Viking MF 440 User manual

MF 440, MF 460, MF 480
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION GUIDE
GUIDE D'INSTALLATION
MONTAGEHANDLEIDING
GUIDA DI MONTAGGIO
GUÍA DE INSTALACIÓN
GUIA DE INSTALAÇÃO
MONTERINGSVEILEDNING
MONTERINGSANVISNING
ASENNUSOHJE
MONTERINGSANVISNING
INSTRUKCJA MONTAŻU
NÁVOD K INSTALACI
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
NAVODILA ZA NAMESTITEV
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
www.viking-garden.com
A
8211-0515-01

VIKING MF 440, MF 460, MF 480
K
L
G
H
I
J
B
A
DEF
C
1
3
C
C
5MF 480
D
E, F
7
2
4
G
H
J
I
S
6
N
N
K
L
8


4
DEUTSCH
DE
ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR-
NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweis-
ungen kann Personen- und bzw. oder
Sachschäden nach sich ziehen.
MONTAGE
Um Maschinen- und Personenschäden
auszuschließen, darf das Gerät erst
nach Ausführen aller Anweisungen un-
ter “MONTAGE“ in Betrieb genom-
men werden.
ZUBEHÖRBEUTEL
Im Lieferumfang der Maschine befindet sich ein
Beutel mit Komponenten, die vor Inbetriebnahme
des Geräts zu montieren sind. Inhalt (Abb. 1):
Pos: Anz. Bezeichnung Abmessungen
A 1 Zündkerzenhülse
B 1 Drehstift dito
C 2 Schraube (MF 480)
D 1 Spannstift 6 x 36
E 1 Distanzscheibe 16 x 38 x 0,5
F 1 Distanzscheibe 16 x 38 x 1,0
G 2 Ansatzscheibe
H 2 Schraube 8 x 20
I2Knauf
J 4 Unterlegscheibe 8,4 x 24 x 2,0
K 1 Zugscheibe
L 2 Schraube 8 x 20
1 Ersatzschlüssel
MOTORHAUBE
Für Service- und Wartungsarbeiten an Motor und
Batterie ist die Motorhaube abzunehmen. Der Mo-
tor darf nicht in Betrieb sein, wenn die Mo-
torhaube abgenommen wird.
Demontage:
1. Schieben Sie die beiden Verriegelungen der Mo-
torhaube nach oben (Abb.2).
2. Ziehen Sie die Motorhaube zuerst etwas nach
hinten und heben Sie sie danach heraus.
Montage:
1. Den Sitz nach vorn kippen.
2. Richten Sie die oberen vorderen Zapfen der
Haube auf die vorderen Aussparungen in der vor-
deren Motorhaube aus (Abb. 3). Lassen Sie einen
Spalt von etwa 2 cm.
3. Die beiden konischen Seitenzapfen in die Öff-
nungen in der vorderen Motorhaube einsetzen. Da-
nach die gesamte Haube nach vorn drücken.
5. Zum Schluss die beiden Verriegelungen der
Haube schließen (Abb. 2).
BATTERIE
Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilges-
teuertes Modell mit 12 V Nennspannung. Die Bat-
terie ist komplett wartungsfrei. Es ist weder eine
Messung des Elektrolytfüllstands noch ein Nach-
füllen erforderlich.
Bei Lieferung befindet sich die Batterie im Zube-
hörkarton.
Vor ihrer ersten Verwendung ist die
Batterie vollständig aufzuladen. Sie ist
darüber hinaus stets in voll geladenem
Zustand zu lagern. Wenn die Batterie
völlig entladen gelagert wird, kann sie
bleibende Schäden davontragen.
Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird (mehr als 1 Monat), muss die Bat-
terie geladen und anschließend in isoliertem Zu-
stand an einem kühlen und sicheren Ort verwahrt
werden. Laden Sie die Batterie vor einem erneuten
Einsatz vollständig auf.
Die Batterie kann auf zwei Arten geladen werden:
1. Man kann den Motor zum Aufladen der Batterie
nutzen. Dabei ist es sehr wichtig, vor allem
beim ersten Start und wenn die Maschine
längere Zeit nicht benutzt wurde, dass man den
Motor mindestens 45 Minuten lang ununterbro-
chen laufen lässt.
2. Über eine Batterieladegerät. Es muss ein La-
degerät mit einer konstanten Spannung sein.
Bei Verwendung eines Standardladegeräts (für
Säurebatterien) kann die Batterie beschädigt
werden.
Die Batteriepole dürfen nicht kurzge-
schlossen werden. Dadurch kann es zu
Funkenbildung und Bränden kommen.
Tragen Sie keinen Metallschmuck, der
mit den Batteriepolen in Kontakt kom-
men kann.

5
DEUTSCH DE
Bei Beschädigungen von Batteriege-
häuse, Abdeckung, Polen oder Ein-
griffen in die Ventilabdeckleisten ist die
Batterie zu wechseln.
Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden.
Dazu eine Stahlbürste verwenden und die Pole mit
Fett einschmieren.
Setzen Sie die Batterie an der vorgesehenen Posi-
tion unter der Motorhaube (Abb. 4) ein und
schließen Sie die Batteriekabel an.
ACHTUNG! Zur Vermeidung von Motor- und
Batterieschäden ist stets das Pluskabel zuerst an
die Batterie anzuschließen.
Starten Sie den Motor nur bei angeschlossener
Batterie.
SITZSCHALTER (MF 480)
An der Sitzunterseite ist ein Schalter zu montieren.
Dieser erfüllt eine wichtige Funktion im Sicher-
heitssystem der Maschine.
Bei Lieferung hängt der Schalter an seinen beiden
Kabeln in der Sitzkonsole. Lösen Sie für eine
leichtere Montage den Schalter von seinen Kabeln.
Montieren Sie anschließend den Schalter an der
Sitzunterseite mithilfe der Schrauben C (Abb. 5).
Verbinden Sie den Schalter mit den zugehörigen
Kabeln. Die Kabel werden an einen beliebigen
Stift angeschlossen. Montieren Sie den Sitz gemäß
der folgenden Anleitung.
SITZ
Montieren Sie den Sitz an der Sitzkonsole (Abb.
6).
Verwenden Sie für die hinteren Löcher die
Schrauben H zusammen mit den Ansatzscheiben
G und zwei Scheiben J. Ziehen Sie die Schrauben
an.
Befestigen Sie anschließend die Knäufe I mit den
beiden Unterlegscheiben J in den vorderen
Löchern.
Der Sitz kann in Längsrichtung verschoben wer-
den. Bringen Sie den Sitz in die gewünschte Stel-
lung und ziehen Sie die Knäufe an.
Der Sitz kann abgeklappt werden. Wenn die
Maschine bei Regen im Freien geparkt wird, klap-
pen Sie den Sitz nach vorn, um die Sitzfläche vor
Nässe zu schützen.
Der Sitz ist in der nach vorn gekippten Position ar-
retiert. Um den Sitz herunterzuklappen, zuerst die
Sperre S nach oben bewegen S (Abb. 6).
LENKRAD
Verwenden Sie die Distanzscheiben E und bzw.
oder F, um ein etwaiges Längsspiel auszugleichen.
Prüfen Sie zuerst, ob und wie viele Dis-
tanzscheiben benötigt werden.
Montieren Sie anschließend das Lenkrad durch
Anbringen des Spannstifts D (Abb. 7).
ANHÄNGERKUPPLUNG
Befestigen Sie die Anhängerkupplung K an den
beiden Löchern an der Unterseite der Hinterachse
mithilfe der Schrauben L (Abb. 8). Ziehen Sie die
Schrauben fest an.
REIFENDRUCK
Prüfen Sie den Reifendruck. Korrekte Werte:
Vorn: 0,4 Bar (6 psi)
Hinten: 1,2 bar (17 psi)
ZUBEHÖR
Hinweise zur Zubehörmontage entnehmen Sie der
gesonderten Montageanleitung, die dem jeweili-
gen Artikel beiliegt.
Anm.: Das Mähwerk wird hier als Zubehör betra-
chtet.

6
ENGLISH
EN
GENERAL
This symbol indicates WARNING. Per-
sonal injury and/or damage to property
may result if the instructions are not
followed carefully.
ASSEMBLY
To avoid injury and damage to people
and property, do not use the machine
until all the measures under “ASSEM-
BLY“ have been carried out.
ACCESSORIES BAG
The machine is supplied with a plastic bag contain-
ing components which must be installed prior to
use. The bag contains (fig. 1):
Pos. No. Designation Dimension
A 1 Sparking plug sleeve
B 1 Torsion pin ditto
C 2 Screw (MF 480)
D 1 Tension pin 6 x 36
E 1 Shim washer 16 x 38 x 0.5
F 1 Shim washer 16 x 38 x 1.0
G 2 Shoulder washer
H 2 Screw 8 x 20
I2Knob
J 4 Washer 8.4 x 24 x 2.0
K 1 Drawing plate
L 2 Screw 8 x 20
1 Spare key
ENGINE CASING
To inspect and maintain the engine and battery, re-
move the engine casing. The motor must not be
running when the casing is removed.
Dismantling:
1. Fold up both casing locks at the rear edge (fig 2).
2. Pull the engine casing back a little first. Then lift
it off.
Assembly:
1. Fold the seat forward.
2. Align the casing’s upper, front pins with the
slots in the front engine casing (fig. 3). Leave ap-
prox. 2 cm clearance.
3. Guide both conical side pins into the holes in the
front engine casing. Then press the entire casing
forwards.
5. Finally fold down both casing locks (fig. 2).
BATTERY
The battery is a valve-regulated battery with 12 V
nominal voltage. The battery is completely main-
tenance free. You don’t have to check or top up the
electrolyte level.
On delivery, the battery is in the accessories box.
The battery must be fully charged be-
fore being used for the first time. The
battery should always be stored fully
charged. If the battery is stored while
totally flat it could sustain permanent
damage.
If the machine is not going to be used for an ex-
tended period (more than 1 month), the battery
should be charged, disconnected and then stored in
a cool, safe place. Charge the battery completely
before reinstalling.
The battery can be charged in two ways:
1. You can allow the engine to charge the battery.
In this case it is very important, above all when
starting the machine for the first time and when
it has not been used for a long time, to allow the
engine to run continuously for at least 45 min-
utes.
2. Via a battery charger. This must be a charger
with constant voltage. The battery can be dam-
aged if a standard type battery charger (for acid
batteries) is used.
Do not short circuit the battery’s termi-
nals. Sparks occur which can result in
fire. Do not wear metal jewellery which
can come into contact with the battery
terminals.
In the event of damage to the battery
casing, cover, terminals or interference
to the strip covering the valves, the bat-
tery should be replaced.
If the battery terminals are coated with ox-
ide, they should be cleaned. Clean the battery ter-
minals with a wire brush and grease them.
Position the battery in the appropriate place under
the engine casing (fig. 4) and connect the battery
cables.
Note! To avoid damage to the engine and the bat-
tery, the positive battery cable (+) should always
be connected to the battery first.
Do not run the engine when the battery is dis-

7
ENGLISH EN
connected.
SEAT SWITCH (MF 480)
A switch must be installed on the underside of the
seat. This plays an important role in the machine’s
safety system.
On delivery, the switch is suspended from both its
cables in the seat bracket. To facilitate installation,
disconnect the switch from the cables.
Then install the switch on the underside of the seat
using the screws C (fig. 5).
Connect the switch to the cables again. The cables
can be connected to any pin. Install the seat as
shown below.
SEAT
Install the seat on the seat bracket (fig. 6).
In the rear holes, the screws H should be used
along with the shoulder washers G and two wash-
ers J. Tighten the screws.
Then place the knobs I with two washers J in the
front holes.
The seat can be moved backwards or forwards.
Place the seat in the desired position and then tight-
en the knobs properly.
The seat can be folded. If the machine is parked
outside when it is raining, fold the seat forward to
protect the seat cushion from getting wet.
The seat is locked in the folded forward position.
To fold the seat down, first lift up the catch S
(fig. 6).
STEERING WHEEL
In order to compensate for any axial play, the shim
washers E and/or F should be used.
First check whether and if so how many shim
washers are required.
Then install the steering wheel by knocking in the
tension pin D (fig. 7).
The steering wheel should be installed so that the
steering wheel boss is in the “10 o’clock position“.
TOWING HITCH
Screw the drawing plate K into the two holes on
the underside of the bumper using screws L and
nuts M (fig 8). Tighten the screws properly.
TYRE PRESSURE
Check the air pressure in the tyres. Correct air
pressure:
Front: 0.4 bar (6 psi)
Rear: 1.2 bar (17 psi)
ACCESSORIES
For the installation of accessories, see separate in-
stallation guide supplied with each accessory.
Note: The cutting deck is regarded as an accessory
here.

8
FRANÇAIS
FR
GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT.
Il existe un risque de blessure ou de
dégâts matériels en cas de non-respect
des instructions.
ASSEMBLAGE
Pour éviter les risques de blessures ou
de dégâts matériels, ne pas utiliser la
machine avant d’avoir exécuté toutes
les instructions reprises dans le chapitre
« ASSEMBLAGE ».
ACCESSOIRES
La machine est livrée avec un sac en plastique qui
contient des éléments à installer avant la première
utilisation. Le sac contient (fig. 1) :
Pos. N° Désignation Dimensions
A 1 Clé à bougies
B 1 Goupille de torsion
C 2 Vis (MF 480)
D 1 Goupille de tension 6 x 36
E 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 0,5
F 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0
G 2 Rondelle de butée
H 2 Vis 8 x 20
I 2 Bouton+
J 4 Rondelle 8,4 x 24 x 2,0
K 1 Plaque d’accouplement
L 2 Vis 8 x 20
1 Clé supplémentaire
CARTER DE MOTEUR
Pour procéder à l’inspection et à l’entretien du mo-
teur et de la batterie, retirer le carter de moteur. Le
moteur doit être coupé pour enlever le carter.
Démontage :
1. Soulever les deux attaches situées à l'arrière
(fig. 2).
2. Commencer par tirer légèrement le carter de mo-
teur vers l'arrière, puis le soulever.
Assemblage :
1. Replier le siège vers l'avant.
2. Aligner les saillies et les encoches situées à
l'avant du carter (fig. 3). Laisser un espace d'envi-
ron 2 cm.
3. Introduire les deux tiges côniques dans les trous
situés à l'avant du carter. Pousser ensuite tout le
carter vers l'avant,
5. puis rabattre les deux fermetures du carter (fig.
2).
BATTERIE
La batterie est du type à soupape avec une tension
nominale de 12 V. Elle ne nécessite aucun entret-
ien. Inutile de vérifier ou compléter les niveaux
d’électrolyte.
À la livraison, la batterie se trouve dans la boîte des
accessoires.
Charger complètement la batterie
avant la première utilisation. La batte-
rie doit être chargée au maximum lor-
squ’on l’entrepose. Une batterie
remisée totalement vide risque d’être
endommagée de manière permanente.
Lorsque la machine reste entreposée pour de
longues périodes (plus d’un mois), il convient de
charger la batterie, de la débrancher et de la con-
server en sécurité dans un endroit frais. Elle doit
être complètement rechargée avant d’être réinstal-
lée sur la machine.
La batterie peut être chargée suivant deux procédés
:
1. Vous pouvez également laisser le moteur charg-
er la batterie. Dans ce cas il est très important de
laisser tourner le moteur sans interruption pen-
dant au moins 45 minutes, surtout lors de la
première utilisation ou après un long entrepos-
age de la machine.
2. Par un chargeur de batterie. Le chargeur utilisé
doit fournit une tension constante. L’utilisation
d’un chargeur de type standard (pour batteries à
acide) risque d’endommager la batterie.
Ne pas provoquer de court-circuit aux
bornes de la batterie. Cela provoquerait
des étincelles susceptibles de mettre le
feu. Éviter également tout contact entre
les bijoux en métal et les bornes de la
batterie.

9
FRANÇAIS FR
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes
de la batterie sont endommagées ou
qu’il y a des interférences au niveau des
barrettes de connexion, remplacer im-
médiatement la batterie.
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen
d’une brosse en métal, puis les graisser.
Mettre la batterie en place sous le carter du moteur
(fig. 4) et connecter les cosses.
Remarque : Pour éviter d’endommager le moteur
et la batterie, le câble positif (+) doit toujours être
branché sur la batterie en premier lieu.
Ne pas faire tourner le moteur lorsque la bat-
terie est déconnectée.
INTERRUPTEUR SOUS SIÈGE
(MF 480)
Un interrupteur doit être placé sous le siège. Il con-
stitue un élément de sécurité important de la ma-
chine.
À la livraison, l’interrupteur est suspendu par ses
câbles au cadre du siège. Pour simplifier son instal-
lation, détacher l’interrupteur de ses câbles.
Fixer l’interrupteur sous le siège au moyen des vis
C (fig. 5).
Rebrancher les câbles à l’interrupteur. Les câbles
peuvent être connectés indistinctement à chaque
borne. Installer le siège comme illustré ci-dessous.
SIÈGE
Installer le siège sur son support (fig. 6).
Pour les trous arrière, utiliser les vis H, les ron-
delles de butée G et deux rondelles J. Serrer les vis.
Placer ensuite les boutons I et les rondelles J dans
les trous avant.
La distance de l’assise peut être réglée. Mettre le
siège dans la position souhaitée et serrer ferme-
ment les boutons.
Le siège est rabattable. Si la machine reste à l’ex-
térieur sous la pluie, rabattre le siège pour éviter de
mouiller les coussins.
Le siège est bloqué en position rabattue. Pour le re-
plier, tirer la sécurité S vers le haut (fig. 6).
VOLANT
Placer les rondelles E et/ou F pour réduire tout jeu
éventuel dans l’axe.
Le cas échéant, vérifier le nombre de rondelles
nécessaires.
Placer ensuite le volant en y introduisant la
goupille de tension D (fig. 7).
Pour placer le volant dansla bonne position,veiller
à ce que la boule fixée sur le volant soit située à 10
heures.
BARRE D’ATTELAGE
Visser la plaque K au moyen des vis L et écrous M
(fig. 8) dans les deux trous situés sous le pare-
chocs. Serrer fermement les vis.
PRESSION DES PNEUS
Vérifier la pression d’air dans les pneus. Pressions
correctes :
À l’avant : 0,4 bar (6 psi).
Arrière : 1,2 bar (17 psi).
ACCESSOIRES
Pour le placement des accessoires, voir le manuel
d’installation fourni séparément avec chaque élé-
ment.
Remarque : le plateau de coupe est considéré ici
comme un accessoire.

10
NEDERLANDS
NL
ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU-
WING weer. Als de instructies niet juist
worden opgevolgd, kan dit leiden tot
verwondingen en/of schade.
MONTAGE
Om verwondingen en schade te
voorkomen, dient u de machine niet te
gebruiken voordat alle onder "MON-
TAGE" aangegeven maatregelen zijn
opgevolgd.
ACCESSOIRES
Bij de machine wordt een plastic tas geleverd met
daarin alle onderdelen die voor gebruik gemon-
teerd moeten worden. De tas bevat de volgende
onderdelen (afb. 1):
AanduidingAantalOmschrijvingAfmeting
A 1 Pakking bougie
B 1 Torsiepin
C 2 Schroef (MF 480)
D 1 Spanpin 6 x 36
E 1 Afstandsring 16 x 38 x 0,5
F 1 Afstandsring 16 x 38 x 1,0
G 2 Borstring
H 2 Schroef 8 x 20
I2Knop
J 4 Ring 8,4 x 24 x 2,0
K 1 Trekplaat
L 2 Schroef 8 x 20
1 Reservesleutel
MOTORKAP
Om de motor en de accu te kunnen inspecteren en
onderhouden, verwijdert u de kap. De motor mag
niet draaien als u de kap verwijdert.
Kap verwijderen:
1. Klap aan de achterzijde de beide vergrendelin-
gen van de kap naar buiten (afb. 2).
2. Trek de motorkap eerst iets terug. Til de kap
daarna omhoog.
Kap terugplaatsen:
1. Kantel de stoel naar voren.
2. Zorg dat de pennen boven aan de voorzijde van
de kap tegenover de gaten in de rand van het chas-
sis hangen (afb. 3). Laat een tussenruimte van on-
geveer 2 cm over.
3. Geleid de conische pennen in de openingen in de
rand van het chassis. Druk de hele kap nu naar
voren.
5. Klap de beide vergrendelingen weer naar
beneden (afb. 2).
ACCU
De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft
een uitgangsspanning van 12 V. De accu is onder-
houdsvrij. U hoeft het electrolytniveau niet te con-
troleren of te verhogen.
U vindt de accu bij aflevering in de doos met ac-
cessoires.
De accu moet volledig zijn opgeladen
voordat u deze voor de eerste keer gaat
gebruiken. De accu moet altijd volledig
opgeladen worden bewaard. Als de
accu volledig leeg wordt bewaard kan
deze permanent beschadigd raken.
Als de machine voor langere tijd (meer dan 1
maand) niet wordt gebruikt, moet de accu worden
opgeladen, worden verwijderd en dan worden be-
waard op een koele, droge en veilige plaats. Laad
de accu helemaal op voordat u hem terug plaatst.
De accu kan op 2 manieren worden opgeladen:
1. U kunt de accu via de motor opladen. In dit
geval is het heel belangrijk dat wanneer u de
machine voor de eerste keer start en wanneer hij
lange tijd niet gebruikt werd, de motor ten min-
ste 45 minuten ononderbroken loopt.
2. Met een acculader. De oplader moet een con-
stante spanning hebben. De accu kan beschad-
igd raken als er een standaard oplader (voor
zure accu's) wordt gebruikt.
Zorg dat de accu geen kortsluiting
maakt.Dan kunnen er vonken en brand
ontstaan. Zorg dat metalen sieraden
niet in contact kunnen komen met de
contactpunten van de accu.
Als er schade is ontstaan aan de behuiz-
ing, het deksel of de contactpunten van
de accu of als er interferentie optreedt
bij de strip die over de kleppen ligt,
moet de accu vervangen worden.
Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze
schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met
een staalborstel en smeer ze in met vet.

11
NEDERLANDS NL
Plaats de accu in de geschikte plaats onder de mo-
torkap (afb. 4) en sluit de kabels van de accu aan.
Opmerking! Om schade aan de motor en de accu te
voorkomen, moet altijd eerst de positievekabel (+)
op de accu worden aangesloten.
Start de motor niet als de accu niet is aangeslo-
ten.
SCHAKELAAR ZITTING (MF 480)
Er moet een schakelaar aan de onderzijde van de
zitting worden gemonteerd. Deze is van cruciaal
belang voor het veiligheidssysteem van de ma-
chine.
Bij aflevering hangt deschakelaar aan beide kabels
in de zittinghouder. Om montage te vergemakkeli-
jken, moet u de schakelaar van de kabels loskoppe-
len.
Monteer de schakelaar daarna aan de onderzijde
van de zitting met de schroeven C (afb. 5).
Sluit de kabels weer aan op de schakelaar. De ka-
bels kunt u op een willekeurige pin aansluiten.
Monteer de zitting zoals hieronder wordt aange-
geven.
ZITTING
Monteer de zitting in de zittinghouder (afb. 6).
In de achterste gaten moeten de schroeven H op
één lijn liggen met de borstringen G en de twee
ringen J. Draai de schroeven vast.
Plaats daarna de knoppen I met de twee ringen J in
de voorste gaten.
De zitting kan dan naar voren of naar achteren
worden geschoven. Zet de zitting in de gewenste
positie en draai de knoppen daarna goed vast.
De zitting kan worden opgeklapt. Als de machine
buiten in de regen staat, klapt u de zitting naar
voren zodat het kussen niet nat wordt.
In de naar voren geklapte stand is de stoel vergren-
deld. Om de stoel weer terug te zetten, trekt u eerst
pen S (afb. 6) naar boven.
STUUR
Om speling te kunnen opvangen moeten de af-
standsringen E en/of F gebruikt worden.
Controleer eerst of er ringen er nodig zijn en als dat
zo is, hoeveel.
Monteer daarna het stuur door spanpin D erin te
slaan (afb. 7).
Het stuurwiel moet zodanig worden gemonteerd
dat de knop zich in de stand "10 uur" bevindt.
TREKHAAK
Schroef steunplaat K in de twee gaten aan de
onderzijde van de bumper vast met schroeven L en
moeren M (afb. 8). Draai de schroeven stevig vast.
BANDENSPANNING
Controleer de bandenspanning. De juiste waarden
zijn:
Voo r: 0,4 bar (6 psi).
Achter: 1,2 bar (17 psi).
ACCESSOIRES
Voor de montage van accessoires kijkt u in de
aparte montagehandleiding die bij iedere acces-
soire wordt geleverd.
Opmerking: Het maaidek is als accessoire lever-
baar.

12
ITALIANO
IT
GENERALITÀ
Questo simbolo indica AVVERTENZA.
In caso di inosservanza delle istruzioni
fornite, è possibile che ne derivino lesio-
ni a persone e/o danni a cose.
MONTAGGIO
Per evitare danni a persone o cose, non
utilizzare la macchina prima di aver
portato a termine le indicazioni della
sezione “MONTAGGIO”.
BUSTA ACCESSORI
Unitamente alla macchina viene fornita una busta
di plastica contenente i componenti che devono es-
sere montati prima dell'uso. La busta contiene (fig.
1):
Pos.N. Descrizione Dimensioni
A 1 Manicotto candela
B 1 Perno di torsione (idem)
C 2 Vite (MF 480)
D 1 Perno di tensionamento 6 x 36
E 1 Rondella di spessoramento16 x 38 x 0,5
E 1 Rondella di spessoramento16 x 38 x 1,0
G 2 Rondella con spallamento
H 2 Vite 8 x 20
I 2 Manopola
J 4 Rondella 8,4 x 24 x 2,0
K 1 Piastra di traino
L 2 Vite 8 x 20
1 Doppione della chiave
CONTENITORE MOTORE
Rimuovere il contenitore motore, per controllare
ed effettuare interventi di manutenzione sul mo-
tore e sulla batteria. Dopo aver rimosso il conten-
itore, non accendere il motore.
Smontaggio:
1. Ripiegare entrambi i fermi del contenitore sul
bordo posteriore (fig. 2).
2. Prima tirare un po’ indietro il contenitore mo-
tore. Quindi sollevarlo e rimuoverlo.
Montaggio:
1. Ripiegare il sedile in avanti.
2. Allineare i perni anteriori superiori del conteni-
tore ai relativi fori nel contenitore motore anteriore
(fig. 3). Lasciare un gioco di circa 2 cm.
3. Guidare entrambi i perni conici laterali nei rela-
tivi fori nel contenitore motore anteriore. Quindi
spingere il contenitore in avanti.
5. Infine piegare verso il basso entrambi i fermi del
contenitore (fig. 2).
BATTERIA
La batteria di tipo a valvola ha una tensione nomi-
nale di 12 V. La batteria non richiede alcuna ma-
nutenzione. Non è richiesto il controllo o il
rabbocco del livello dell'elettrolito.
La batteria viene fornita all'interno della cassetta
accessori.
Prima del primo utilizzo, caricare com-
pletamente la batteria. Conservare
sempre la batteria a piena carica. Se la
batteria viene immagazzinata comple-
tamente scarica, potrebe danneggiarsi
in modo irreversibile.
Se non si ha intenzione di utilizzare la macchina
per un lungo periodo di tempo (superiore a 1
mese), caricare la batteria, scollegarla e conservar-
la in un luogo fresco e sicuro. Caricare completa-
mente la batteria prima di rimontarla.
È possibile caricare la batteria in due modi:
1. È possibile lasciare che la batteria si carichi con
il motore. In questo caso, soprattutto se la
macchina viene avviata per la prima volta e
quando viene accesa dopo un lungo inutilizzo, è
molto importante far sì che il motore rimanga
acceso senza sosta per almeno 45 minuti.
2. Mediante il carica batteria. Il carica batteria
deve essere a tensione costante. Se si impiega
un carica batteria standard (per batterie di accu-
mulatori), la batteria potrebbe danneggiarsi.
Non cortocircuitare i morsetti della bat-
teria. Le scintille così provocate potreb-
bero causare un incendio. Non
indossare gioielli metallici, che possono
venire a contatto con i morsetti della
batteria.
Sostituire la batteria in caso di danni al
contenitore della batteria, alla protezi-
one, ai morsetti o in caso di contatto con
la fascetta di copertura delle valvole.
Se i morsetti della batteria sono ossidati, è neces-
sario pulirli. Pulire i morsetti della batteria con una

13
ITALIANO IT
spazzola di ferro ed ingrassarli.
Collocare la batteria nella corretta posizione sotto
il contenitore motore (fig. 4) e collegare i cavi.
N.B! Per evitare danni al motore e alla batteria,
collegare sempre per primo il cavo positivo (+) alla
batteria.
Non avviare il motore con la batteria scollegata.
INTERRUTTORE A SEDILE
(MF 480)
Deve essere montato un interruttore sotto il sedile,
condizione importantissima per il sistema di sicu-
rezza della macchina.
Alla consegna, l'interruttore è fissato a entrambi i
cavi nel supporto sedile. Per facilitarne il montag-
gio, scollegarlo dai cavi stessi.
Quindi montarlo sul lato inferiore del sedile
tramite le viti C(fig. 5).
Ricollegare l'interruttore ai cavi, che possono es-
sere a loro volta collegati a qualsiasi pin. Montare
il sedile come illustrato qui di seguito.
SEDILE
Montare il sedile sul relativo supporto (fig. 6).
Nei fori posteriori utilizzare le viti H unitamente
alle rondelle con spallamento G e le due rondelle J.
Serrare le viti.
Inserire quindi le manopole I con le due rondelle J
nei fori anteriori.
Il sedile si può spostare avanti e indietro. Regolare
il sedile nella posizione desiderata e serrare corret-
tamente le manopole.
Il sedile è ripiegabile. Se la macchina viene lascia-
ta fuori esposta alla pioggia, ripiegare il sedile in
avanti per evitare che il cuscino si bagni.
Il sedile è bloccato in posizione ripiegata in avanti.
Per abbassare il sedile, sollevare prima il fermo S
(fig. 6).
STERZO
Per compensare l'eventuale gioco assiale, utilizza-
re le rondelle di spessoramento E e/o F.
Controllare innanzitutto se e, in caso affermativo,
quante rondelle di spessoramento sono necessarie.
Quindi montare lo sterzo inserendovi il perno di
tensionamento con piccoli colpetti (fig. 7).
Lo sterzo deve essere installato posizionando il rel-
ativo mozzo nella cosiddetta “posizione ore 10“.
DISPOSITIVO DI TRAINO
Avvitare la piastra di traino K nei due fori sul lato
inferiore del paraurti tramite le viti L e i dadi M
(fig. 8). Serrare correttamente le viti.
PRESSIONE PNEUMATICI
Controllare la pressione dei pneumatici. Pressione
aria corretta:
Anteriore: 0,4 bar (6 psi).
Posteriore: 1,2 bar (17 psi).
ACCESSORI
Per il montaggio degli accessori, vedere la guida di
montaggio separata fornita unitamente a ogni ac-
cessorio.
Nota: In questo caso il piatto di taglio è considerato
un accessorio.

14
ESPAÑOL
ES
GENERAL
Este símbolo indica una ADVERTEN-
CIA. Si no se siguen al pie de la letra las
instrucciones pueden producirse daños
personales y materiales.
MONTAJE
Para evitar que se produzcan lesiones y
daños personales o materiales, no
utilice la máquina hasta haber adopta-
do todas las medidas que se indican en
el apartado “MONTAJE“.
BOLSA DE ACCESORIOS
La máquina va acompañada de una bolsa de plás-
tico que contiene las piezas que deben instalarse
antes de utilizarla. Contenido de la bolsa (fig. 1):
Pos. Nº Pieza Dimensiones
A 1 Manguito de la bujía
B 1 Barra de torsión
C 2 Tornillo (MF 480)
D 1 Tensor 6 x 36
E 1 Arandela de separación16 x 38 x 0,5
F 1 Arandela de separación16 x 38 x 1
G 2 Arandela con tope
H 2 Tornillo 8 x 20
I2Maneta
J 4 Arandela 8,4 x 24 x 2
K 1 Placa de arrastre
L 2 Tornillo 8 x 20
1 Llave de repuesto
CUBIERTA DEL MOTOR
Retire la cubierta del motor para realizar las tareas
de mantenimiento y comprobar el motor y la bat-
ería. Antes de retirar la cubierta, cerciórese de
que el motor está apagado.
Desmontaje:
1. Abra los dos cierres de la cubierta situados en el
borde trasero (fig 2).
2. Retire con cuidado la cubierta del motor, le-
vantándola al máximo.
Montaje:
1. Incline el asiento hacia delante.
2. Coloque los pasadores de la parte frontal superi-
or de la cubierta de forma que estén alineados con
las ranuras situadas en la parte delantera de la cu-
bierta del motor (fig. 3), dejando un espacio de
unos 2 cm.
3. Inserte los dos pasadores laterales en los orifici-
os situados en la parte delantera de la cubierta del
motor y, a continuación, baje la cubierta colocán-
dola en su posición.
5. Por último, fije los dos cierres de la cubierta (fig.
2).
BATERÍA
La batería está regulada por válvulas con una ten-
sión nominal de 12 V. No necesita ningún tipo de
mantenimiento y no es preciso comprobar ni llenar
el nivel de electrolito.
En el momento de la compra, la batería se incluye
en la bolsa de accesorios.
Cárguela completamente antes de uti-
lizarla por primera vez. La batería debe
guardarse siempre completamente car-
gada, ya que, si se guarda totalmente
descargada, podría sufrir daños perma-
nentes.
Si la máquina no se va a utilizar durante un largo
período de tiempo (más de 1 mes), es necesario
cargar la batería, desconectarla y guardarla en un
lugar fresco y seguro. Asimismo, hay que cargar la
batería completamente antes de volver a instalarla.
La batería puede cargarse de dos formas:
1. Es posible cargar las baterías utilizando el mo-
tor. En este caso, lo más importante de todo es
que deje el motor funcionando ininterrumpida-
mente durante 45 minutos por lo menos cuando
arranque la máquina por primera vez o cuando
haya estado sin utilizarse durante mucho tiem-
po.
2. Mediante un cargador de baterías, que debe ser
obligatoriamente de tensión continua. La bat-
ería puede estropearse si se utiliza un cargador
de tipo normal (para baterías de ácido).

15
ESPAÑOL ES
Tenga cuidado para que los terminales
de la batería no sufran ningún cortocir-
cuito, ya que pueden saltar chispar y
provocar un incendio. No lleve joyas
metálicas que puedan entrar en contac-
to con los terminales de la batería.
La batería debe cambiarse en caso de
que se produzcan daños en la cubierta,
la tapa, los terminales, o en la banda
que cubre las válvulas.
En caso de que los terminales de la batería estén
recubiertos de óxido, es necesario limpiarlos con
un cepillo de acero y, a continuación, engrasarlos.
Coloque la batería en el lugar correspondiente bajo
la cubierta del motor (fig. 4) y conecte los cables
de la batería.
Nota: Para evitar daños en el motor y la batería, el
cable positivo (+) debe conectarse primero a la bat-
ería.
No encienda el motor cuando la batería esté
desconectada.
INTERRUPTOR DE ASIENTO
(MF 480)
Es necesario instalar un interruptor en la parte in-
ferior del asiento, ya que desempeña un papel im-
portante en el sistema de seguridad de la máquina.
El interruptor viene de fábrica unido a los dos ca-
bles de la fijación del asiento. Para facilitar la in-
stalación, desconecte el interruptor de los cables.
A continuación, fije el interruptor en la parte infe-
rior del asiento con los tornillos C (fig. 5).
Conecte de nuevo los cables a cualquier patilla del
interruptor. Instale el asiento como se indica a con-
tinuación.
ASIENTO
Coloque el asiento en la fijación (fig. 6).
En los orificios posteriores, los tornillos H deben
utilizarse junto con las arandelas de tope G y las
dos arandelas J. Apriete los tornillos.
A continuación, coloque las manetas I con las dos
arandelas J en los orificios delanteros.
El asiento se puede desplazar hacia adelante o ha-
cia atrás; coloque el asiento en la posición deseada
y apriete las manetas correctamente.
El asiento también se puede plegar. Si la máquina
se encuentra en el exterior cuando está lloviendo,
pliegue el asiento hacia adelante para que no se
moje.
Al plegar el asiento, éste queda bloqueado. Para
desbloquearlo y echarlo hacia atrás, levante la pal-
anca S (fig. 6).
VOLANTE DE DIRECCIÓN
Para compensar cualquier movimiento axial, de-
ben emplearse las arandelas de separación E y/o F.
Compruebe en primer lugar si se necesitan arande-
las de separación y, en caso afirmativo, determine
cuántas.
A continuación, instale el volante golpeando el
tensor D (fig. 7).
El volante debe instalarse de forma que el mando
de dirección se encuentre en las diez en punto.
ENGANCHE DE REMOLQUE
Fije la placa de arrastre K a los dos orificios situa-
dos en la parte inferior del amortiguador con los
tornillos L y las tuercas M (fig. 8). Apriete los tor-
nillos correctamente.
PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Compruebe la presión del aire de los neumáticos.
Ajuste de la presión:
Delanteros: 0,4 bares (6 psi).
Traseros: 1,2 bares (17 psi).
ACCESORIOS
Para la instalación de los accesorios, consulte la
guía de instalación que se suministra con cada ac-
cesorio.
Nota: La placa de corte se considera un accesorio.

16
PORTUGUÊS
PT
GENERALIDADES
Este símbolo significa AVISO. Poderão
resultar ferimentos e/ou danos a pes-
soas e propriedade se as instruções não
forem seguidas cuidadosamente.
MONTAGEM
Para evitar ferimentos e danos a pes-
soas e propriedade, não utilize a máqui-
na até que todas as instruções em
“MONTAGEM” tenham sido seguidas.
SACO DE ACESSÓRIOS
A máquina é fornecida com um saco de plástico
que contém componentes que devem ser instalados
antes da utilização. O saco contém (fig. 1):
Pos. N.º Designação Dimensão
A 1 Casquilho da vela de ignição
B 1 Pino de torsão idem
C 2 Parafuso (MF 480)
D 1 Pino de tensão 6 x 36
E 1 Anilha espaçadora 16 x 38 x 0,5
F 1 Anilha espaçadora 16 x 38 x 1,0
G 2 Anilha de rebordo
H 2 Parafuso 8 x 20
I2Botão
J 4 Anilha 8,4 x 24 x 2,0
K 1 Chapa de arrastar
L 2 Parafuso 8 x 20
1 Chave sobressalente
CAPOTA DO MOTOR
Para inspeccionar e fazer a manutenção do motor e
da bateria, retire a capota do motor. O motor não
pode estar a funcionar quando a capota é reti-
rada.
Desmontar:
1. Coloque os dois fechos da capota para cima na
extremidade traseira (fig. 2).
2. Primeiro, puxe a capota do motor um pouco para
trás. A seguir, retire-a levantando.
Montagem:
1. Dobre o banco para a frente.
2. Alinhe os pinos superiores frontais com as ra-
nhuras na parte da frente da capota do motor (fig.
3). Deixe aprox. 2 cm de folga.
3. Introduza os dois pinos laterais cónicos nos or-
ifícios na parte da frente da capota do motor. De-
pois empurre toda a capota para a frente.
5. Por último coloque os dois fechos da capota para
baixo (fig. 2).
BATERIA
A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão
nominal de 12 V. A bateria não necessita de
qualquer manutenção. Não é necessário verificar
nem atestar o nível de electrólitos.
Ao ser entregue, a bateria encontra-se na caixa dos
acessórios.
A bateria deve ser totalmente carrega-
da antes de ser utilizada pela primeira
vez. A bateria deve ser sempre guarda-
da totalmente carregada. Se guardar a
bateria completamente descarregada,
pode resultar em danos permanentes.
Se não se pretender utilizar a máquina durante um
período alargado (mais de 1 mês), a bateria deve
ser carregada, desligada e depois guardada num lo-
cal fresco e seguro. Carregue completamente a ba-
teria antes de reinstalá-la.
A bateria pode ser carregada de duas formas:
1. A bateria pode ser carregada pelo motor. Neste
caso, é muito importante, especialmente quan-
do se liga a máquina pela primeira vez e quando
não tiver sido utilizada durante muito tempo,
que o motor funcione continuamente durante
pelo menos 45 minutos.
2. Através de um carregador de bateria. Deve ser
um carregador de bateria com tensão constante.
A bateria pode ser danificada se se utilizar um
carregador de bateria de tipo standard (para ba-
terias com ácido).
Não coloque os terminais da bateria em
curto-circuito. Ocorrem faíscas que po-
dem resultar em incêndio. Não use
acessórios de metal que possam tocar
nos terminais da bateria.
No caso de danos na caixa, na tampa e
nos terminais da bateria ou de interfer-
ência na tira que cobre as válvulas, a
bateria deve ser substituída.
Se os terminais da bateria estiverem oxidados,
terão que ser limpos. Limpe os terminais da bateria
com uma escova de pêlo de aço e aplique-lhes

17
PORTUGUÊS PT
massa.
Coloque a bateria no local apropriado sob a capota
do motor (fig. 4) e ligue os cabos da bateria.
Nota! Para evitar danificar o motor e a bateria, o
cabo positivo da bateria (+) deve ser sempre ligado
em primeiro lugar à bateria.
Não ponha o motor a trabalhar quando a bate-
ria estiver desligada.
INTERRUPTOR DO BANCO
(MF 480)
É necessário instalar um interruptor na parte infe-
rior do banco. Isto tem uma função importante no
sistema de segurança da máquina.
Ao ser entregue, o interruptor está suspenso de am-
bos os cabos no suporte do banco. Para facilitar a
instalação, desligue o interruptor dos cabos.
A seguir instale o interruptor na parte inferior do
banco utilizando os parafusos C (fig. 5).
Volte a ligar o interruptor aos cabos. Os cabos po-
dem ser ligados a qualquer pino. Instale o banco
como se ilustra a seguir.
BANCO
Instale o banco no respectivo suporte (fig. 6).
Nos orifícios traseiros, devem utilizar-se os
parafusos H juntamente com as anilhas de rebordo
G e com duas anilhas J. Aperte os parafusos.
A seguir coloque os botões I com duas anilhas J
nos orifícios dianteiros.
O banco pode andar para trás ou para a frente.
Coloque o banco na posição pretendida e, a seguir,
aperte devidamente os botões.
O banco pode ser dobrado. Se a máquina estiver
estacionada no exterior quando estiver a chover,
dobre o banco para a frente para proteger a respec-
tiva almofada e evitar que se molhe.
O banco está bloqueado na posição de dobrado
para a frente. Para dobrar o banco para baixo, pri-
meiro levante o trinco S (fig. 6).
VOLANTE
Para compensar a folga axial, devem utilizar-se as
anilhas espaçadoras E e/ou F.
Verifique primeiro se são necessárias e, se assim
for, veja quantas anilhas espaçadoras são precisas.
Depois, instale o volante empurrando para dentro
o pino de tensão D (fig. 7).
O volante deve ser instalado de forma a que o cubo
do volante fique na “posição das 10 horas”.
DISPOSITIVO DE REBOQUE
Aperte a chapa de arrastar K nos dois orifícios na
parte inferior do pára-choques utilizando os
parafusos L e as porcas M (fig. 8). Aperte bem os
parafusos.
PRESSÃO DOS PNEUS
Verifique a pressão de ar dos pneus. Pressão de ar
correcta:
À frente: 0,4 bar (6 psi)
Atrás: 1,2 bar (17 psi)
ACESSÓRIOS
Para a instalação dos acessórios, ver o guia de in-
stalação separado fornecido com cada acessório.
Nota: A plataforma de corte é tida aqui como sen-
do um acessório.

18
NORSK
NO
GENERELT
Dette symbolet betyr ADVARSEL. Der-
som du ikke følger instruksjonene nøye,
kan det føre til personskade og/eller
skade på eiendom.
MONTERING
For å unngå skader på personer eller
eiendom, må du ikke bruke maskinen
før du har gjort alt som er beskrevet i
“MONTERING”.
TILBEHØRSPOSE
Med maskinen følger det en plastpose med deler
som skal monteres før bruk. Posen inneholder (fig
1):
Pos Ant. Navn Mål
A 1 Tennplugghylse
B 1 Dreiepinne ditto
C 2 Skrue (MF 480)
D 1 Spennstift 6 x 36
E 1 Mellomleggsskive 16 x 38 x 0,5
F 1 Mellomleggsskive 16 x 38 x 1.0
G 2 Ansatsskive
H 2 Skrue 8 x 20
I2Ratt
J 4 Skive 8,4 x 24 x 2,0
K 1 Spenneplate
L 2 Skrue 8 x 20
1 Reservenøkkel
MOTORPANSER
For at du skal kunne utføre tilsyn med og vedlike-
hold av motor og batteri, må motorpanseret
fjernes. Motoren må ikke være i gang når
panseret tas av.
Demontering:
1. Fell opp de to panserlåsene i bakkanten (fig. 2).
2. Trekk først motorpanseret noe bakover. Løft
deretter panseret bort.
Montering:
1. Fell setet fremover.
2. Rett panserets øvre, fremre tapper mot hullene
foran på maskinen (fig. 3). La det være et gap på
ca. 2 cm.
3. Styr de to koniske sidetappene inn i hullene
foran på motorpanseret. Trykk deretter hele
panseret fremover.
5. Fell til slutt ned de to panserlåsene (fig. 2).
BATTERI
Batteriet er et ventilregulert batteri med 12 V nom-
inell spenning. Batteriet er fullstendig vedlike-
holdsfritt. Det er ikke nødvendig å kontrollere
elektrolyttnivå eller foreta påfyllinger.
Ved levering ligger batteriet i tilbehørsesken.
Batteriet må lades helt opp før første
gangs bruk. Batteriet skal alltid oppbe-
vares i helt oppladet stand. Hvis batteri-
et oppbevares helt utladet, kan det få
varige skader.
Hvis maskinen ikke skal brukes i lengre tid (mer
enn 1 måned) skal batteriet lades og så oppbevares
utkoplet på et kjølig og sikkert sted. Lad opp bat-
teriet helt før det installeres på nytt.
Batteriet kan lades på to måter:
1. Man kan la motoren lade batteriet. Det er da
svært viktig, særlig ved første start og når mask-
inen ikke er brukt på lang tid, at man lar mo-
toren være i gang kontinuerlig i minst 45
minutter.
2. Via en batterilader. Det må være en batterilader
som har konstant spenning. Batteriet kan skades
hvis du bruker en batterilader av standardtype
(for syrebatterier).
Ikke kortslutt batteriets poler. Det kan
oppstå gnister som kan føre til brann.
Ikke bruk smykker av metall som kan
komme i kontakt med batteripolene.
Dersom det oppstår skader på bat-
teridekselet, lokk, poler eller inngrep på
listen som dekker ventilene, skal bat-
teriet skiftes.
Dersom batteripolene er oksidert, skal disse
rengjøres. Rengjør batteripolene med en stålbørste
og smør polene inn med fett.
Plasser batteriet på den beregnede plassen under
motorpanseret (fig 4) og kople til batterikablene.
OBS! For å unngå skader på motoren og batteriet
skal den positive batterikabelen (+) alltid koples til
batteriet først.
Ikke la motoren gå når batteriet er koplet ut.

19
NORSK NO
SETEBRYTER (MF 480)
Det må monteres en bryter på undersiden av setet.
Denne har en viktig funksjon i maskinens sikker-
hetssystem.
Ved levering henger bryteren i begge sine kabler i
setebraketten. Løsne bryteren fra kablene for å
gjøre monteringen enklere.
Monter deretter bryteren på undersiden av setet
ved hjelp av skruene C (fig 5).
Kople bryteren til kablene på nytt. Kablene kan ko-
ples til valgfri stift. Monter setet som nedenfor.
SETE
Monter setet på setebraketten (fig 6).
I de bakre hullene skal skruene H brukes sammen
med ansatsskivene G og to skiver J. Trekk til
skruene.
Plasser deretter rattene I med to skiver J i hullene
foran.
Setet kan forskyves på langs. Plasser setet i ønsket
stilling og trekk deretter rattene til skikkelig.
Setet kan klappes sammen. Hvis maskinen park-
eres utendørs i regnvær, må setet klappes forover
for å beskytte seteputen mot fuktighet.
Setet er sperret i fremoverlent stilling. For å felle
ned setet, løsne først sperren S (fig. 6).
RATT
Mellomleggsskivene E og/eller F skal brukes for å
kompensere for eventuelt aksialspill.
Kontroller først om og i så fall hvor mange mel-
lomleggsskiver du trenger.
Monter så rattet ved å slå spennstiften D fast
(fig 7).
Rattet skal monteres slik at rattknappen kommer i
stillingen ”kl. 10”.
SPENNANORDNING
Skru fast spennanordningen K i de to hullene på
undersiden av bakakselen ved hjelp av skruene L
(fig 8). Trekk skruene godt til.
DEKKTRYKK
Kontroller lufttrykket i dekkene. Riktig lufttrykk:
Foran: 0,4 bar (6 psi)
Bak: 1,2 bar (17 psi)
TILBEHØR
Se egen monteringsveiledning for montering av
tilbehør. Slike er vedlagt de respektive tilbehørsde-
lene.
Merk Klippeaggregat regnes her som tilbehør.

20
SVENSKA
SV
ALLMÄNT
Denna symbol betyder VARNING. Per-
sonskada och/eller egendomsskada kan
bli följden om inte instruktionerna följs
noga.
MONTERING
För att undvika skador på personer och
egendom, använd inte maskinen förrän
alla åtgärder under “MONTERING”
har utförts.
TILLBEHÖRSPÅSE
Med maskinen bifogas en plastpåse med detaljer
som skall monteras före användning. Påsen inne-
håller (fig 1):
Pos Ant. Benämning Dimension
A 1 Tändstiftshylsa
B 1 Vridpinne d:o
C 2 Skruv (MF 480)
D 1 Spännstift 6 x 36
E 1 Shimsbricka 16 x 38 x 0.5
F 1 Shimsbricka 16 x 38 x 1.0
G2 Ansatsbricka
H 2 Skruv 8 x 20
I2Ratt
J 4 Bricka 8.4 x 24 x 2.0
K 1 Dragplatta
L 2 Skruv 8 x 20
1 Reservnyckel
MOTORHUV
För att kunna utföra tillsyn och underhåll av motor
och batteri måste motorhuven tas bort. Motorn får
inte vara igång när huven tas av.
Demontering:
1. Fäll upp de båda huvlåsen i bakkanten (fig 2).
2. Drag motorhuven först något bakåt. Lyft
därefter bort den.
Montering:
1. Fäll sitsen framåt.
2. Rikta in huvens övre, främre tappar mot urtagen
i den främre motorhuven (fig 3). Lämna ett glapp
på ca 2 cm.
3. Styr in de båda koniska sidotapparna i hålen i
den främre motorhuven. Tryck därefter fram hela
huven.
5. Fäll slutligen ner de båda huvlåsen (fig 2.)
BATTERI
Batteriet är ett ventilreglerat batteri med 12 V
nominell spänning. Batteriet är fullständigt under-
hållsfritt. Inga kontroller av elektrolytnivå eller på-
fyllningar behöver utföras.
Vid leverans finns batteriet i tillbehörskartongen.
Före första användning måste batteriet
fulladdas. Batteriet ska alltid förvaras
fulladdat. Om batteriet förvaras helt
urladdat kan det få bestående skador.
Om maskinen inte ska användas under en längre
tid (mer än 1 månad) ska batteriet laddas och sedan
förvaras urkopplat på en sval och säker plats.
Ladda upp batteriet helt innan återinstalleringen.
Batteriet kan laddas på två sätt:
1. Man kan låta motorn ladda batteriet. Det är då
mycket viktigt, framför allt vid första starten
samt när maskinen inte använts under en längre
tid, att man låter motorn vara igång kontinuer-
ligt under minst 45 minuter.
2. Via en batteriladdare. Det måste vara en laddare
med konstant spänning. Batteriet kan skadas
om en batteriladdare av standardtyp (för syrab-
atterier) används.
Kortslut inte batteriets poler. Gnistor
uppstår som kan orsaka brand. Bär
inte smycken av metall som kan komma
i kontakt med batteripolerna.
I händelse av skador på batterihöljet,
lock, poler eller ingrepp på listen som
täcker ventilerna ska batteriet bytas ut.
Om batteripolerna är oxiderade skall dessa
rengöras. Rengör batteripolerna med en stålborste
och smörj in polerna med fett.
Placera batteriet på avsedd plats under motorhuven
(fig 4) och anslut batterikablarna.
OBS! För att undvika skador på motor och batteri
skall alltid den positiva batterikabeln (+) anslutas
till batteriet först.
Kör inte motorn när batteriet är bortkopplat.
SITSBRYTARE (MF 480)
På undersidan av sitsen måste en brytare monteras.
Denna har en viktig funktion i maskinens säkerhet-
Other manuals for MF 440
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: