвия – подвижное и неподвижное (опорное).
Электроинструмент оснащен двойной блокировкой от случайного
включения.

13
Электроинструмент данного типа можно использовать на
приусадебном участке для обрезки веток деревьев и кустарников.
Аккумуляторный секатор можно использовать вместо ручного
садового секатора. Благодаря ему во время работы не возникает
ощущение усталости.
.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Кнопка для безопасного выключения
2. Кнопка разблокировки лезвия
3. Кнопка включения
4. Защита лезвий
5. Подвижное лезвие
6. Неподвижное лезвие
7. Крепежный винт лезвия
8. Гнездо для подключения аккумуляторной батареи
9. Диод LED
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
1. Зарядное устройство - 1 шт.
2. Защита лезвий - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Аккумуляторный секатор поставляется в торговую сеть с частично
заряженным аккумулятором. Аккумулятор заряжайте при
температуре окружающей среды от 4OC до 40OC. Аккумулятор,
который не использовался в течение длительного времени,
достигнет своей номинальной емкости после 3-5циклов заряда и
разряда.
•Вставьте разъем шнура питания зарядного устройства в
гнездо для подключения зарядного устройства (8) в корпусе
электроинструмента (. B).
•Включите зарядное устройство в розетку 230 В AC.
•Диод LED (9) загорится красным цветом.
, LED (9) (. B)
:
• LED (9) красным цветом – напряжение включено,
идет процесс зарядки.
• LED (9) зеленым цветом – напряжение
включено, аккумулятор полностью заряжен, процесс зарядки
можно закончить.
Диод LED (9) (. B) будут светить зеленым цветом до момента
отключения зарядного устройства от сети. Разряженной
аккумуляторной батарее требуется порядка 4÷ 5часов для достижения
полной емкости. При нормальной эксплуатации аккумуляторную
батарею можно многократно заряжать. Для сохранения оптимального
рабочего состояния, секатор рекомендуется подзаряжать не реже
одного раза в шесть месяцев.
8 .
.
.
– .
.
РАБОТА /НАСТРОЙКА
. ,
, ,
.
.
,
,
.
/
.
.
.
(1)
(2) (. A).
•Снимите защиту лезвий (4) (. A).
•Переключите кнопку для безопасного выключения (1) с OFF на
ON.
•Переместите в заднюю часть электроинструмента кнопку
разблокировки лезвий (2) и придержите ее – подвижное лезвие
раскроется. Электроинструмент готов к работе.
•Приложите аккумуляторный секатор так, чтобы его лезвия
обхватили ветку или побег.
•Придерживая кнопку разблокировки (2) нажмите кнопку (3) –
подвижное лезвие закроется, обрезав ветку.
•Отпустите кнопку (3) при нажатой кнопке разблокировки лезвия
(2), подвижное лезвие раскроется, а секатор будет снова готов к
работе.
Чтобы закончить работу с секатором, следует:
•Закрыть подвижное лезвие – нажмите и придержите кнопку
разблокировки лезвия (2) и нажмите кнопку включения (3) (. A).
•Отпустите кнопку разблокировки лезвия (2), а затем отпустите
кнопку включения (3) – подвижное лезвие (5) останется в
замкнутой позиции.
•Переключите кнопку для безопасного выключения (1) в
положение OFF.
•Наденьте защиту на лезвия (4).
•
.
•
, .
.
• 8 .
• ,
.
• .
• , (6) (. A)
,
.
•
,
.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- ,
, ,
,
,
(1) (. A)
OFF.
•Рекомендуется чистить электроинструмент после каждого
использования.
•Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости,
поскольку они могут повредить пластмассовые элементы
электроинструмента.
•Чистите электроинструмент с помощью сухой тряпочки.
•Во время чистки рабочей части лезвий следует пользоваться
защитными перчатками и соблюдать предельную осторожность.
•Для чистки и смазывания лезвий можно использовать
проникающую смазку.

14
•Хранить и перевозить электроинструмент можно только в
случае, если подвижное лезвие закрыто, кнопка для безопасного
выключения стоит в положении OFF, а защита надета на лезвия.
•Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей
месте.
Рабочий элемент – подвижное лезвие (5) подвергается износу, что
может повлиять на качество работы. Для замены лезвия:
•С помощью шестигранного ключа 5мм ослабьте и отвинтите
крепежный винт лезвия (7) ( C), обращая внимание на
посаженную на нем центрирующую втулку.
•Выньте затупленное, изношенное или поврежденное подвижное
лезвие (5) ( D) из электроинструмента.
•Вставьте новое подвижное лезвие (5) (. D).
•Вставьте крепежный винт лезвия (7) (. D), обращая внимание
на посаженную на нем центрирующую втулку.
Нет необходимости в том, чтобы после установки нового
подвижного лезвия (5) его позиция точно совпадала с позицией
перед демонтажем. Подвижное лезвие (5) автоматически встанет
в правильную позицию при первом открытии после включения
аккумуляторного секатора.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Напряжение аккумулятора 7.2В DC
Тип аккумулятора Li-ion
Емкость аккумулятора 1300 мАч
Максимальный диаметр резки 16мм
Класс защиты III
Масса инструмента 0,64 кг
Год выпуска 2018
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Напряжение заряда 12В DC
Максимальный ток заряда 400 мА
Время заряда 4ч
Класс защиты II
Масса 0,24 кг
Год выпуска 2018
Уровень шума, то есть уровень звукового давления LpA, а также
уровень звуковой мощности LwAи значение неопределенности
измерения K, приведенные в данной инструкции по эксплуатации,
определены по EN 60745.
Уровень вибрации (значение виброускорения) ahи значение
неопределенности измерения К определены по EN 60745 и
приведены ниже.
Приведенный в данной инструкции по эксплуатации уровень
вибрации определен по методу измерений, установленному
стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения
разных моделей электроинструмента одного класса. Параметры
вибрационной характеристики можно также использовать для
предварительной оценки вибрационной экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна для
основных рабочих заданий электроинструмента. Вибрационная
характеристика может измениться, если электроинструмент
будет использоваться для других целей, либо с другими рабочими
принадлежностями, а также в случае недостаточного технического
ухода за электроинструментом. Приведенные выше причины могут
вызвать увеличение длительности вибрационной экспозиции за
период работы.
Для точной оценки вибрационной экспозиции следует учесть
время, в течение которого электроинструмент находится в
отключенном состоянии, либо во включенном, но не работает. В
данном случае значение полной вибрации может быть значительно
ниже. Для защиты оператора от вредного воздействия вибрации
необходимо применять дополнительные меры безопасности, а
именно: обеспечивать технический уход за электроинструментом
и рабочими принадлежностями, поддерживать температуру рук на
приемлемом уровне, соблюдать режим труда.
Уровень звукового давления: LpA= 67 dB(A); K = 3dB(A)
Уровень звуковой мощности: LwA= 78 dB (A) ; K = 3dB(A)
Виброускорение: ah= 1,12m/s²; K =1,5m/s²
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами. Их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для окружающей
среды и здоровья людей..
Li-Ion
Аккумуляторы / батареи не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами,запрещается бросатьв огонь или вводу.Поврежденныеили
отработанные аккумуляторы следует утилизировать в соответствии с
действующей директивой, касающейся утилизации аккумуляторов и
батарей..
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4(далее
„ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4февраля 1994года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм).
Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции
без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может
повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА
В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА
ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –
V- ( )
***** -
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ПОЛЬСЬКОГО ОРИГІНАЛУ
52G300
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ,
СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ
У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
•Цей електроінструмент не призначений до вжитку особами (в
тому дітьми) з обмеженими чутливістю, фізичними та психічними
можливостями, або особами з браком досвіду чи обізнаності
з устаткуванням, окрім випадків, коли воно використовується
під стислим наглядом або згідно з інструкцією з експлуатації на
обладнання, наданою особою, що відповідає за безпеку осіб-
користувачів. Особливу увагу слід звернути на те, щоб обмежити
доступ дітей до електроінструменту.
UA

15
•Під час роботи з електроінструментом слід надівати захисні
окуляри та рукавиці.
•Не допускайте дітей до устаткування; не допускається залишати
устаткування без нагляду. Устаткування, що не використовується,
зберігають у захищеному місці, недоступному для дітей.
•Не допускається використовувати акумулятор електроінструмента
під час дощу.
•Не допускається зберігати електроінструмент під дощем або у
вологому середовищі.
•Допускається використовувати електроінструмент тільки у
денний час або за дуже доброго штучного освітлення.
•Сторонні, що знаходяться поблизу, повинні зберігати безпечну
відстань від області роботи електроінструмента. Слід також
зберігати безпечну відстань між кінцем ножа та лінією
електропередач не менше 15м.
•Слід звертати особливу увагу на те, щоб під час праці між леза
не потрапили жодні сторонні предмети. У випадку заблокування
лез будь-яким предметом, слід негайно вимкнути устаткування
(пересунути перемикач у положення OFF) і усунути предмет, що
перешкодив роботі.
•Слід звернути увагу, щоб не перебити приховані мережеві шнури.
•Вільну руку слід тримати на безпечній відстані від робочої
зони устаткування. Не торкатися лез! Вони гострі та можуть
спричинитися до травми.
•Під час технічного обслуговування устаткування слід зберігати
максимальний рівень обачності та в жодному разі не допускати,
щоб пальці вільної руки (якою притримують або відсувають гілля)
не опинилися в робочій зоні лез.
•Під час користування устаткуванням не слід застосовувати силу.
Ви можете послизнутися й отримати травму або випадково
перерізати не ту гілку тощо.
•Щоразу перед використанням слід ретельно перевірити технічний
стан лез за умови вимкненого устаткування.
•З лезами слід поводитися дуже обережно, щоб уникнути обрізання
гілля або травматизму. Під час транспортування або зберігання
слід надівати на ніж спеціальний кожух.
•Після закінчення робіт, а також перш ніж перевіряти стан і перед
регламентними роботами, слід вимкнути електроінструмент
(пересунути перемикач у положення OFF).
•Під час праці інструментом, а також під час догляду або
регламентних робіт слід завжди вдягати захисні рукавиці.
• , .,
, , -
існує ризик вибуху.
•
. Провітріть
приміщення; у випадку поганого самопочуття зверніться до
лікаря. Гази здатні пошкодити дихальні шляхи.
•У випадку невідповідних умов експлуатації може мати місце витік
електроліту з акумулятора. Якщо це сталося, уникайте контакту
з електролітом. Якщо контакт мав місце, змийте електроліт
водою. У випадку потраплення електроліту в очі слід додатково
звернутися до лікаря. Електроліт, що витік, може спричинитися до
подразнення очей або опіку.
•Не допускається відкривати акумулятор - існує ризик закорочення.
• . Вода,
що потрапляє всередину адаптеру, збільшує ризик поразки
електричним струмом.
•Перш ніж проводити регламентні роботи чи ремонтувати адаптер,
його слід від’єднати від мережі живлення.
• ,
(., ,
) .
З огляду на зростання температури зарядного адаптеру під час
процесу ладування існує загроза виникнення пожежі.
•
, .
. Не допускається заходитися самостійно розкладати
зарядний адаптер. Будь-який ремонт повинен проводитися в
авторизованому сервісному центрі. В разі некваліфікованого
складання-розкладання зарядного адаптеру існує ризик поразки
електричним струмом чи виникнення пожару.
• ,
,
,
,
. У противному випадку існує ризик
неправильної експлуатації устаткування, внаслідок чого може
дійти до травматизму.
!
,
,
.
,
.
. .
,
.
123456
1. Перш ніж приступати до експлуатації устаткування, слід уважно
прочитати всі правила техніки безпеки.
2. Боїться дощу.
3. Увага! Існує ризик травми долоні, відрізання пальців.
4. Зарядний адаптер допускається використовувати в сухих
приміщеннях.
5. Зберігати у недоступному для дітей місці!
6. II клас з електроізоляції
Джерелом живлення акумуляторного секатора є вбудований
акумулятор Li-Ion. Повід електроінструменту становить
комутаторний електромотор постійного струму з постійними
магнітами і передачею. Робочим інструментом устаткування є рухоме
різальне лезо, що співпрацює зі стаціонарним лезом-ковадлом.
Устаткування обладнане подвійним механізмом блокування від
самочинного ввімкнення електроінструмента.
Електроінструмент такого типу може використовуватися для
садових робіт для обрізання гілля дерев і кущів. Акумуляторний
секатор може використовуватися замість звичайного ручного
садового секатора. Він дозволяє працювати без значного
стомлювання оператора.
.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Запобіжний вимикач
2. Кнопка звільнення леза
3. Кнопка ввімкнення
4. Кожух леза
5. Рухоме лезо
6. Стаціонарне лезо
7. Гвинт, що кріпить лезо
8. Роз’їм для підключення зарядного адаптеру
9. Діод (LED)
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ

16
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Зарядний адаптер 1 шт.
2. Кожух леза 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Акумуляторний секатор постачається з акумулятором, що є частково
наладованим. Акумулятор допускається ладувати за температури
оточуючого середовища 4- 40°C. Акумулятор, що довгий час не
експлуатувався, досягає максимальної ємності після прибл. 3-5
циклів ладування-розладування.
•Вставте роз’їм дроту зарядного адаптеру до гнізда (8) в корпусі
устаткування (. B).
•Вставте виделку зарядного адаптеру до розетки електромережі
230 В зм.струму.
•Загориться червоний світлодіод LED (9).
Індикатор LED (9) (. B) при підключенні зарядного адаптеру
з акумулятором до мережі живлення сигналізує хід ладування
акумулятора:
• LED (9) сигналізує про
підключення напруги та про незавершений процес ладування.
• LED (9) означає сигналізує про
підключення напруги та що акумулятор повністю наладований.
Індикатор LED (9) (. B) світитиметься зеленим світлом,
поки зарядний адаптер не буде від’єднаний від мережі. Після
розладування вимагається не менш 4-5годин, щоб наладувати
акумулятор повністю. За нормального режиму експлуатації
допускається багаторазове ладування акумулятора. З метою
підтримання устаткування в робочому стані рекомендується
ладувати його акумулятор не рідше, ніж раз на шість місяців.
8 .
.
.
:
. .
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
,
.
, .
.
,
.
.
.
Акумуляторний секатор обладнаний подвійним механізмом захисту
від випадкового ввімкнення. Головний запобіжник являє собою
запобіжний вимикач (1), натомість додаткова кнопка звільняє леза
(2) (. A).
•Зніміть захисний кожух з леза (4) (. A).
•Пересуньте запобіжний вимикач (1) із положення OFF у
положення ON.
•Пересуньте в напрямку задньої частини устаткування та
притримайте кнопку звільнення леза (2) - рухоме лезо
розкриється. Устаткування готове до різання.
•Прикладіть акумуляторний секатор таким чином, щоб його леза
охопили гілку.
•Притримуючи кнопку звільнення леза (2), натисніть кнопку (3) -
рухоме лезо почне змикатися, виконуючи різання.
•Після звільнення натиску на кнопку (3), при постійно натиснутій
кнопці звільнення леза (2), рухоме лезо знову розкриється, і
секатор буде готовий перерізати наступну гілку.
Щоб завершити роботу акумуляторним секатором:
•Закрийте рухоме лезо: натисніть та притримайте кнопку
звільнення леза (2), натисніть кнопку (3) (. A).
•Відпустіть кнопку звільнення леза (2), після чого відіжміть кнопку
(3) - рухоме лезо (5) залишиться в замкнутому положенні.
•Пересуньте запобіжний вимикач (1) в положення OFF.
•Надіньте захисний кожух на леза (4).
•
.
•
,
.
.
• . 8 .
• ,
.
• .
• , (6) (. A)
.
•
.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
,
, ’
, (1) (. A)
OFF.
•Рекомендується чистити устаткування щоразу після користування.
•Не допускається чистити устаткування з застосуванням води або
інших рідин, оскільки це може спричинитися до пошкодження частин,
виготовлених із пластику.
•Електроінструмент допускається чистити щіткою чи сухою ганчіркою.
•Для чищення робочої ділянки лез слід використовувати захисні
рукавиці та зберігати особливу обачність.
•Леза допускається чистити або змащувати виключно з використанням
засобів для змащування та просочення.
•Устаткування допускається безпечно зберігати та транспортувати
виключно з зімкнутим рухомим лезом, запобіжним вимикачем у
положенні OFF і надітим кожухом.
•Електроінструмент зберігають у сухому місці, недоступному для дітей.
Рухоме лезо (5), як робочий елемент, може зношуватися, що може
вплинути на якість різання. Щоб замінити лезо, слід:
•За допомогою шестигранного ключа 5мм послабте та вигвинтіть
гвинт, що кріпить лезо (7) (. C), зважаючи на насаджену на
нього центруючи втулку.
•Витягніть затуплене, відпрацьоване або пошкоджене рухоме лезо
(5) (. D) з устаткування.
•Вставте нове рухоме лезо (5) (. D).
•Притягніть гвинт, що кріпить лезо (7) (. D), зважаючи на
насаджену на нього центруючи втулку.
Необов’язково, щоб положення рухомого леза (5) після
встановлення була точно такою ж, як до його демонтажу. Рухоме
лезо (5) акумуляторного секатора автоматично встановиться у
правильному положенні під час першого розкриття леза після
ввімкнення.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга акумулятора 7,2В пост.ст.
Тип акумулятора Li-Ion
Ємність акумулятора 1300 мAгод
Максимальний діаметр різання 16мм
Клас електроізоляції III
Маса устаткування 0,64 кг
Рік виготовлення 2018

17
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота струму 50 Гц
Напруга ладування 12В пост.ст.
Макс. сила струму ладування 400 мA
Час ладування 4год
Клас електроізоляції II
Маса 0,24 кг
Рік виготовлення 2018
Рівні галасу, такі як рівень акустичного тиску LpAта рівень акустичної
потужності LwA, а також невизначеність вимірювання K, вказані в
інструкції нижче, згідно зі стандартом EN 60745.
Амплітуда коливань або вібрації (значення прискорення) ahі
невизначеність вимірювання K визначаються згідно зі стандартом
EN 60745 і наводяться нижче.
Зазначений у цій інструкції рівень вібрації (коливань) виміряний
згідно з визначеною стандартом EN 60745 процедурою
вимірювання і може бути використаний до порівняльного аналізу
електроінструментів. Він також годиться до попереднього аналізу
експозиції вібрації.
Вказаний рівень вібрації відповідає основним варіантам експлуатації
електроінструменту. Якщо електроінструмент експлуатується з
іншою метою або з іншими робочими інструментами, а також, якщо
регламентні роботи не будуть адекватними та достатніми, рівень
вібрації може відрізнятися. Вищезгадані причини можуть викликати
підвищену експозицію вібрації протягом усього періоду експлуатації.
Для ретельного визначення експозиції вібрації слід взяти до
уваги періоди, коли електроінструмент вимкнений або коли він
ввімкнений, але не використовується у роботі. Таким чином, сумарна
експозиція вібрації може виявитися суттєво меншою.
Слід впровадити додаткові засоби безпеки з метою захисту
користувача від наслідків вібрації, таких як: догляд за
електроінструментом і робочим інструментом, забезпечення
відповідної температури рук, належна організація праці.
Рівень тиску галасу: LpA= 67 dB(A); K = 3dB(A)
Рівень акустичної потужності: LwA= 78 dB (A) ; K = 3dB(A)
Значення вібрації (прискорення коливань): ah= 1,12m/s²; K =1,5m/s²
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА/СЕ
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять речовини,
що не є сприятливими для природного середовища. Обладнання,
що не передається до переробки, може становити небезпеку для
середовища та здоров’я людини.
Li-Ion
Не допускається утилізовувати акумулятори/елементи живлення
разом із побутовими відходами; не допускається кидати їх у вогонь
або воду. Пошкоджені або використані акумулятори слід правильно
утилізовувати з метою подальшої переробки згідно з діючою
директивою щодо утилізації акумуляторів та елементів живлення.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з
юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa
Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі
називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні рисунки,
креслення, а також розташування текстових і графічних елементів належать
виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4лютого 1994
року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz.
U.» 2006№ 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація, переробка
в комерційних цілях всієї Інструкції чи окремих її елементів без письмового
дозволу Grupa Topex суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за
собою цивільну та карну відповідальність.
AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
AKKUMULÁTOROS METSZŐOLLÓ
52G300
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE
MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
•Az elektromos kéziszerszám használata nem megengedett korlátozott
zikai, érzéki vagy szellemi képességű személyek, gyermekek, illetve
a készüléket és használatát nem ismerő személyek által, kivéve azt a
helyzetet, hogy ezt a biztonságukért felelős személy ellenőrzése alatt,
illetve a készülék általa átadott és ismertetett használati utasítását
betartva történik. Oda kell arra gyelni, hogy gyermekek ne játszanak
az elektromos kéziszerszámmal.
•Az elektromos kéziszerszám használatának ideje alatt
védőszemüveget és védőkesztyűt kell viselni.
•Tilos hozzáférést biztosítani a szerszámhoz gyermekek számára, tilos
a szerszámot felügyelet nélkül hagyni. Használaton kívül a szerszámot
biztonságos, gyermekektől elzárt helyen kell tárolni.
•Ne használja, és ne is töltse az elektromos kéziszerszám akkumulátorát
esőben.
•Ne tárolja az elektromos kéziszerszámot esőnek kitéve, vagy nedves
környezetben.
•Csak nappali vagy erős mesterséges megvilágítás mellett használja az
elektromos kéziszerszámot.
•A közelben tartózkodó személyek legyenek megfelelő, biztonságos
távolságban az elektromos kéziszerszám munkaterületétől.
Biztonságos, legalább 15m-es távolságot kell tartani a vágóélek vége
és az elektromos légvezeték között is.
•Különösen oda kell gyelni arra, hogy működése közben ne kerüljenek
idegen elemek a vágóélek közé. Ha az élek közé beszorult valami, a
szerszámot azonnal ki kell kapcsolni (az indítókapcsoló OFF állásba
állításával), és a működést zavaró darabot el kell távolítani.
•Vigyázni kell arra, nehogy nem látható hálózati kábelt vágjon át a
szerszám.
•A szabad kezet a szerszám munkaterületétől biztonságos távolságban
kell tartani. Ne érintse a vágóéleket. Élesek, és könnyen sérülést
okozhatnak.
•A szerszám használata során messze menően óvatosnak kell lenni, és
oda kell arra gyelni, hogy a szabad (az ágakat tartó vagy elhajlító)
kéz ujjai még véletlenül se kerüljenek az olló éleinek hatósugarába.
•Ne alkalmazzon erőt a szerszám alkalmazása során. Ez megcsúszást és
sérülést, vagy valaminek nem szándékos átvágását okozhatja.
•Minden használatbavétel előtt tüzetesen ellenőrizni kell a vágóélek
állapotát kikapcsolt szerszámon.
•A vágóéleket nagy óvatossággal kell kezelni, hogy elkerülhető legyen
az esetleges vágás, sérülés. Szállítás, tárolás során helyezze fel a
védőborítást a vágóélekre.
•A használat befejeztével, valamint az ellenőrzés, karbantartás
megkezdése előtt ki kell kapcsolni az elektromos kéziszerszámot (az
indítókapcsoló OFF állásba állításával).
•A szerszám használata, valamint az ápolási, karbantartási munkák
során mindig viseljen védőkesztyűt.
AZ AKKUMULÁTORT ÉRINTŐ BIZTONSÁGI AJÁNLÁSOK
• Az akkumulátort védeni kell a túl magas hőmérséklettől,
pl. a tartós napsugárzástól, védeni kell a tűztől, a víztől és a
nedvességtől – robbanásveszély állhat fenn.
• Az akkumulátor sérülése, helytelen használata esetén gázok
szabadulhatnak fel. A helységet ki kell szellőztetni, bántalmak
fellépése esetén ki kell kérni orvos tanácsát. A gázok károsíthatják a
légutakat.
•Helytelen üzemeltetés esetén az akkumulátorból kiszivároghat az
elektrolit, ennek érintése kerülendő. Ha véletlenül erre mégis sor kerül,
bő vízzel le kell mosni. Szembe kerülés esetén orvoshoz kell fordulni. A
kiszivárgott elektrolit szemirritációt, sőt, égési sérülést okozhat.
•Ne nyissa meg az akkumulátort – fennáll a rövidzárlat veszélye.
HU

18
AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐT ÉRINTŐ BIZTONSÁGI AJÁNLÁSOK
• Az akkumulátortöltőt ne tegye ki víz, nedvesség hatásának. Víz
bejutása az akkumulátortöltőbe növeli az áramütéses balesetek
veszélyét.
•Bármilyen karbantartási, tisztítási művelet megkezdése előtt az
akkumulátortöltő hálózati csatlakozóját húzza ki az aljzatból.
• Neüzemeltesse az akkumulátortöltőtgyúlékony(pl.papír, szövet)
felületre helyezve, sem gyúlékony anyagok szomszédságában.
Az akkumulátortöltő töltés közbeni felmelegedése miatt fennáll a
tűzveszély.
• Használat előtt minden esetben ellenőrizni kell az
akkumulátortöltő, a hálózati csatlakozó és csatlakozókábel
állapotát. Ha sérülést észlel – az akkumulátortöltőt nem szabad
használni. Tilos az akkumulátortöltő szétszedésével próbálkozni.
Bármilyen javítás válik szükségessé, bízza azt felhatalmazott
szervizműhelyre. Az akkumulátortöltő szakszerűtlen javítása áramütés
illetve tűz kiváltó oka lehet.
• Gyermekek, valamint a testi, érzelmi vagy pszichikai fogyatékkal
élők, valamint minden olyan személy, akinek tudása,
tapasztalatai nem kielégítők az akkumulátortöltő biztossági
szabályoknak megfelelő használatához, nem használhatják az
akkumulátortöltőt felelős személy felügyelete nélkül. Ellenkező
esetben fennáll a veszélye annak, hogy az helytelenül lesz kezelve,
aminek eredményeként sérüléses baleset is bekövetkezhet.
FIGYELEM!
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és a kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása
mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező
balesetek minimális veszélye.
A Li-ion akkumulátorokból az elektrolit kifolyhat, az akkumulátor
meggyulladhat vagy fel is robbanhat, ha túl magas hőmérsékletre
melegszik fel, vagy rövidre van zárva. Ne hagyja kocsijában meleg,
verőfényes napokon. Tilos az akkumulátort megbontani. A Li-ion
akkumulátorok biztonsági elektronikával vannak felszerelve,
amely sérülése akár az akkumulátor meggyulladásához vagy
felrobbanásához is vezethet.
Az alkalmazott jelzések magyarázata
123456
1. Olvassa el az összes biztonsági ajánlást.
2. Védje a szerszámot a csapadéktól.
3. Figyelem, kézsérülés, ujjlevágás veszélye.
4. Az akkumulátortöltőt száraz helységekben kell használni.
5. Gyerekek elől elzárandó!
6. II. szigetelési osztály!
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
Az akkumulátoros metszőolló energiaellátásáért beépített Li-ion
akkumulátor felel. A meghajtásért állandó mágnesekkel és áttétellel
felszerelt kommutátoros egyenáramú elektromotor felelős. A szerszám
munkavégző elemei az üllőként működő álló vágóél és a mozgatott
vágóél. A szerszám a véletlen elindítást kizáró kettős reteszeléssel van
felszerelve.
Ez az elektromos kéziszerszám típus kertészeti munkákban, faágak,
bokrok alakító, ápoló vágására alkalmazható. Az akkumulátoros
metszőolló a kerti, kézi metszőolló helyettesítésére használható.
Alkalmazása kezelőjének érezhető fáradás nélküli munkavégzésre ad
lehetőséget.
Tilos az elektromos szerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a gép elemeinek a jelen használati utasítás ábrái
szerinti jelöléseit követi.
1. Biztonsági kapcsoló
2. A vágóél reteszelést oldó gomb
3. Indítókapcsoló
4. Vágóél védőborítás
5. Mozgó vágóél
6. Álló vágóél
7. Vágóél rögzítő csavar
8. Töltőcsatlakoztató aljzat
9. LED
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
FONTOS
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Akkumulátortöltő - 1 db
2. Vágóél védőborítás - 1 db
FELKÉSZÍTÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
Az akkumulátoros metszőolló részlegesen feltöltött akkumulátorral
kerül leszállításra. Az akkumulátor töltését 4°C - 40 °C környezeti
hőmérsékleten végezze. A sokáig nem használt akkumulátor a teljes
tölthetőséget csak körülbelül 3-5töltési/lemerülési ciklus után éri el.
•Dugja be az akkumulátortöltő vezetékének csatlakozóját a (8)
töltőcsatlakoztató aljzatba a metszőolló házán (B. ábra).
•Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt 230 V AC hálózati aljzatba.
•A (9) LED piros fénnyel világítani kezd.
A hálózatra és a szerszámhoz csatlakoztatott akkumulátortöltőnél a (9)
LED mutatja az akkumulátor töltésének előrehaladását (B. ábra).
• A (9) LED pirosan világít – feszültség alatt, folyamatban van a töltés.
• A (9) LED zölden világít – feszültség alatt, az akkumulátor teljesen fel
van töltve, a töltés befejezhető.
A (9) LED (B. ábra) addig világít zölden, míg az akkumulátortöltő a
hálózatra van csatlakoztatva. Az akkumulátor lemerülése után legalább
4– 5órás töltési időtartam szükséges ahhoz, hogy az akkumulátor
teljesen feltöltődjön. Rendeltetésszerű használat mellett az akkumulátor
igen sok töltési ciklust kibír. A metszőolló megfelelő állapotának
fenntartásához az akkumulátort legalább hathavonta egyszer fel kell
tölteni.
Az akkumulátort ne töltse 8 óránál hosszabb ideig. Hosszabb töltési
idő az akkumulátor elemeinek károsodásához vezethet.
A töltés során az akkumulátorok erősen felmelegednek. Ne vegye
használatba őket azonnal a töltés után – várja meg, amíg lehűlnek
szobahőmérsékletre. Így elkerülheti az akkumulátor esetleges
károsodását.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
A metszőolló használata előtt ellenőrizze az élek állapotát. Ne
használjon csorba, repedt, más módón sérült pengéket.
Tilos a szerszámot túlterhelni. Be kell tartani a műszaki adatok
táblázatában megadott maximális vágási vastagságokat.
BE ÉS KIKAPCSOLÁS
Az akkumulátoros metszőolló egy kézzel kezelhető. Munkavégzés
közben a szabad kezet távol kell tartani a vágóélektől.
Az akkumulátoros metszőolló a véletlen elindítást kizáró kettős
reteszeléssel van felszerelve. A fő reteszelést az (1) biztonsági kapcsoló, a
kiegészítő védelmet a (2) vágóél reteszelést oldó gomb látja el (A. ábra).
•Vegye le a (4) vágóél védőborítást (A. ábra).
•Állítsa az (1) biztonsági kapcsolót OFF állásból ON állásba.
•Tolja hátra és tartsa meg a (2) vágóél reteszelést oldó gombot – a
mozgó vágóél nyit. A szerszám így metszésre kész.
•Fogja be az akkumulátoros metszőolló élei közé az ágat vagy hajtást.
•Visszatartva a (2) vágóél reteszelést oldó gombot nyomja be a (3)
indítókapcsolót – a mozgó vágóél zár, elvégezve a vágást.
•A (3) indítókapcsoló felengedése után, folyamatosan visszatartva
a (2) vágóél reteszelést oldó gombot a mozgó vágóél újra nyit, a
metszőolló kész a következő vágás elvégzésére.
Az akkumulátoros metszőollóval végzett munka befejezéséhez:
•Zárja a mozgó vágóélt – nyomja be és tartsa vissza a (2) vágóél reteszelést
oldó gombot és nyomja be a (3) indítókapcsolót (A. ábra).
•Engedje vissza a (2) vágóél reteszelést oldó gombot és engedje fel a
(3) indítókapcsolót – az (5) mozgó vágóél zárt helyzetben marad.
•Állítsa az (1) biztonsági kapcsolót OFF állásba.
•Tegye fel a (4) vágóél védőborítást.

19
ÁGAK ÉS HAJTÁSOK VÁGÁSA
• A metszés közben a biztonságot védőszemüveg és védőkesztyű
használata nyújtja.
• Ajánlott a fák és bokrok metszésénél a vágásokat nem
merőlegesen, hanem enyhe szögben végezni. A vágást a rügytől
a fő ág vagy a törzs felé kell végezni.
• A vágást a rügy fölött kb. 8 mm-re kell végezni.
• Ne végezzen vágást a törzshöz túl közel, hogy a vágáshely
könnyen behegesedjen.
• Az ágakat egyenként vágja.
• A vágás megkezdése előtt a (6) álló vágóél (A. ábra) feküdjön fel
belső élével az ágra vagy hajtásra a helyes vágási szögben.
• Az adott fa vagy bokor fajták legalkalmasabb metszési idejének
megállapításához kövesse a kertészeti kézikönyvek tanácsait.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási vagy karbantartási művelet
megkezdése előtt meg kell szüntetni az akkumulátortöltő és a
szerszám, illetve a hálózat közötti csatlakozást, a szerszám (1)
biztonsági kapcsolójának (A. ábra) pedig OFF állásban kell lennie.
•Minden esetben ajánlott a használat befejeztével azonnal
megtisztítani a szerszámot.
•A szerszám tisztításához ne használjon vizet vagy más folyadékot,
mert károsíthatják a műanyagból készült elemeket.
•A szerszámot tisztítsa száraz törlőkendővel.
•A vágóélek tisztítása során viseljen védőkesztyűt, és nagyon óvatosan
járjon el.
•A vágóéleket lehet penetráns kenő készítményekkel tisztítani és
gondozni.
•A szerszámot biztonságosan tárolni és szállítani csak zárt vágóélekkel,
a biztonsági kapcsolót OFF állásba állítva, és a vágóél védőborítást
felhelyezve lehet.
•A szerszámot tárolja száraz, gyermekektől elzárt helyen.
A MOZGÓ VÁGÓÉL CSERÉJE
A vágást végző (5) mozgó vágóél elhasználódik, ami befolyással lehet a
vágás minőségére. Az alábbiak szerint végezhető el cseréje:
•Egy mm-es imbuszkulcs segítségével lazítsa meg és csavarja ki a (7)
vágóél rögzítő csavart (C. ábra), odagyelve a rajta lévő központosító
hüvelyre.
•Húzza ki a metszőollóból az eltompult, elhasználódott vagy sérült (5)
mozgó vágóélt (D. ábra).
•Tolja helyére az új (5) mozgó vágóélt (D. ábra).
•Csavarja be a helyére a (7) vágóél rögzítő csavart (D. ábra), odagyelve
a rajta lévő központosító hüvelyre.
Nem feltétlenül kell az újonnan beszerelt (5) mozgó vágóél
helyzetének azonosnak lennie a kiszerelés előttivel. Az (5) mozgó
vágóél automatikusan a helyes állásba kerül első megnyitása során az
akkumulátoros metszőolló elindítása után.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Akkumulátoros metszőolló
Jellemző Jellemző
Akkumulátorfeszültség 7.2V DC
Akkumulátor típus Li-ion
Akkumulátor kapacitás 1300 mAh
Maximális vágási átmérő 16mm
Érintésvédelmi besorolási osztály III
Tömeg 0,64 kg
Gyártási év 2018
Akkumulátortöltő
Jellemző Jellemző
Hálózati feszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Töltőfeszültség 12V DC
Max. töltőáram 400 mA
Töltési idő 4h
Érintésvédelmi besorolási osztály II
Tömeg 0,24 kg
Gyártási év 2018
ZAJ ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Zajjal és rezgéssel kapcsolatos tájékoztató
A jelen útmutatóban a kibocsátott zajszintek, mint a LpA
hangnyomásszint, LwAhangteljesítményszint és a K mérési
bizonytalanság az EN 60745 szabvány szerint kerültek megadásra.
A rezgés ahértéke (rezgésgyorsulás értéke) és a K mérési bizonytalanság
az EN 60745 szabvány szerint kerültek megadásra.
A jelen útmutatóban megadott rezgési szint az EN 60745 szabvány által
megadott mérési eljárás szerint került megadásra és alkalmazható az
elektromos szerszámok összehasonlításához. Szintén felhasználható a
rezgési expozíció előzetes kiértékeléséhez.
A megadott rezgési szint reprezentatív az elektromos szerszám alapvető
alkalmazása tekintetében. Amennyiben az elektromos szerszám más
formában vagy egyéb szerszámmal kerül alkalmazásra, valamint, ha nem
volt elegendő mértékben karbantartva, a rezgési szint módosulhat. A
fent említett okok a rezgés expozícióját valamennyi munka tekintetében
megnöveli.
A rezgés expozíció pontos felbecsüléséhez gyelembe kell venni az
elektromos szerszám kikapcsolt, valamint bekapcsolt, de nem használt
időtartamát. Ezzel a módszerrel a rezgés össze expozíció lényegesen
kisebb lehet.
A felhasználó rezgés hatásától való védelme érdekében további
védőintézkedésekre van szükség, mint pl.: az elektromos szerszám és
a munkaeszközök karbantartása, a kezek megfelelő hőmérsékletének
biztosítása, megfelelő munkaszervezés.
Hangnyomás-szint: LpA= 67 dB(A); K = 3dB(A)
Hangteljesítmény-szint: LwA= 78 dB (A) ; K = 3dB(A)
Rezgésgyorsulás: ah= 1,12m/s²; K =1,5m/s²
KÖRNYEZETVÉDELEM / CE
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel, hanem
azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott helyen.
A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a termék
kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos
és elektronikai berendezések a természeti környezetre ható anyagokat
tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem alávetett
berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a környezet és az
emberi egészség számára.
Li-Ion
Tilos az elhasználódott elemeket, akkumulátorokat a háztartási
hulladékba, illetve tűzbe vagy vízbe dobni! A sérült vagy elhasználódott
akkumulátorokat az elemek, akkumulátorok ártalmatlanításáról szóló
irányelveknek megfelelően kell újrahasznosításra átadni.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban:„Grupa Topex”) kijelenti, hogy
a jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával – ideértve
többek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal, rajzokkal,
valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa Topex
kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994. február
4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint (Dz.U.
(Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A Használati
Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából történő másolása,
feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül
polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.

20
TRADUCEREA INSTRUCȚIUNII ORIGINALE
FOARFECĂ CU ACUMULATOR
52G300
ATENȚIE: ÎNAINTE DE UTILIZAREA DISPOZITIVULUI A SE CITI CU ATENȚIE
INSTRUCȚIA PREZENTĂ ȘI PĂSTRAREA ACESTEIA PENTRU UTILIZAREA
ULTERIOARĂ.
DISPOZIȚII SPECIALE PENTRU SIGURANȚĂ
•Acest instrument nu este destinat utilizării de către persoanele
(inclusiv copii) cu capacități zice, senzoriale sau mentale limitate, sau
de către persoanele lipsite de experiență sau cunoștințe cu privirea
la funcționarea dispozitivului, cu excepția cazului în care are loc sub
supravegherea și conform instrucției de folosire a dispozitivului,
transmis de către persoana responsabilă pentru siguranța lor. Fiți
atenți la copii, să nu se joace cu scula electrică.
•În timpul activității cu scula electrică, purtați ochelari de protecție și
mănuși.
•Nu lăsați scula pe mâna copiilor; nu lăsați scula nesupravegheată.
Dispozitivele neutilizate trebuie să e depozitate într-un loc sigur,
departe de a putea accesate de către copii.
•Nu folosiți și nu încărcați acumulatorul în ploaie.
•Nu depozitați scula în ploaie sau într-un mediu umed.
•Folosiți unealta electrică numai la lumina zilei sau la o bună lumină
articială.
•Persoanele care se aă în apropiere, ar trebui să păstreze o distanță
de siguranță față de locul funcționării instrumentului. De asemenea,
trebuie să se păstreze o distanță de siguranță de cel puțin de 15m
între capătul cuțitului și linia electrică.
•Acordați o atenție deosebită, ca în momentul activității să nu existe
vreun element străin între lame. În cazul blocării între lame a vreunui
element străin, opriți imediat aparatul (comutatorul în poziția OFF) și
scoateți obiectul care a provocat întreruperea lucrului.
•Aveți grijă să nu tăiați cablurile de rețea nevizibile.
•Mâna liberă de a se păstra la o distanță de siguranță de la domeniul de
funcționare a dispozitivului. Nu atingeți lamele. Acestea sunt ascuțite
și pot provoca leziuni.
•Când unitatea este exploatată, trebuie să ți foarte atenți ca degetele
de la mâna liberă (cu care ținem sau îndepărtăm crengile) să nu
pătrundă în sfera de aplicare a lamelor de tăiere.
•Nu forțați aparatul în timpul funcționării. Acest lucru poate duce la
alunecarea aparatului și accidentare sau la tăierea neintenționată.
•Înainte de utilizare, vericați cu atenție starea lamei, operația de
efectuare înaintea pornirii sculei electrice.
•Lamele trebuie tratate cu prudență pentru a evita întreruperea și
accidentările. În timpul transportului sau depozitării, trebuie să atașați
capacul de protecție la dispozitivul de tăiere.
•După terminarea utilizării, precum și înainte de controlare și
întreținere, trebuie să opriți instrumentul (mutați comutatorul în
poziția OFF).
•Când se lucrează cu dispozitivul, precum și în timpul întreținerii și
îngrijirii a uneltei electrice, purtați întotdeauna mănuși de protecție.
INDICAII DE SIGURANĂ ÎN CEEA CE PRIVEȘTE ACUMULATORUL.
• Acumulatorul trebuie protejat de temperaturile ridicate,
de exemplu, de expunerea permanentă la soare, împotriva
incendiilor, de apă și umiditate - există riscul de explozie.
• În caz de deteriorare și utilizare necorespunzătoare a
acumulatorului poate duce la separarea gazelor. Trebuie să aerisiți
încăperea, în caz de necesitate consultați un medic. Gazele pot afecta
sistemul respirator.
•În cazul unor condiții de folosire abuzive, poate avea loc scurgerea
electrolitului din acumulator; a se evita contactul cu el. Dacă veniți în
contact cu el accidental, clătiți bine cu apă. În caz de contact cu ochii,
consultați un medic. Scurgerile din acumulator pot cauza iritații sau
arsuri.
•Nu deschideți acumulatorul - Există un risc de scurt-circuit.
INDICAII DE SIGURANĂ ÎN CEEA CE PRIVEȘTE ÎNCĂRCĂTORUL
BATERIEI.
• Încărcătorul nu trebuie expus la umezeală sau apă. Pătrunderea
apei în încărcător crește riscul de electrocutare.
RO
•Înainte de a efectua orice întreținere sau curățare, asigurați-vă că
aparatul este deconectat de la rețeaua electrică.
• Nu folosii încărcătorul amplasat pe materiale combustibile (de
ex. hârtie, textile), sau în apropierea substanelor inamabile.
Datorită creșterii temperaturii acumulatorului în timpul procesului de
încărcare, există un risc de incendiu.
• Înainte de ecare utilizare vericai starea încărcătorului, cablului
și conectorului. În caz de deteriorare- Nu folosiți încărcătorul.
Nu încercați să demontați încărcătorul. Toate reparațiile trebuie
să e încredințate unui atelier de service autorizat. Asamblarea
necorespunzătoare a încărcătorului poate duce la șoc electric sau
incendiu.
• Copiii și persoanele cu handicap zic, emoional, mental sau alte
persoane a căror experienă sau cunoștine sunt insuciente
pentru a opera cu încărcătorul, meninând în același timp toate
normele de sigurană, nu ar trebui să utilizeze încărcătorul fără
supravegherea persoanei responsabile. În caz contrar, există
pericolul ca instrumentul să e folosit în mod necorespunzător și, ca
urmare poate duce la prejudicii.
ATENIE!
În ciuda utilizării construciei de protejare, folosirea măsurilor de
sigurană și măsurilor de protecie suplimentară, există întotdeauna
un risc de accidentare în caz de experienă a funcionării.
Acumulatoarele Li-ion se pot scurge, aprinde sau exploda, dacă sunt
încălzite la temperaturi ridicate sau scurtcircuitat. Acestea nu ar
trebui să e păstrate în mașină în timpul zilelor toride și însorite. Nu
deschidei acumulatorul. Acumulatoarele Li-ion conin dispozitive
electronice, care, în caz de defectare, pot provoca explozia bateriei
sau aprinderea acesteia.
Explicarea pictogramelor utilizate.
123456
1. Citiți toate instrucțiunile de siguranță.
2. Protejați aparatul de ploaie.
3. Atenție, risc de accidentare a mâinilor, de tăierea degetelor.
4. Încărcătorul trebuie utilizat în spații uscate.
5. A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
6. Clasa a doua de protecție.
CONSTRUCIE ȘI APLICARE
Foarfeca de grădină cu acumulator alimentat are încorporat
acumulatorul Li-Ion. Unitatea are un motor cu colector de curent
continuu cu magneți permanenți cu transmisie. Instrumentul de lucru al
aparatului este lama mobilă de tăiere ce colaborează cu nicovala lamei
xe. Dispozitivul este echipat cu un sistem de blocare dublu pentru a
preveni pornirea accidentală.
Acest tip de instrument poate folosit în muncile de grădină în timpul
tăierii crengilor copacilor și arbuștilor. Foarfeca cu acumulator poate
folosită alternativ ca foarfecă manuală de grădină. Utilizarea acesteia
face posibilă activitatea fără oboseală vizibilă a operatorului.
A se folosi aparatul electric conform destinaiei acestuia.
DESCRIEREA PĂRILOR GRAFICE
Numerotarea de mai jos se referă la elementele dispozitivului prezentate
în paginile grace ale acestei instrucțiuni.
1. Comutator de siguranță
2. Buton de deblocare a lamei
3. Comutator
4. Apărătoare lamă
5. Lamă mobilă
6. Lamă xă
7. Șurub de xare a lamei
8. Conector pentru încărcător
9. LED
* Pot exista diferențe între desen și produs.
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE FOLOSITE
ATENȚIE
AVERTIZARE
Table of contents
Languages:
Other VERTO Lawn And Garden Equipment manuals