VERTO 52G530 User manual

52G530
V.1018
PL
AERATOR /WERTYKULATOR
GB
AERATOR /VERTICUTTER
DE
BELÜFTER / VERTIKUTIERMASCHINE
RU
АЭРАТОР/ВЕРТИКУТТЕР
UA
АЕРАТОР (ВЕРТИКУТЕР)
HU
GYEPSZELLŐZTETŐ / VERTIKULÁTOR
RO
AERATOR /SCARIFICATOR
CZ
PROVZDUŠŇOVAČ/ VERTIKUTÁTOR
SK
PREVZDUŠŇOVAČ/ VERTIKULÁTOR
SI
PREZRAČEVALNIK/ RAHLJALNIK
LT
AERATORIUS/SKARIFIKATORIUS
LV
AERATORS / SKARIFIKATORS
EE
AERAATOR/VERTIKULAATOR
BG
АЕРАТОР / ВЕРТИКУЛАТОР
HR
PROZRAČIVAČ TRAVNJAKA / VERTIKULATOR
SR
AERATOR /VERTIKULATOR
GR
ΕΞΑΕΡΩΤΗΡΑΣ - ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΑΣ ΧΛΟΗΣ
ES AIREADOR / ESCARIFICADOR
IT ARIEGGIATORE / SCARIFICATORE
GAZONBELUCHTER/ VERTICUTEERMACHINE
NL

2
1
2
3
4
5
6
9
8
7
13
12
11
10
A
13
3
B
13
3
C
83
4

3
D
3
E
15
14
F
14
15
G
2
13
10
a
a
H
12
I
J
5
6
4
K
5
6
4
L
M
16
18
17
N
17
16
18
12
3

4
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 5
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 10
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 13
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 17
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 21
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 24
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 28
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .................................. 31
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 35
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 38
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 41
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 45
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 49
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 52
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 56
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 59
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 63
ES INSTRUCCIONES DE USO................................. 67
IT MANUALE PER L’USO.................................... 70
GEBRUIKSAANWIJZING ................................. 74
NL

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
AERATOR / WERTYKULATOR
52G530
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA AERATORA
Praktyki bezpiecznej pracy dla aeratorów
Szkolenie
a) Przeczytać dokładnie instrukcje. Zapoznaj się z urządzeniami
sterującymi i prawidłowym użytkowaniem wyposażenia.
b) Nigdy nie pozwalaj na użytkowanie maszyny przez dzieci lub
osoby niezaznajomione z instrukcjami. Przepisy krajowe mogą
ograniczać wiek operatora.
c) Pamiętać, że operator lub użytkownik są odpowiedzialni za
wypadki lub zagrożenia występujące w stosunku do innych osób
lub ich własności.
d) Nigdy nie pozwalaj na użytkowanie maszyny przez osoby o
ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub umysłowej
albo osoby pozbawionej doświadczenia i wiedzy.
Przygotowanie
a) Nosić ochraniacze słuchu i okulary ochronne przez cały czas, gdy
obsługuje się maszynę.
b) Przed użyciem sprawdź przewód zasilający i przedłużacz pod
kątem oznak uszkodzenia lub zużycia. Jeżeli przewód zostanie
uszkodzony podczas użytkowania, natychmiast odłącz od
zasilania. NIE DOTYKAĆ PRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM
ZASILANIA. Nie używać maszyn, jeżeli przewód jest uszkodzony
lub zniszczony.
c) Gdy obsługuje się maszynę, nosić solidne obuwie i długie
spodnie. Nie obsługiwać maszyny boso lub wtedy, gdy nosi się
sandały z odkrytymi palcami. Unikać noszenia ubrania które jest
zbyt luźne lub które ma zwisające sznurki lub zawiązania.
d) Skontrolować dokładnie teren, na którym wyposażenie ma
być używane, i usuń wszystkie przedmioty, które mogą być
wyrzucone przez maszynę.
e) Pracować maszyną w zalecanej pozycji i tylko na stabilnej płaskiej
powierzchni.
f) Nie obsługiwać maszyny na powierzchni brukowanej lub
żwirowej, na której wyrzucany materiał mógłby powodować
zranienie.
g) Przed uruchomieniem maszyny sprawdzić, czy wszystkie śruby,
nakrętki, trzpienie i pozostałe zamocowania są odpowiednio
umocowane, a osłony i ekrany są we właściwym miejscu.
Wymienić uszkodzone lub nieczytelne etykiety.
h) Nigdy nie obsługiwać maszyny, gdy w pobliżu są osoby,
szczególnie dzieci, lub zwierzęta domowe.
Obsługa
a) Obsługiwać maszynę tylko w świetle dziennym lub przy dobrym
oświetleniu sztucznym.
b) Unikać pracy maszyną na mokrej trawie.
c) Zawsze upewniać się, czy przez cały czas zachowa się równowagę,
szczególnie na pochyłościach.
d) Chodzić, nigdy nie biegać.
e) Poruszać się w poprzek zboczy, nigdy w górę lub w dół.
f) Zachować szczególną ostrożność, gdy zmienia się kierunek na
pochyłościach.
g) Nie dokonywać skarykacji lub aeracji na nadmiernie dużych
pochyłościach.
h) Zachować szczególną ostrożność, gdy cofa się maszynę lub
ciągnie się ją w swoim kierunku.
i) Zatrzymać zęby, jeżeli maszynę należy przechylić w celu
transportu, gdy przejeżdża się przez powierzchnie inne niż trawa
i gdy transportuje się maszynę na obszar i z obszaru, na którym
PL
będzie użytkowana i z powrotem.
j) Nie obsługiwać maszyny z uszkodzonymi osłonami lub
obudowami oraz bez urządzeń zabezpieczających, np.
odrzutników i/lub odbieraczy trawy we właściwym miejscu.
k) Włącz silnik ostrożnie z instrukcjami, jak również trzymając stopy
z dala od zębów.
l) Trzymać przewód zasilający nieodłączony i przedłużacz z dala
od zębów.
m) Nie przechylać maszyny podczas włączania silnika, z wyjątkiem
sytuacji, gdy maszyna powinna być przechylana w celu
uruchomienia. W tym przypadku nie przechylać więcej, niż to jest
konieczne, i podnosić tylko tę część która jest z dala od operatora.
Zawsze upewniać się, że obie ręce są w położeniu roboczym
[pozycja pracy] przed obróceniem maszyny z powrotem na
podłoże.
n) Nie transportować maszyny, gdy pracuje jej źródło zasilania.
o) Nie trzymać rąk i stóp w pobliżu obracających się części. Przez
cały czas trzymać się z dala od otworu wyrzutowego.
p) Zatrzymać maszynę i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Upewnić się,
że wszystkie części ruchome całkowicie się zatrzymały:
1) Za każdym razem, gdy odchodzi się od maszyny,
2) Przed usuwaniem niedrożności lub odblokowaniem
kierownicy,
3) Przed sprawdzaniem, czyszczeniem maszyny lub pracą
maszyną,
4) Po uderzeniu w obcy przedmiot. Dokonać oględzin
maszyny czy nie jest uszkodzona, i dokonywać napraw
przed ponownym uruchomieniem i eksploatacją maszyny;
Jeżeli maszyna zaczyna nadmiernie drgać (natychmiast sprawdzić)
5) Dokonać oględzin pod kątem uszkodzenia,
6) Wymienić lub naprawić wszystkie uszkodzone części,
7) Sprawdzić, czy nie ma poluzowanych części, i je dokręcić,
Konserwacja i przechowywanie
a) Dbać o to, żeby wszystkie nakrętki, śruby i wkręty były dokręcone,
aby być pewnym, że wyposażenie jest w stanie gwarantującym
bezpieczną pracę.
b) Często sprawdzać, czy pojemnik na odpady nie jest zużyty bądź
uszkodzony.
c) Wymieniać zużyte lub uszkodzone części w celu bezpieczeństwa.
d) W maszynie z wieloma zespołami zębów zwracać uwagę na
to, że obracanie się jednego zespołu zębów może powodować
obracanie się innego zespołu zębów.
e) Zachować ostrożność podczas regulacji maszyny, aby zapobiegać
uwięzieniu palców między poruszającymi się zespołami zębów i
stałymi częściami maszyny.
f) Zawsze pozwalać maszynie ostygnąć przed przechowywaniem.
g) Podczas obsługi technicznej zespołu zębów być świadomym tego,
że choć źródło zasilania jest wyłączone, zespoły zębów mogą
nadal poruszać się.
h) Wymienić zużyte lub uszkodzone części dla bezpieczeństwa.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego
wyposażenia.
i) Gdy, maszynę zatrzymuje się w celu obsługi technicznej, oględzin
lub przechowywania, lub wymiany akcesoriów, wyłączać źródło
zasilania, odłączać maszynę od zasilania i upewniać się, że
wszystkie części ruchome całkowicie się zatrzymały. Pozwalać
maszynie ostygnąć przed przeprowadzeniem jakichkolwiek
oględzin, regulacji itp. Konserwować starannie maszynę i
utrzymywać ją w czystości.
j) Przechowywać maszynę w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zalecenie
•Zalecasię,abymaszynabyła zasilanaprzezwłącznikróżnicowoprądowy
(RCD) z prądem wyzwalania nie większym niż 30 mA.
•Nie należy używać maszyny w złych warunkach atmosferycznych,
zwłaszcza gdy istnieje ryzyko uderzenia wyładowań atmosferycznych.

6
Objaśnienie zastosowanych piktogramów.
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
IPX4
1. Przeczytać instrukcję dla operatora
2. Trzymać z dala od osób postronnych
3. OSTRZEŻENIE – Uważać na ostre zęby, trzymać z dala od
palców u rąk i nóg. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego
przed konserwacją, regulacją, czyszczeniem lub jeżeli przewód
zasilający zostanie zaplątany lub uszkodzony. Zęby nadal
obracają się po wyłączeniu silnika.
4. Trzymać giętki przewód zasilający z dala od zębów.
5. Stopień ochrony IPX4
6. II klasa ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym.
7. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu)
8. Używaj odzieży ochronnej
9. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
10. Chroń urządzenie przed wilgocią
11. Recykling
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Aerator / Wertykulator jest urządzeniem z izolacją klasy II. Jest
on napędzany jednofazowym silnikiem komutatorowym prądu
przemiennego. Urządzenie jest przeznaczone do pielęgnacji trawnika.
Wertykulator to urządzenie wyposażone w noże pionowo przecinające
warstwę lcu i nacinające podłoże. Dzięki temu gleba zostaje
rozluźniona i napowietrzona, woda dociera do korzeni, więc trawa rośnie
i rozkrzewia się znacznie lepiej. Za pomocą wertykulatora niszczymy
też mchy i inne chwasty (głównie jednoroczne, płytko zakorzenione)
zabierające trawie światło i substancje odżywcze. Wertykulacja, zwana
także koszeniem pionowym trawnika, polega na przecinaniu za pomocą
noży wertykulatora, wierzchniej warstwy trawnika. Powstałe otwory
można zasypać odpowiednim podłożem na bazie torfu.
Aerator to urządzenie napowietrzające trawnik poprzez nakłuwanie
gleby specjalnymi prętami lub kolcami. Wykonywany nim zabieg –
aeracja – sprawia, że podłoże staje się„perforowane” i przez powstałe
otwory powietrze dociera do jego głębszych warstw. Urządzenie jest
przeznaczone wyłącznie do zastosowań amatorskich.
Nie wolno stosować urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawio-
nych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Obudowa silnika
2. Pokrywa wylotu
3. Dolna część rękojeści
4. Rękojeść
5. Przycisk bezpieczeństwa włącznika
6. Dźwignia włącznika
7. Gniazdo zasilające
8. Nakrętki motylkowe przegubu
9. Uchwyt przewodu zasilającego
10. Kosz
11. Przednie koło jezdne
12. Dźwignia ustawienia głębokości aeracji/wertykulacji
13. Obudowa
14. Stelaż kosza
15. Worek kosza
16. Śruba mocująca wałek
17. Wałek
18. Obejma wałka
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Dolna część rękojeści - 2 szt.
2. Śruby + nakrętki motylkowe - 2 kpl.
3. Wkręty - 2 szt.
4. Uchwyt przewodu zasilającego - 1 szt.
5. Klips do zamocowania przewodu - 2 szt.
6. Stelaż kosza - 1 kpl.
7. Worek kosza - 1 szt.
8. Wałek aeratora - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ RĘKOJEŚCI
•Umieścić dolne części rękojeści (3) w obudowie aeratora (13) (rys. A).
•Zamocować dolne części rękojeści (3) za pomocą dostarczonych
wkrętów (rys. B).
•Zamontować uchwyt przewodu zasilającego (9) na rękojeści (4).
•Za pomocą śrub i nakrętek motylkowych (8) skręcić dolne części
rękojeści (3) i rękojeść (4) (rys. C).
•Umocować przewód zasilający silnika do rękojeści za pomocą
dostarczonych klipsów (rys. D).
Rękojeść powinna być tak zamontowana, aby dźwignia włącznika
znajdowała się po prawej stronie.
MONTAŻ KOSZA
•Połączyć oba pręty stelaża (14) wsuwając je w tulejki.
•Nasunąć worek kosza (15) na stelaż kosza (14) (rys. E).
•Przypiąć plastikowe listewki worka (15) do stelaża kosza (14) (rys. F).
MOCOWANIE KOSZA
•Unieść pokrywę wylotu (2) i podwiesić kosz (10) na wylocie z
wykorzystaniem dwóch zaczepów (a) w górnej części obudowy (13)
aeratora (rys. G).
•Opuścić pokrywę wylotu (2).
Kosz utrzymywany jest we właściwym położeniu za pomocą siły spręży-
ny pokrywy wylotu (2). Kosz posiada wygodny uchwyt do przenoszenia
w celu opróżnienia go ze ścinków trawy.
Zawsze należy upewnić się czy kosz jest właściwie zamocowany.

7
USTAWIENIE GŁĘBOKOŚCI AERACJI / WERTYKULACJI
Przed zmianą ustawienia głębokości aeracji/wertykulacji należy
urządzenie wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka sieciowego.
W zależności od głębokości aeracji/wertykulacji przednie koła jezdne
(11) mogą być ustawione w czterech różnych położeniach za pomocą
dźwigni (12).
•Odciągnąć dźwignię ustawienia głębokości aeracji/wertykulacji (12).
•Przesunąć dźwignię (12), ustawić na odpowiednią głębokość pracy i
zablokować w jednym z zagłębień blokady na obudowie urządzenia
(rys. H).
Głębokość aeracji/wertykulacji ustawiana jest jednocześnie na obu
przednich kołach jezdnych. Górna pozycja wałka przeznaczona jest
do jazdy lub transportu.
ZABEZPIECZENIE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
Przed przystąpieniem do pracy należy wtyczkę przedłużacza umieścić
w gnieździe zasilającym (7) i zacisnąć przewód przedłużacza w uchwy-
cie przewodu zasilającego (9) (rys. I) po czym podłączyć do sieci.
Do urządzenia wolno stosować wyłącznie przedłużacze
przewidziane do użytku na zewnątrz. Przekrój żył przedłużacza
powinien wynosić 1,5 mm2a jego maksymalna długość nie powinna
przekraczać 50 m.
PRACA / USTAWIENIA
Napięcie sieci zasilającej musi odpowiadać wielkości napięcia
podanego na tabliczce znamionowej urządzenia.
WŁĄCZANIE WYŁĄCZANIE
Aerator/wertykulator jest wyposażony w przycisk bezpieczeństwa
włącznika zabezpieczający przed przypadkowym uruchomieniem.
Włączanie
•Wcisnąć przycisk bezpieczeństwa włącznika (5) i przytrzymać (rys. J).
•Dociągnąć dźwignię włącznika (6) do rękojeści (4) i trzymać (rys. K).
•Zwolnić nacisk na przycisk bezpieczeństwa włącznika (5).
Wyłączanie
•Zwolnić dźwignię włącznika (6) i odczekać, aż wałek do aeracji/
wertykulacji przestanie się obracać.
Każdorazowo podczas uruchamiania należy wcisnąć przycisk
bezpieczeństwa włącznika. Nigdy nie wolno podejmować prób
zablokowania przycisku bezpieczeństwa włącznika lub dźwigni
włącznika w położeniu włączonym.
Jeśli przedłużacz ulegnie uszkodzeniu natychmiast należy wyjąć
jego wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nigdy nie wolno pracować
z uszkodzonym przewodem zasilającym. Wszystkie części
powinny być odpowiednio zamontowane i spełniać wymagania
zapewniające właściwą pracę urządzenia. Jakikolwiek uszkodzony
element zabezpieczający czy część powinny zostać natychmiast
naprawione lub wymienione.
Po wyłączeniu silnika elementy tnące jeszcze się obracają. Utrzymuj
rozciągnięty przewód przedłużacza z dala od elementów tnących.
W przypadku przeciążenia zadziała zabezpieczenie termiczne. Aby móc
ponownie uruchomić urządzenie należy odczekać aż ostygnie i dopiero
wtedy podjąć dalszą pracę.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
• Aerator/wertykulator należy przesuwać ruchem płynnym trzymając
obiema rękami za rękojeść.
•Pracujące urządzenie należy utrzymywać z dala od twardych obiektów
i roślin uprawnych.
•Częste opróżnianie kosza (po napełnieniu go w 2/3) zapewni
sprawniejszy przebieg pracy.
•Nigdy nie otwierać klapy wyrzutu, gdy silnik jeszcze pracuje.
Poruszający się wałek może spowodować zranienia.
•Dla osiągnięcia odpowiedniego efektu wertykulacji, urządzenie
powinno być prowadzony po linii prostej.
•Podczas wertykulacji zalecany jest zachodzący na siebie sposób
wertykulacji.
•Jeżeli podczas pracy resztki trawy pozostają na trawniku należy
opróżnić kosz.
• Uwaga! Przed zdjęciem kosza należy wyłączyć urządzenie i odczekać,
aż wałek zatrzyma się.
•Częstotliwość obrabiania trawnika zależy głównie od wzrostu trawy i
twardości podłoża.
•Rozpoczynać pracę na brzegu trawnika, możliwie najbliżej gniazda
sieciowego. Pracować oddalając się od źródła prądu.
•Po każdym nawrocie należy przekładać przewód przedłużacza na
przeciwległą, już obrobioną stronę trawnika.
•Nie przeciążać silnika podczas pracy. Charakterystyczne dla
przeciążenia jest obniżenie się liczby obrotów silnika. Odgłos
wydawany przez silnik zmienia się. W takim przypadku należy
wyłączyć urządzenie i podwyższyć wysokość pracy.
•Optymalnym czasem do przeprowadzenia aeracji/wertykulacji
trawnika jest wiosna lub późna jesień.
•Najlepsze warunki do aeracji/wertykulacji trawnika mają miejsce, gdy
trawa jest krótka i lekko wilgotna. Aeracja lub wertykulacja bardzo
miękkiej lub bardzo twardej gleby może prowadzić do uszkodzenia
podłoża, a także mieć wpływ na wydajność pracy.
•Pracę należy rozpoczynać od ustawienia jak najmniejszej głębokości
aeracji/wertykulacji i dopiero w razie potrzeby ją zmieniać.
•Po wyłączeniu urządzenia wałek obraca się. jeszcze przez kilka sekund.
Nigdy nie próbować zatrzymywać wałka
Nie wolno pracować urządzeniem z podniesioną pokrywą wylotu.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
• Po każdej operacji aeracji/wertykulacji należy usunąć pozostałości
trawy i obumarłych części roślin jakie nagromadziły się w obudowie
wałka. Osady utrudniają proces uruchomienia urządzenia i pogarszają
jakość pracy.
•Sprawdzić czy wałek nie uległ uszkodzeniu od uderzenia o twarde
obiekty, jeśli zachodzi potrzeba – wymienić wałek.
•Obudowę zewnętrzną czyścić za pomocą wilgotnej tkaniny lub
szczotki – nie wolno używać strumienia wody lub jakichkolwiek
rozpuszczalników chemicznych.
•Sprawdzić czy otwór wyrzutowy do kosza jest drożny.
•Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym
dla dzieci.
•Podczas przechowywania rękojeść (4) można złożyć obracając ją na
przegubie (8) (po poluzowaniu śrub i nakrętek motylkowych) (rys. L).
WYMIANA WAŁKA DO AERACJI/WERTYKULACJI
Odczekać aż wałek całkowicie się zatrzyma, wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
•Zdemontować kosz (10).
•Obrócić urządzenie„kołami do góry”.
•Odkręcić śrubę (16) mocującą wałek (17) (rys. M).
•Odchylić obejmę (18), wyciągnąć wałek (17) z pozostałej części
obejmy i wyjąć wysuwając go z jego prowadzenia (należy stosować
rękawice ochronne) (rys. N).
•Montaż wałka odbywa się w odwrotnej kolejności do jego demontażu.
W przypadku wymiany wałka na nowy musi on być oryginalny ( tej
samej wielkości i masy) .

8
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Aerator/wertykulator 52G530
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1400 W
Prędkość obrotowa wrzeciona bez obciążenia 3000 min-1
Stopień ochrony IPX4
Szerokość aeracji/wertykulacji 350/360 mm
Zakres głębokości pracy +5 / -12 mm
Pojemność kosza na trawę 48 l
Klasa ochronności II
Masa 14,4 kg
Rok produkcji 2018
52G530 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia akustycznego LpA= 88,6 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA= 101,5 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań ah=4,739 m/s2K= 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpAoraz poziom mocy
akustycznej LwA(gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emito-
wane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń drgań ah
(gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia akustycz-
nego LpA, poziom mocy akustycznej LwAoraz wartość przyśpieszeń
drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 60335-1:2012. Podany poziom
drgań ahmoże zostać użyty do porównywania urządzeń oraz do wstęp-
nej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może
ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczają-
ca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny
mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego
okresu pracy.
Abydokładnieoszacowaćekspozycjęna drgania, należyuwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej tempe-
ratury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać
wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w
tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także
jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i
poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie,
jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności
cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:

9
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Aerator/wertykulator
/Lawn rake/scarier/
/Fűnyíró / réti gyep/
/Trávnik / skarikátor/
Model
/Model//Modell//Model/ 52G530
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
Dyrektywa o Emisji Hałasu 2000/14/WE załącznik V; 2005/88/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC Annex V; 2005/88/EC/
/Az irányelv a környezeti Zaj 2000/14/EK Melléklet V; 2005/88/EK/
/Smernica o emisiách hluku 2000/14/ES; 2005/88/ES Príloha V/
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA= 101,5 dB(A) K=3 dB(A)
/The measured sound power level/
/A mért hangteljesítményszint/
/Nameraná hladina akustického výkonu/
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA= 105 dB(A)
/guaranteed sound power level/
/garantált mennyiség/
/zaručená hladina akustického výkonu/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 60335-1:2012/A11:2014/AC:2014; EN 50636-2-92:2014; EN ISO 12100:2010; EN 62233:2008+AC:2008;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2018-06-21

10
TRANSLATION OF ORIGINAL MANUAL
AERATOR / VERTICUTTER
52G530
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SAFETY INSTRUCTIONS FOR AERATOR USE
Safe working practices for aerators
Training
a) Read instructions carefully. Familiarize yourself with the control
devices and proper use of the equipment.
b) Never let children or persons unfamiliar with the instructions to
operate the machine. Local country regulations can limit age of
operator.
c) Remember that the operator or user are responsible for accidents
or hazards towards other persons or their property.
d) Never let persons with restricted physical, sensory or mental
capabilities or persons who have no experience or are unfamiliar
with the equipment to operate the machine.
Preparation
a) Use hearing protection equipment and protective glasses at all
times when operating the machine.
b) Before use check power cord and extension cord for signs of
damage or wear. When the power cord gets damaged during
operation, immediately disconnect it from power supply. DO NOT
TOUCH THE POWER CORD BEFORE DISCONNECTING FROM THE
POWER SUPPLY. Do not use the machine with damaged or broken
power cord.
c) Wear sturdy shoes and long trousers when operating the
machine. Do not operate the machine barefoot or when wearing
sandals with uncovered toes. Avoid clothes that are too loose or
with hanging strips or ribbons.
d) Carefully check the area where you plan to use the equipment
and remove all objects that can be projected by the machine.
e) Operate the machine in recommended position and only on
stable, even surface.
f) Do not use the machine on cobbled or gravel ground, where
projected material creates risk of harm.
g) Before starting the machine, make sure that all screws, nuts, bolts
and other joints are secured, and guards and shields are in proper
positions. Replace all damaged or illegible labels.
h) Do not operate the machine when other persons, especially
children, or animals are close by.
Operation
a) Operate the machine only in daylight or in well illuminated
places.
b) Do not operate the machine on wet grass.
c) Be careful to maintain balance at all times, especially on sloped
terrain.
d) Walk, never run.
e) Cut only crosswise a slope, never up or down.
f) Be careful when changing direction on sloped surface.
g) Do not scarify or aerate excessively sloped ground.
h) Be careful when moving backwards or pulling the machine
towards you.
i) Stop the blades before tilting the machine for moving around,
when crossing surface other than grass or when transporting the
machine to or from the workplace.
j) Do not operate the machine with damaged guards, casing or
without protective equipment, e.g. properly installed deector
or receiver.
GB
k) Follow the instructions to switch on the motor, keep your feet
away from blades.
l) Keep the power cord and extension cord away from blades.
m) Do not tilt the machine when switching on the motor except for
situation, when the machine requires tilting for start up. In such
case do not tilt more than necessary and lift only the part that
is away from the operator. Always keep both hands in working
position before putting the machine back on the ground.
n) Do not transport the machine with power source on.
o) Keep your hands and feet away from rotating parts. Stay away
from the outlet hole at all times.
p) Stop the machine and remove the plug from the socket. Make
sure that all moving parts are completely stopped:
1) Each time you go away from the machine
2) Before removing clogs or unlocking the drive
3) Before checking, cleaning the machine or operating the
machine
4) After hitting a hard object. Inspect the machine for
damages, repair before starting and operating it again.
When the machine starts to vibrate excessively (check immediately)
5) Inspect visually for damages.
6) Replace or repair all damaged parts.
7) Check for loosened parts and tighten if necessary.
Maintenance and storage
a) Keep all nuts, bolts and screws tightened to make sure the
equipment guarantees safe operation.
b) Often check waste container against wear and damage.
c) To keep the operation safe, replace worn out or damaged parts.
d) Bear in mind, that in machines with many blade assemblies
turning one blade assembly may cause rotation of another blade
assembly.
e) Be careful when adjusting the machine to prevent pinching
ngers between blade assemblies and xed parts of the machine.
f) Always let the machine to cool down before putting it away for
storage.
g) When servicing the blade assembly be aware that the blades may
still be moving even when the power supply is disconnected.
h) Replace worn out or damaged parts for safety. Use only original
spare parts and original equipment.
i) When stopping the machine for maintenance, inspection, storage
or replacement of accessories, disconnect the power supply and
make sure that all moving parts have stopped completely. Let the
machine cool down before inspection, adjustments, etc. Maintain
the machine carefully and keep it clean.
j) Keep the machine beyond reach of children.
Recommendations
•Supply the machine from the circuit equipped with an RCD (residual
current device) with tripping current not greater than 30 mA.
•Do not use the machine in bad weather conditions, in particular with
the risk of lightning.

11
Explanation of used symbols
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
IPX4
1. Read the operator’s manual
2. Keep away from bystanders
3. WARNING – pay attention to sharp blades, keep away from
ngers and toes. Pull the plug out of the mains socket before
maintenance, adjustments, cleaning or in case of tangled or
damaged power cord. Blade keep rotating after the motor has
been switched o.
4. Keep exible power cord away from the blades.
5. Protection level IPX4
6. Electric shock protection class II.
7. Use personal protection equipment (protective goggles, earmu
protectors)
8. Use protective clothes.
9. Keep the tool away from children.
10. Protect the tool from moisture.
11. Recycling
CONSTRUCTION AND USE
Aerator / Verticutter is a device with insulation class II. It is driven
by single-phase AC commutator motor. The device is used for lawn
maintenance. Verticutter is equipped with blades that cut thatch
layer vertically and scarify the substrate. Then the soil is loosened and
aerated, water can reach the roots, so the grass grows and propagates
much better. The verticutter also destroys moss and other weed (annual
plants mainly, with shallow roots) that take light and nutritients from
the grass. Lawn verticutting is the process when the blades of the
machine cut the upmost layer of the lawn. You can ll produced holes
with appropriate turf-based substrate.
Aerator drives air into lawn by puncturing soil with special rods or spi-
kes. The process of aeration„perforates”the substrate and the produced
holes allow air to reach deeper layers. The device is intended only for
light duty tasks.
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions
only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Motor casing
2. Outlet lid
3. Handle bottom part
4. Handle
5. Safety button of the switch
6. Switch lever
7. Power supply socket
8. Buttery nuts of the joint
9. Power cord holder
10. Container
11. Front ground wheel
12. Aeration/verticutting depth adjustment lever
13. Casing
14. Container frame
15. Container bag
16. Reel xing screw
17. Reel
18. Reel clamp
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Handle bottom part - 2 pcs
2. Bolts + buttery nuts - 2 sets
3. Screws - 2 pcs
4. Power cord holder - 1 pce
5. Clip for power cord holding - 2 pcs
6. Container frame - 1 set
7. Container bag - 1 pce
8. Aerator reel - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
INSTALLATION OF HANDLE
•Put the handle bottom parts (3) in the aerator body (13) (g. A).
•Fix the handle bottom parts (3) with the supplied screws (g. B).
•Attach the power cord holder (9) to the handle (4).
•Use bolts and buttery nuts (8) to join the handle bottom parts (3) and
the handle (4) (g. C).
•Use supplied clips to x the motor power cord to the handle (g. D).
The handle should be installed so the switch lever is located on the
right side.
CONTAINER ASSEMBLY
•Insert two rods of the frame (14) into sleeves to join them.
•Put the container bag (15) over the container frame (14) (g. E).
•Attach plastic bag strips (15) to the container frame (14) (g. F).
CONTAINER INSTALLATION
•Lift the outlet lid (2) and attach the container (10) to the outlet. Use
two latches (a) in the upper part of the aerator body (13) (g. G).
•Lower the outlet lid (2).
The container is held in correct position with the spring of the outlet
lid (2). The container features comfortable handle to carry and empty
of grass cuts.
Always make sure the container is correctly xed.
SETTING DEPTH OF AERATION / VERTICUTTING
Switch o the device and remove power cord plug from mains
socket before setting the aeration/verticutting depth.
Depending on the aeration/verticutting depth, the front ground whe-
els (11) can be set up in four dierent positions with the lever (12).
•Pull the aeration/verticutting depth adjustment lever (12).

12
•Move the lever (12), set up to correct working depth and lock in one of
the locking notches in the device body (g. H).
Aeration/verticutting depth is set up in both front ground wheels at
the same time. Upper reel position is used to drive or to transport.
SECURING POWER CORD
Before starting operation, put the extension cord plug in the power
supply socket (7) and clamp the extension cord in the power cord
holder (9) (g. I), next connect with mains power supply.
Use only extension cords designed for outdoor use with this device.
Cross section of the extension cord cores should be at least 1.5 mm2
and maximum length should not exceed 50 m.
OPERATION / SETTINGS
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the tool.
SWITCHING ON SWITCHING OFF
The aerator/verticutter is equipped with safety button of the switch,
which protects against accidental starting.
Switching on
•Press the safety button of the switch (5) and hold (g. J).
•Push the switch lever (6) towards the handle (4) and hold in this
position (g. K).
•Release pressure on the safety button of the switch (5).
Switching o
•Release the switch lever (6) and wait until aerator/verticutter reel
stops rotating.
Each time during start up you must press the safety button of the
switch. Never attempt to lock the safety button of the switch or the
switch lever in the ON position.
Whenever the extension cord is damaged, remove its plug from
mains socket immediately. Never use damaged power cord. All
parts must be assembled properly and must full requirements
that ensure safe operation of the device. Any damaged protective
element or part must be repaired or replaced immediately.
Cutting parts rotate for some time after the motor is switched o.
Keep unwound extension cord away from cutting elements.
Thermal protection will trip in case of overload. In order to restart the
device, wait until it cools down and only then you can proceed with
your work.
INSTRUCTIONS REGARDING SAFE USE
• Move the aerator/verticutter smoothly, while holding the handle with
both hands.
•Keep the operating device away from hard objects and cultivated
plants.
•Empty the container often (when it is 2/3 full) to ensure ecient
operation.
•Never open the outlet lid while the motor is operating. Moving reel
may cause injuries.
•Drive the device along straight lines for best eects of verticutting.
•When verticutting, plan the operation in overlapping runs.
•When you notice residues of grass remaining on the lawn, empty the
container.
•Caution! Before taking the container o, switch o the device and wait
until the reel stops completely.
•Lawn maintenance frequency mainly depends on grass growth and
substrate hardness.
•Start operation from the lawn edge, as close as possible to mains
power supply socket. Process with the work away from the power
source.
•At each turn reposition the power cord to the opposite, already
processed side of the lawn.
•Do not overload the motor during work. Reduction in the motor speed
is a symptom specic to overloading. The motor sound changes. In
such case switch o the device and increase operation height.
•The optimal time for lawn aeration/verticutting is spring or late
autumn.
•The best conditions for lawn aeration/verticutting are met when the
grass is short and with slight moisture. Aeration or verticutting of very
soft or very hard soil may cause damage to the substrate and aect
working eciency.
•Start the job by setting the smallest aeration/verticutting depth, and
then change it as required.
•After switching the device o, the reel keeps spinning for a few
seconds. Do not attempt to stop the reel.
Do not operate the device with the outlet lid lifted.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing any
activities related to installation, adjustment, repair or maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
• Each time after aeration/verticutting remove residues of grass and
plant debris accumulated in the reel casing. Accumulated matter
hinders the device start up and degrades quality of operation.
•Make sure the reel is not damaged by hitting hard objects and replace
the reel if necessary.
•Clean outer housing with a damp cloth or brush. Do not use water
stream or any chemical solvent.
•Make sure the outlet hole to the container is unobstructed.
•Store the device in a dry place, beyond reach of children.
•When storing, you can fold the handle () by turning it on the joint (8)
(after loosening bolts and buttery nuts) (g. L).
REPLACEMENT OF AERATION/VERTICUTTING REEL
Wait until the reel stops completely and remove the power cord
plug from mains socket.
•Remove the container (10).
•Turn the device upside down.
•Undo the screw (16) that holds the reel (17) (g. M).
•Pull the clamp (18) aside, remove the reel (17) from the remaining part
of the clamp and slide out from the drive to remove completely (use
protective gloves) (g. N).
•Installation of the reel is similar to removal, only the sequence of
actions is reversed.
When replacing the reel with a new one, you must use original part
(the same size and weight).
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Aerator/Verticutter 52G530
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 1400 W
Spindle rotational speed with no load 3000 min-1
Protection level IPX4
Aeration/verticutting width 350/360 mm
Operating depth range +5 / -12 mm
Grass container capacity 48 l
Protection class II
Weight 14,4 kg
Year of production 2018
52G530 denes type and indication of the device

13
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure LpA= 88,6 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power LwA= 101,5 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration ah=4,739 m/s2K= 1,5 m/s2
Noise and vibration information
Noise produced by the device is dened with: level of produced sound
pressure LpAand level of sound power LwA(where K is measurement
uncertainty). Vibrations produced by the device are dened with vibra-
tion acceleration value ah(where K is measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LwA and vibration acceleration ah
specied in this manual have been measured in accordance with the
standard EN 60335-1:2012. Specied vibration level ah can be used to
compare tools and for initial evaluation of exposition to vibrations.
Specied vibration level is representative for main applications of the
device. When the device is used for other purposes or with dierent
working tools, the vibration level may change. Insucient or too rare
maintenance may increase vibration level. The abovementioned factors
may lead to higher exposure to vibrations during whole working time.
To precisely dene exposure to vibrations, include periods when
the device is switched o and when it is switched on but not used
for working. Once all factors have been carefully considered, total
exposition to vibrations may be signicantly lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use additio-
nal safety measures such as: device and working tool periodic mainte-
nance, proper hand temperature conditions, good work organisation.
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with
household wastes, they should be utilized in proper plants.
Obtain information on waste utilization from your seller or
local authorities. Used up electric and electronic equipment
contains substances active in natural environment. Unrecycled
equipment constitutes a potential risk for environment and
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are
strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG
DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
BELÜFTER / VERTIKUTIERMASCHINE
52G530
ACHTUNG: BEVOR SIE DAS ELEKTROWERKZEUG BENUTZEN, LESEN
SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE
FÜR WEITERE INFORMATIONEN AUF.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN EINSATZ DES BELÜFTERS
Sicheres Arbeiten für Belüfter
Schulung
a) Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem richtigen Umgang mit dem Gerät
vertraut.
b) Lassen Sie niemals Kinder oder Personen, die nicht mit dieser
Anleitung vertraut sind, das Gerät benutzen. Nationale
Vorschriften können das Alter des Betreibers begrenzen.
DE
c) Denken Sie daran, dass der Betreiber oder Benutzer für Unfälle
oder Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
d) Lassen Sie niemals Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden
Erfahrungen und Kenntnissen die Maschine benutzen.
Vorbereitung
a) Tragen Sie beim Betrieb des Geräts stets Gehörschutz und
Schutzbrille.
b) Überprüfen Sie vor Gebrauch das Netzkabel und
das Verlängerungskabel auf Beschädigungen oder
Abnutzungserscheinungen. Wenn das Kabel während der
Benutzung beschädigt wird, trennen Sie es sofort von der
Stromversorgung. BERÜHREN SIE DAS KABEL NICHT, BEVOR SIE
DIE STROMVERSORGUNG TRENNEN. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn das Kabel beschädigt oder zerstört ist.
c) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine festes Schuhwerk und
lange Hosen. Betreiben Sie das Gerät nicht barfuß oder wenn Sie
Sandalen mit oenen Fingern tragen. Vermeiden Sie das Tragen
von Kleidung, die zu locker ist oder hängende Schnüre oder
Krawatten hat.
d) Überprüfen Sie sorgfältig den Bereich, in dem das Gerät
verwendet werden soll, und entfernen Sie alle Gegenstände, die
von der Maschine weggeworfen werden können.
e) Arbeiten Sie mit der Maschine in der empfohlenen Position und
nur auf einer stabilen ebenen Fläche.
f) Betreiben Sie das Gerät nicht auf gepasterten oder kiesigen
Flächen, auf denen das ausgeworfene Material Verletzungen
verursachen könnte.
g) Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme der Maschine, ob alle
Schrauben, Muttern, Bolzen und andere Befestigungen sicher
befestigt sind und ob die Schutzvorrichtungen und Abdeckungen
angebracht sind. Ersetzen Sie beschädigte oder unleserliche
Etiketten.
h) Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn sich Personen,
insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe des Gerätes
aufhalten.
Bedienung
a) Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht auf nassem Gras.
c) Achten Sie immer darauf, dass immer ein Gleichgewicht
vorhanden ist, vor allem am Hang.
d) Gehen, nie laufen.
e) Überqueren Sie den Hang, bewegen Sie sich nie nach oben oder
unten.
f) Seien Sie besonders vorsichtig beim Richtungswechsel am Hang.
g) Betreiben Sie das Gerät nicht an ungewöhnlich hohen
Steigungen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine umdrehen
oder in ihre Richtung ziehen.
i) Stoppen Sie die Zinken, wenn die Maschine zum Transport
gekippt werden soll, wenn sie durch andere Flächen als Gras
läuft und wenn die Maschine zu und von dem Bereich, in dem sie
eingesetzt werden soll, und zurück transportiert werden soll.
j) Betreiben Sie die Maschine nicht mit beschädigten
Schutzvorrichtungen oder Gehäusen oder ohne
Sicherheitseinrichtungen, wie z.B. Grasabweiser und/oder
Grassammler, an der richtigen Stelle.
k) Starten Sie den Motor vorsichtig mit Anweisungen und halten Sie
Ihre Füße von den Zinken fern.
l) Halten Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel von den
Zinken fern.
m) Die Maschine beim Starten des Motors nicht kippen, außer wenn
die Maschine zum Starten gekippt werden soll. Neigen Sie in
diesem Fall nicht mehr als nötig und heben Sie nur den Teil an,
der weit vom Bediener entfernt ist. Vergewissern Sie sich immer,
dass sich beide Hände in der Betriebsstellung (Arbeitsstellung)
benden, bevor Sie die Maschine wieder auf den Boden
zurückdrehen.

14
n) Transportieren Sie die Maschine nicht bei laufender
Stromversorgung.
o) Halten Sie Hände oder Füße nicht in der Nähe rotierender Teile.
Halten Sie sich immer vom Auswurfönung fern.
p) Halten Sie die Maschine an und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose. Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile
vollständig stillstehen:
1) Jedes Mal, wenn Sie die Maschine verlassen,
2) Vor dem Entfernen von Hindernissen oder dem Entriegeln
des Lenkers,
3) Vor der Inspektion, Reinigung oder Bedienung der
Maschine,
4) Nach dem Auftreen auf einen Fremdkörper. Überprüfen
Sie die Maschine auf Beschädigungen und führen Sie
Reparaturen durch, bevor Sie sie wieder in Betrieb nehmen;
Wenn die Maschine zu stark zu vibrieren beginnt (sofort prüfen)
5) Führen Sie eine Sichtprüfung auf Beschädigungen durch,
6) Ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile,
7) Auf lose Teile prüfen und festziehen,
Wartung und Lagerung
a) Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben
angezogen sind, um sicherzustellen, dass sich das Gerät in einem
sicheren Betriebszustand bendet.
b) Überprüfen Sie häug, ob der Abfallbehälter nicht abgenutzt oder
beschädigt ist.
c) Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus
Sicherheitsgründen.
d) Bei einer Maschine mit mehreren Zinkenaggregaten ist darauf
zu achten, dass die Drehung eines Zinkenaggregats die Drehung
eines anderen Zinkenaggregatsbewirken kann.
e) Seien Sie vorsichtig beim Einstellen der Maschine, um ein
Einklemmen der Finger zwischen beweglichen Zinken und festen
Teilen der Maschine zu vermeiden.
f) Lassen Sie die Maschine immer abkühlen, bevor Sie sie lagern.
g) Bei der Wartung einer Zinkenbaugruppe ist zu beachten, dass
sich die Zinkenbaugruppe trotz ausgeschalteter Stromversorgung
noch bewegen kann.
h) Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus
Sicherheitsgründen. Verwenden Sie nur Originalersatzteile und
Originalzubehör.
i) Bei Stillstand der Maschine zur Wartung, Inspektion, Lagerung
oder zum Austausch von Zubehör die Stromversorgung
abschalten, den Netzstecker ziehen und sicherstellen, dass alle
beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Untersuchungen,
Einstellungen usw. vornehmen. Maschine sorgfältig warten und
reinigen.
j) Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Empfehlung
•Es wird empfohlen, die Maschine mit einem Fehlerstromschutzschalter
(FI) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA zu versorgen.
•Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter, insbesondere
nicht bei Blitzschlaggefahr.
Erklärung der verwendeten Piktogramme
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
IPX4
1. Bedienungsanleitung lesen
2. Halten Sie die Maschine von Drittpersonen fern
3. WARNUNG - Vorsicht vor scharfen Zähnen, von Fingern und
Zehen fernhalten. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät warten, einstellen, reinigen oder wenn sich
das Netzkabel verfängt oder beschädigt wird. Die Zinken drehen
sich bei abgestelltem Motor weiter.
4. Halten Sie das exible Netzkabel von den Zinken fern.
5. Schutzart IPX4
6. Schutzklasse II gegen elektrischen Schlag.
7. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz)
verwenden.
8. Schutzkleidung tragen
9. Keine Kinder an das Werkzeug zulassen
10. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit
11. Recykling
AUFBAU UND VERWENDUNG
Belüfter / Vertikutiermaschine ist ein isoliertes Gerät der Klasse II. Der
Antrieb erfolgt über einen einphasigen AC-Kommutatormotor. Das
Gerät ist für die Rasenpege konzipiert. Die Vertikutiermaschine ist
ein Gerät, das mit Messern ausgestattet ist, die die Filzschicht vertikal
schneiden und den Boden schneiden. Der Boden wird gelockert und
belüftet, das Wasser erreicht die Wurzeln und das Gras wächst und
breitet sich viel besser aus. Die Vertikutiermaschine zerstört auch Moos
und andere Unkräuter (hauptsächlich einjährige, achwurzelnde), die
dem Gras Licht und Nährstoe entziehen. Beim Vertikutieren, auch
Vertikalrasenmähen genannt, wird die oberste Schicht des Rasens mit
Vertikutiermessern geschnitten. Die entstandenen Löcher können mit
einem geeigneten Substrat auf Torfbasis verfüllt werden.
Der Belüfter ist ein Gerät, das den Rasen belüftet, indem es den Boden
mit speziellen Stäben oder Spikes durchbohrt. Die Behandlung, d.h. die
Belüftung, macht das Substrat„perforiert”und die Luft gelangt durch
die Önungen in die tieferen Schichten des Substrats. Das Gerät ist nur
für Amateure bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät nicht für den bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die folgende Nummerierung bezieht sich auf die auf den graschen
Seiten dieses Handbuchs dargestellten Geräteelemente.
1. Motorgehäuse
2. Auslaufdeckel
3. Griunterteil
4. Handgri
5. Sicherheitsknopf am Schalter

15
6. Schalthebel
7. Stromversorgungsbuchse
8. Flügelmuttern, Gelenk
9. Netzkabelhalter
10. Korb
11. Vorderrad
12. Einstellhebel für Belüftungs-/ Vertikutiertiefe
13. Gehäuse
14. Korbrahmen
15. Korbbeutel
16. Befestigungsschraube für die Welle
17. Welle
18. Wellenhalter
* Es kann Unterschiede zwischen der Zeichnung und dem Artikel geben.
EINE BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR
1. Griunterteil - 2 Stk.
2. Schrauben + Flügelmuttern - 2 Stück
3. Schrauben - 2 Stück
4. Netzkabelhalterung - 1 Stk.
5. Kabelklemme - 2 Stk.
6. Korbrahmen - 1 Stk.
7. Korbbeutel - 1 Stk.
8. Belüfterwelle - 1 Stk.
VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
MONTAGE DES GRIFFES
•Die unteren Teile des Gries (3) in das Gehäuse des Belüfters (13)
einsetzen (Abb. A).
•Befestigen Sie die unteren Teile des Gries (3) mit den mitgelieferten
Schrauben (Abb. B).
•Befestigen Sie die Netzkabelhalterung (9) am Gri (4).
•Schrauben und Flügelmuttern (8) verwenden, um die unteren Teile
des Gris (3) und des Gris (4) anzuziehen (Abb. C).
•Befestigen Sie das Motor-Netzkabel mit den mitgelieferten Clips am
Gri (Abb. D).
Der Gri sollte so montiert werden, dass sich der Schalthebel auf
der rechten Seite bendet.
MONTAGE DES KORBES
•Verbinden Sie die beiden Zahnstangen (14) durch Einschieben in die
Buchsen.
•Schieben Sie den Beutel des Korbes (15) auf den Korbrahmen (14)
(Abb. E) auf.
•Befestigen Sie die Kunststoamellen des Beutels (15) am Korbrahmen
(14)(Abb. F).
BEFESTIGUNG DES KORBES
•Heben Sie die Auslaufhaube (2) an und hängen Sie den Korb (10) mit
den beiden Verschlüssen (a) an der Oberseite des Gehäuses (13) des
Belüfters auf (Abb. G).
•Auslaufklappe (2) absenken.
Der Korb wird durch die Federkraft der Auslaufhaube (2) in Position
gehalten. Der Korb hat einen praktischen Tragegri zum Entleeren des
Grasschnittes.
Vergewissern Sie sich immer, dass der Korb richtig befestigt ist.
EINSTELLUNG DER BELÜFTUNG / AUFLOCKERUNGSTIEFE
Bevor Sie die Einstellung der Belüftungs-/Auockerungstiefe
ändern, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Die Vorderräder (11) können je nach Belüftungstiefe mit dem Hebel
(12) in vier verschiedenen Positionen verstellt werden.
•Ziehen Sie den Hebel (12) zur Einstellung der Belüftungs-/
Überdrucktiefe heraus.
•Schieben Sie den Hebel (12), stellen Sie ihn auf eine
geeignete Arbeitstiefe ein und verriegeln Sie ihn in einer der
Verriegelungsbohrungen am Gehäuse des Gerätes (Abb. H).
Belüftung/Auockerungstiefe wird gleichzeitig auf beiden
Vorderrädern positioniert. Die obere Position der Walze ist für den
Antrieb oder Transport ausgelegt.
SCHUTZ DER ZULEITUNG
Stecken Sie vor Gebrauch den Stecker des Verlängerungskabels in die
Steckdose (7) und ziehen Sie das Verlängerungskabel in die Halterung
des Netzkabels (9) (Abb. I), bevor Sie es an das Stromnetz anschließen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Einsatz im
Freien vorgesehen sind. Die Leiter des Verlängerungskabels sollten
einen Querschnitt von 1,5 mm2haben und eine maximale Länge
von 50 m nicht überschreiten.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung übereinstimmen.
EIN / AUSSCHALTEN
Der Belüfter/Vertikutiermaschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgestattet, um ein versehentliches Einschalten zu verhindern.
Einschalten
•Drücken und halten Sie die Sicherheitstaste am Schalter (5) (Abb. J).
•Den Schalthebel (6) am Gri (4) anziehen und festhalten (Abb. K).
•Lassen Sie die Sicherheitstaste am Schalter (5) los.
Ausschalten
•Schalthebel (6) loslassen und warten, bis sich die Belüftungs-/
Vertikutierwelle nicht mehr dreht.
Drücken Sie während der Inbetriebnahme jeweils die
Sicherheitstaste am Schalter. Versuchen Sie niemals, den
Sicherheitsknopf des Ein/Aus-Schalters in der Ein-Position zu
verriegeln.
Wenn das Verlängerungskabel beschädigt ist, ziehen Sie es sofort
aus der Steckdose. Arbeiten Sie niemals mit einem beschädigten
Netzkabel. Alle Teile müssen ordnungsgemäß installiert sein und
den Anforderungen für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts
entsprechen. Jedes defekte Sicherheitsbauteil oder -element sollte
sofort repariert oder ersetzt werden.
Bei abgestelltem Motor drehen sich die Schneidelemente noch.
Halten Sie das Verlängerungskabel außerhalb der Reichweite der
Schneidkanten.
Im Falle einer Überlastung wird der thermische Schutzausgelöst. Um
das Gerät neu zu starten, warten Sie, bis es abgekühlt ist, und arbeiten
Sie dann weiter.
GEBRAUCHSANWEISUNG
• Bewegen Sie den Belüfter/Vertikutiermaschine in einer sanfter
Bewegung, während Sie den Gri mit beiden Händen halten.
•Halten Sie das Gerät im Betrieb fern von harten Gegenständen und
Kulturpanzen.
•Eine häuge Entleerung des Behälters (2/3 gefüllt) sorgt für einen
reibungslosen Betrieb.
•Die Wurfklappe niemals bei laufendem Motor önen. Eine bewegliche
Walze kann Verletzungen verursachen.

16
•Um den gewünschten Vertikutiereekt zu erzielen, sollte das Gerät
geradlinig geführt werden.
•Eine überlappende Vertikutiermethode wird beim Vertikutieren
empfohlen.
•Wenn die Grasreste während des Betriebs auf dem Rasen verbleiben,
entleeren Sie den Trichter.
•Achtung! Bevor Sie den Korb entfernen, schalten Sie das Gerät aus und
warten Sie, bis die Walze zum Stillstand gekommen ist.
•Die Häugkeit der Rasenbearbeitung hängt hauptsächlich vom
Graswachstum und der Härte des Bodens ab.
•Beginnen Sie mit den Arbeiten an der Rasenkante so nah wie möglich
an der Steckdose. Arbeiten Sie außerhalb der Stromversorgung.
•Legen Sie das Verlängerungskabel nach jedem Wenden auf die
gegenüberliegende Seite des Rasens.
•Den Motor bei laufendem Betrieb nicht überlasten. Die Überlastung
ist durch eine Reduzierung der Motordrehzahl gekennzeichnet. Der
Klang des Motors ändert sich. Schalten Sie in diesem Fall das Gerät aus
und vergrößern Sie die Arbeitshöhe.
•Der optimale Zeitpunkt für die Belüftung/Vertikutierung des Rasens
ist im Frühjahr oder Spätherbst.
•Die besten Bedingungen für die Rasenbelüftung/Vertikutierung sind
bei kurzem und leicht feuchtem Gras. Das Belüften oder Vertikutieren
von sehr weichen oder sehr harten Böden kann zu Bodenschäden
führen und auch Ihre Arbeitsleistung beeinträchtigen.
•Beginnen Sie, indem Sie die Belüftungs-/Vertikutierungstiefe so
gering wie möglich einstellen und nur bei Bedarf ändern.
•Bei ausgeschalteter Maschine dreht sich die Walze noch einige
Sekunden lang. Versuchen Sie niemals, die Walze anzuhalten
Betreiben Sie das Gerät nicht mit angehobenem Auslaufdeckel.
HANDHABUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstell-, Reparatur- oder Bedienungsarbeiten
trennen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
• Nach jeder Belüftung/Vertikutierung die Grasreste und abgestorbene
Panzenteile aus dem Walzengehäuse entfernen. Sedimente
behindern die Inbetriebnahme und beeinträchtigen die Qualität der
Arbeiten.
•Prüfen, ob die Welle nicht durch harte Gegenstände beschädigt ist,
ggf. austauschen.
•Reinigen Sie das Außengehäuse mit einem feuchten Tuch oder
einer Bürste - verwenden Sie keine Wasserstrahlen oder chemische
Lösungsmittel.
•Sicherstellen, dass die Strahlönung im Trichter nicht verstopft ist.
•Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
•Während der Lagerung kann der Gri (4) durch Drehen am Gelenk (8)
(nach Lösen der Schrauben und Flügelmuttern) zusammengeklappt
werden (Abb. L).
AUSTAUSCH DER BELÜFTUNGS/VERTIKUTIERWELLE
Warten Sie, bis die Welle vollständig zum Stillstand gekommen ist
und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
•Entfernen Sie den Korb (10).
•Drehen Sie das Gerät mit den Rädern nach oben.
•Schraube (16) zur Befestigung der Welle (17) lösen (Abb. M).
•Die Halterung (18) kippen, die Welle (17) aus der restlichen Halterung
herausziehen und durch Herausziehen aus der Halterung entfernen
(Schutzhandschuhe verwenden) (Abb. N).
•Die Montage der Gelenkwelle erfolgt in umgekehrter Reihenfolge der
Demontage.
Beim Austausch der Gelenkwelle gegen eine neue muss die
Gelenkwelle original sein (gleiche Größe und Gewicht).
Jede Art von Defekt sollte durch einen autorisierten Service des
Herstellers behoben werden.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNDATEN
Belüfter/Vertikutiermaschine 52G530
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Frequenz der Stromversorgung 50 Hz
Nennleistung 1400 W
Spindeldrehzahl ohne Last 3000 min-1
Schutzart IPX4
Breite der Belüftung/Vertikutierung 350/360 mm
Arbeitstiefenbereich +5 / -12 mm
Grasfangkapazität 48 l
Schutzart II
Gewicht 14,4 kg
Baujahr 2018
52G530 bedeutet sowohl den Typ als auch die Bezeichnung der
Maschine
LAERM UND SCHWINGUNGSDATEN
Schalldruckpegel LpA= 88,6 dB(A) K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel LwA= 101,5 dB(A) K= 3 dB(A)
Wert der Schwingbeschleunigung ah=4,739 m/s2K= 1,5 m/s2
Informationen zu Lärm und Vibrationen
Der Schalldruckpegel des Gerätes wird beschrieben durch: den
Schalldruckpegel LpAund den Schallleistungspegel LwA(wobei K
die Messunsicherheit ist). Die vom Gerät emittierten Schwingungen
werden durch den Wert der Schwingbeschleunigung ah(wobei K die
Messunsicherheit bedeutet) beschrieben.
Die in diesem Handbuch angegebenen: LpA-Schalldruckpegel, der
LwA-Schallleistungspegel und ah-Schwingungsbeschleunigung-
swert wurden gemäß EN 60335-1:2012 gemessen. Der angegebene
Schwingungspegel ah kann zur Portierung und Vorabbewertung der
Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel ist nur für die Grundanwen-
dungen der Maschine repräsentativ. Wird das Gerät für andere
Anwendungen oder mit anderen Werkzeugen verwendet, kann sich der
Schwingungspegel ändern. Ein höherer Schwingungspegel wird durch
unzureichende oder zu geringe Wartung des Gerätes verursacht. Die
oben genannten Gründe können die Exposition gegenüber Vibrationen
während der gesamten Arbeitszeit erhöhen.
Zur genauen Abschätzung der Vibrationsbelastung sind die Zeiten
zu berücksichtigen, in denen das Gerät aus- oder eingeschaltet,
aber nicht für den Betrieb verwendet wird. Nach sorgfältiger
Prüfung aller Faktoren kann die Gesamtexposition gegenüber
Vibrationen deutlich geringer ausfallen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen sollten ergrien werden, um den
Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen, wie z.B.
zyklische Wartung der Geräte und Werkzeuge, Schutz der entsprechen-
den Handtemperatur und ordnungsgemäße Arbeitsorganisation.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung
nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt
nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte
Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt
mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und
laut Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994
(GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden.

17
Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
/
52G530
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО
МАТЕРИАЛА.
ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
a) Внимательно прочитайте инструкции. Ознакомьтесь с
управляющими устройствами и правильным использованием
машины.
b) Никогда не разрешайте детям или людям, не ознакомленным
с этими инструкциями, пользоваться машиной. Местное
законодательство может ограничивать возраст оператора.
c) Оператор или пользователь несут ответственность за
несчастный случай или риск, которому подверглись другие
лица или их собственность.
d) Не разрешайте использовать машину лицам с пониженными
физическими, психическими или умственными
способностями, либо при отсутствии у них опыта и знаний.
a) При работе с машиной носите средства защиты органа слуха
и защитные очки.
b) Перед использованием проверьте шнур питания и удлинитель
на предмет износа или наличия повреждений. Если шнур
питания был поврежден во время работы, отключите его от
прямого источника питания. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ШНУРУ
ПИТАНИЯ, ПОКА НЕ ОТКЛЮЧИТЕ ПИТАНИЕ. Не пользуйтесь
машиной, шнур питания которой поврежден или изношен.
c) Во время работы с машиной носите закрытую обувь и
длинные брюки. Запрещается работать с машиной босиком
или в сандалиях с открытыми пальцами. Не работайте в
слишком свободной одежде или одежде со свисающими
веревочками или ремешками.
d) Тщательно обследуйте территорию, на которой будете
работать с машиной, и удалите все предметы, которые могут
быть отброшены машиной.
e) Работайте с машиной только на стабильной и плоской
поверхности, принимая рекомендованную позицию.
f) Не работайте с машиной на мощеной или гравийной
территории, на которой отбрасываемый материал мог бы
причинить травму.
g) Перед включением машины убедитесь, что все винты, гайки,
шайбы, стержни и прочие крепежные элементы надлежащим
образом закреплены, а защитные кожухи и экраны находятся
на своем месте. Замените поврежденные или нечеткие
таблички.
h) Никогда не работайте с машиной, если рядом находятся люди,
особенно дети, или домашние животные.
a) Работайте с машиной только при дневном или хорошем
искусственном освещении.
b) Избегайте работы с машиной на влажной траве.
c) Убедитесь, что в течение всей работы вы сможете сохранять
равновесие, в частности, при работе на склонах.
RU
d) При работе с машиной ходите, не бегайте.
e) При работе перемещайтесь поперек склонов, а не вверх или
вниз.
f) Будьте предельно осторожны при изменении направления
движения на склонах.
g) Не занимайтесь скарификацией или аэрацией на слишком
крутых склонах.
h) Соблюдайте предельную осторожность при движении
машины назад или в своем направлении.
i) Остановите зубья, если хотите наклонить машину с
целью транспортировки, если передвигаетесь по другой
(нетравяной) поверхности и если перевозите машину с одной
территории на другую, где планируете работать, и обратно.
j) Никогда не эксплуатируйте машину с поврежденными
защитными экранами или щитками, либо без защитных
устройств, например, дефлекторов и/или подхватчиков травы,
которые должны быть закреплены на своих местах.
k) Включайте двигатель осторожно, в соответствии с
инструкциями, не приближайте ступни к зубьям.
l) Включенные в розетку шнур питания и удлинитель держите на
безопасном расстоянии от зубьев.
m) Не наклоняйте машину при запуске двигателя, если только это
не требуется для запуска. В случае необходимости наклоняйте
машину не более, чем требуется, и поднимайте только ту
часть, которая удалена от оператора. Прежде, чем поставить
машину на землю, убедитесь, что обе руки находятся в
рабочем положении [рабочая позиция].
n) Запрещается транспортировать машину, если ее источник
питания работает.
o) Руки и ноги не должны находиться рядом с вращающимися
частями машины. Не приближайте выходное отверстие к себе.
p) Остановите машину и выньте вилку из розетки. Убедитесь, что
все вращающиеся части полностью остановились:
1) каждый раз, когда вы отходите от машины,
2) перед тем, как очистить засоренные отверстия или
разблокировать управляющие устройства,
3) перед проверкой, чисткой машины или работой с ней,
4) если машина наткнулась на чужеродное тело. Перед
повторным пуском и эксплуатацией проведите
визуальный контроль на наличие повреждений и
отремонтируйте машину;
Если машина начинает чрезмерно вибрировать, немедленно
5) проверьте ее на предмет повреждений,
6) замените или отремонтируйте все поврежденные части,
7) проверьте затяжку ослабленных соединений и
затяните, если требуется
a) Следите за тем, чтобы все гайки, болты и винты были плотно
закручены, это обеспечивает поддержание оборудования в
надежном рабочем состоянии.
b) Часто проверяйте травосборник на предмет износа или
поломки.
c) В целях безопасности своевременно заменяйте изношенные
или поврежденные элементы.
d) В машине с большим количеством рабочих механизмов
(зубьев) обращайте внимание на то, что поворот одного
рабочего механизма может вызвать поворот другого рабочего
механизма.
e) Соблюдайте осторожность во время регулировки машины,
чтобы пальцы не были защемлены между вращающимися
рабочими механизмами (зубьями) и неподвижными частями
машины.
f) Дайте машине остыть перед тем, как отложить на хранение.
g) Во время технического обслуживания рабочих механизмов
(зубьев) не забывайте, что даже если источник питания
отключен, зубья могут продолжать движение.
h) В целях безопасности своевременно заменяйте изношенные
или поврежденные элементы. Используйте только
оригинальные части и оригинальную оснастку.

18
i) Когда отключаете машину для технического обслуживания,
осмотра, передачи на хранение или замены рабочих
принадлежностей, выключите источник питания, отключите
машину от источника питания и убедитесь, что все подвижные
элементы полностью остановились. Дайте машине остыть
перед каждым техническим осмотром, регулировкой и т.п.
Сохраняйте машину в чистоте и обеспечивайте тщательный
технический уход.
j) Храните машину в местах, не доступных для детей.
•Рекомендуется, чтобы электроэнергия подавалась через
устройство защитного отключения (УЗО) с током отсечки не более
30 мА.
•Запрещается работать с машиной в плохих атмосферных
условиях, в частности, при опасности разрядов атмосферного
электричества.
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
IPX4
1. Прочитайте инструкцию для оператора
2. Держите на безопасном расстоянии от посторонних лиц
3. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ – Внимание. Острые зубья. Держите
пальцы ног и рук на безопасном расстоянии от машины.
Выньте вилку шнура питания из розетки перед техническим
осмотром, регулировкой, очисткой или в случае, если шнур
питания будет перекручен или поврежден. Зубья продолжают
вращаться после отключения двигателя.
4. Держите гибкий шнур питания на безопасном расстоянии от
зубьев.
5. Степень защиты IPX4
6. Класс защиты от поражения электрическим током – II.
7. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты
(защитными очками, наушниками)
8. Пользуйтесь защитной одеждой
9. Не разрешайте детям прикасаться к машине
10. Берегите машину от влаги
11. Вторичная переработка.
Аэратор/Вертикуттер – это электрическая машина II класса защиты.
Машина приводится в движение однофазным коллекторным
двигателем переменного тока. Машина предназначена для ухода
за газоном. Вертикуттер – это электрическая машина, оснащенная
ножами, вертикально прорезающими и удаляющими войлочный
слой почвы. Благодаря этому почва становится рыхлой и в нее
поступает кислород, поэтому трава растет плотнее и интенсивнее.
С помощью вертикуттера можно также избавиться ото мха и
прочих сорняков (в основном, однолетних, имеющих неглубокую
корневую систему), забирающих у травы свет и питательные
вещества. Вертикуляция, называемая также вертикальной резкой
газона, заключается в прокалывании верхнего слоя газона ножами
вертикуттера. Образующиеся отверстия можно засыпать грунтом
на основе торфа.
Аэратор – это электрическая машина, обогащающая газон
кислородом посредством прокалывания почвы специальными
стержнями или шипами. Благодаря выполняемой аэратором
процедуре – аэрации – почва становится «перфорированной»
и через образовавшиеся отверстия воздух поступает в более
глубокие ее слои. Машина предназначена только для применения
в быту.
.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов ручной
электрической машины, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Корпус двигателя
2. Крышка выходного отверстия
3. Нижняя часть рукоятки
4. Рукоятка
5. Предохранительная кнопка включателя
6. Рычаг включателя
7. Розетка
8. Барашковые гайки шарнира
9. Фиксатор шнура питания
10. Мусоросборник
11. Переднее колесо
12. Рычаг настройки глубины аэрации/вертикуляции
13. Корпус
14. Стеллаж мусоросборника
15. Мешок мусоросборника
16. Крепежный винт валика
17. Валик
18. Обойма валика
* Внешний вид приобретенного электрооборудования может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
СБОРКА / НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
1. Нижняя часть рукоятки - 2 шт.
2. Винты + барашковые гайки - 2 компл.
3. Винты - 2 шт.
4. Фиксатор шнура питания - 1 шт.
5. Зажим для крепления шнура питания- 2 шт.
6. Стеллаж мусоросборника - 1 компл.
7. Мешок мусоросборника - 1 шт.
8. Валик аэратора - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
•Вставьте нижние части рукоятки (3) в корпус аэратора (13) (. A).
•Закрепите нижние части рукоятки (3) с помощью винтов,
входящих в комплект машины (. B).
•Прикрепите фиксатор шнура питания (9) к рукоятке (4).

19
•С помощью винтов и барашковых гаек (8) соедините нижние
части рукоятки (3) с верхней частью рукоятки (4) (. C).
•Прикрепите шнур питания двигателя к рукоятке, используя
зажимы, входящие в комплект (. D).
,
.
•Соедините оба стержня стеллажа (14), вставляя во втулки.
•Наденьте мешок мусоросборника (15) на стеллаж мусоросборника
(14) (. E).
•Пристегните пластмассовые планки мешка (15) к стеллажу
мусоросборника (14) (. F).
•Поднимите крышку выходного отверстия (2) и подвесьте
мусоросборник (10) у выходного отверстия на двух подвесах (a),
расположенных в верхней части корпуса (13) аэратора (. G).
•Опустите крышку выходного отверстия (2).
Мусоросборник в надлежащем положении удерживает пружина
откидной крышки выходного отверстия (2). Мусоросборник имеет
удобную ручку для переноски для его очистки от травы.
.
/
/
.
В зависимости от глубины аэрации/вертикуляции, с помощью
рычага (12) передние колеса (11) можно установить в четырех
разных позициях.
•Оттяните рычаг настройки глубины аэрации/вертикуляции (12).
•Переместите рычаг (12) на соответствующую рабочую глубину
и заблокируйте в одном из углублений блокиратора в корпусе
машины (. H).
/
.
.
Приступая к работе, вставьте вилку удлинителя в розетку (7) и
закрепите шнур удлинителя в фиксаторе шнура питания (9) (. I),
а затем подключите к сети.
,
.
1,5 2,
50 .
РАБОТА / НАСТРОЙКА
,
.
/ ,
.
•Нажмите предохранительную кнопку включателя (5) и
придержите (. J).
•Прижмите рычаг включателя (6) к рукоятке (4) и удерживайте в
таком положении (. K).
•Отпустите предохранительную кнопку включателя (5).
•Отпустите рычаг включателя (6) и дождитесь полной остановки
валика аэрации/вертикуляции.
,
.
.
,
.
.
, .
.
.
.
При перегрузке сработает термическая защита. Перед повторным
включением машины дайте ей остыть и только после этого
продолжайте работу.
• Аэратор/вертикуттер следует перемещать плавным движением –
подталкивайте или тяните, держа двумя руками за рукоятку.
•Во время работы избегайте контакта машины с инородными
твердыми предметами и сельскохозяйственными культурными
растениями.
•Систематическая очистка мусоросборника (при заполнении 2/3
объема) гарантирует более эффективную работу.
•Никогда не поднимайте крышку выходного отверстия при
работающем двигателе. Вращающиеся валик может причинить
телесные повреждения.
•Для получения соответствующего эффекта вертикуляции, машину
следует вести по прямой линии.
•Вертикуляцию рекомендуется производить внахлест.
•Если во время работы остатки травы остаются на газоне, следует
очистить мусоросборник.
•Внимание! Перед отсоединением мусоросборника отключите
машину и дайте валику остановиться.
•Частота обрабатывания газона в основном зависит от скорости
роста травы и плотности почвы.
•Начинайте работу от обработки кромок газона, как можно ближе
к розетке. Работайте, удаляясь на все большее расстояние от
источника питания.
•Возвращаясь,перекладывайтешнурпитаниянапротивоположную
сторону, на уже обработанную часть газона.
•Не перегружайте двигатель во время работы. Характерным
признаком перегрузки является снижение частоты вращения
двигателя. Изменяется звук, издаваемый двигателем. В таком
случае следует отключить машину и уменьшить рабочую глубину.
•Аэрацию/вертикуляцию газона лучше всего проводить весной
или поздней осенью.
•Самые лучшие условия для аэрации/вертикуляции – при короткой
и слегка влажной траве. Аэрация или вертикуляция очень мягкой
или очень твердой почвы может привести к повреждению почвы,
а также снизить производительность.
•Работу следует начинать с самой малой глубины аэрации/
вертикуляции и увеличивать только в случае необходимости.
•После отключения машины валик продолжает вращаться в
течение нескольких секунд. Никогда не пытайтесь остановить
валик.
,
.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- , ,
, ,
.

20
• После каждой операции аэрации/вертикуляции удалите остатки
травы и мертвых частей растений, накопившиеся в корпусе
валика. Отходы усложняют процесс пуска машины и ухудшат
качество работы.
•Осмотрите валик на наличие повреждений в случае контакта с
твердыми предметами, при необходимости замените.
•Корпус машины очищайте влажной тряпочкой или щеткой –
запрещается использовать воду или какие-либо химические
растворители.
•Проверяйте проходимость выходного отверстия в корзину.
•Храните машину в сухом, недоступном для детей помещении.
•На время хранения рукоятку (4) можно сложить, поворачивая ее
на шарнире (8) (предварительно ослабив винты и барашковые
гайки) (. L).
/
,
.
•Снимите мусоросборник (10).
•Переверните машину «колесами вверх».
•Ослабьте крепежный винт (16) валика (17) (. M).
•Отодвиньте обойму (18), вытащите валик (17) из оставшейся части
обоймы и выньте, выдвигая из его направляющей (работайте в
защитных перчатках) (. N).
•Монтаж валика осуществляется в последовательности, обратной
его демонтажу.
,
( ).
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
/ 52G530
Напряжение питания 230 В AC
Частота сети 50 Гц
Номинальная мощность 1400 Вт
Частота вращения шпинделя без нагрузки 3000 мин-1
Степень защиты IPX4
Ширина аэрации/вертикуляции 350/360 мм
Диапазон рабочей глубины: +5 / -12 мм
Объем мусоросборника 48 л
Класс защиты II
Масса 14,4 кг
Год выпуска 2018
52G530 означает как тип, так и артикул машины
Уровень акустического
давления LpA= 88,6 дБ (A) K= 3 дБ (A)
Уровень звуковой мощности LwA= 101,5 дБ (A) K= 3 дБ (A)
Виброускорение ah= 4,739 м/с2K= 1,5 м/с2
Уровень шума, генерируемый оборудованием, описан с помощью
уровня звукового давления LpAи уровня звуковой мощности
LwA(где K означает значение неопределенности измерения).
Уровень генерируемой электрической машиной вибрации
описан с помощью виброускорения ah(где K означает значение
неопределенности измерения).
Указанные в данной инструкции уровень генерируемого звукового
давления LpA, уровень звуковой мощности LwAи виброускорение
ahизмерены в соответствии с требованиями стандарта EN 60335-
1:2012. Указанный уровень вибрации ah можно использовать для
сравнения электрических машин, а также для предварительной
оценки вибрационной экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна для
основных рабочих заданий электрической машины. Вибрационная
характеристика может измениться, если электрическая машина
будет использоваться для других целей. На вибрационную
характеристику может повлиять недостаточный или слишком
редко осуществляемый технический уход. Приведенные выше
причины могут вызвать увеличение длительности вибрационной
экспозиции за период работы.
,
, ,
.
.
Для защиты оператора от вредного воздействия вибрации
необходимо применять дополнительные меры безопасности, а
именно: обеспечивать технический уход за электроинструментом
и рабочими принадлежностями, поддерживать температуру рук на
приемлемом уровне, соблюдать режим труда.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами, их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации
может предоставить продавец изделия или местные
власти. Электронное и электрическое оборудование,
отработавшее свой срок эксплуатации, содержит опасные
для окружающей среды вещества. Оборудование, не
подвергнутое процессу вторичной переработки, является
потенциально опасным для окружающей среды и здоровья
человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки
и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании
Grupa Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском
праве и смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631
с послед. изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение
элементов инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex
строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ
НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –
V- ( )
***** -
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
Table of contents
Languages:
Other VERTO Lawn And Garden Equipment manuals