manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Vimar
  6. •
  7. Speakers System
  8. •
  9. Vimar Elvox 559C Assembly instructions

Vimar Elvox 559C Assembly instructions

Manuale installatore - Installer guide
Manuel installateur - Technisches Handbuch
Instrucciones instalador - Manual do instalador
559C
Unità Sound System con telecamera a colori
Sound System unit with colour camera
Unité Sound System System avec caméra couleurs
Sound System Einheit mit Farbkamera
Unidad Sound System con cámara en color
Unidade Sound System com câmera a cores
®
8000 3300
2
®
8000 3300
PTESDEFRENIT
All’atto dell’installazione è opportuno scegliere la
posizione del gruppo esterno di ripresa in modo
che non sia investito direttamente da fonti lumi-
nose (sole, lampioni, fari di macchine, ecc.). Il
soggetto da riprendere deve essere illuminato
frontalmente in modo da evitare la ripresa in
controluce. Questo tipo di unità di ripresa CCD
è munito anche di un posto esterno audio, di un
pulsantino luminoso per l’illuminazione dei pul-
santi targa. Può essere montata solo su targhe
serie MULTI SYSTEM, 8000, 3300 e su targhe in
ottone serie PATAVIUM.
N.B. Per le serie di targhe 8000, 3300 e
PATAVIUM utilizzare le versioni per telecamere
a colori.
Caratteristiche
- Sensore CCD 1/4” a colori
- Obiettivo mini lens f= 3mm, F= 2,8
- Dimensioni reali dell’imagine: 500 (H)x582(V)
PAL
- Risoluzione 480 linee TV
- Rapporto segnale rumore: 45dB
- Diaframma elettronico (shutter).
- Tensione di uscita video 1 Vpp su carico di 75
Ohm
- Temperatura di funzionamento -5° +50° C
- Alimentazione 12 Vcc ±10%
- Livello di illuminazione al soggetto minore di
1,5 lux
- Illuminazione con led a luce bianca
- Morsettiera estraibile
Lors de l’installation il faut choisir la position de
la plaque de rue de façon que la caméra ne soit
pas exposée à des faisceaux lumineux (soleil,
phares de voitures etc.). Le sujet à capter doit
être illuminé de face pour éviter la prise de vue
en contre-jour.
Cette caméra est dotée d’un poste externe audio,
d’un bouton-poussoir lumineux pour l’éclairage
des poussoirs de la plaque de rue. À monter uni-
quement dans les plaques série MULTI SYSTEM,
8000, 3300 et PATAVIUM.
N.B. Pour les séries de plaque 8000, 3300 et
PATAVIUM utiliser les versions pour caméras en
couleurs.
Caractéristiques:
- Senseur CCD 1/4” couleurs
- Objectif mini lens f= 3mm, F= 2,8
- Dimesiones reales de l’image: 500(H)x582(V)
PAL
- Résolution 480 lignes TV
- Rapporte signal brouillard: 45dB
- Diaphragme électronique (shutter).
- Tension de sortie vidéo 1 Vpp sur charge de 75
Ohm
- Température de fonctionnement -5° + 50° C
- Alimentation 12V c.c. ±10%
- Niveau d’éclairage minimum 1,5 lux
- Éclairage avec led à lumière blanche
- Barrette enfichable
Before installing equipment, choose location for
camera entrance panel: the camera should be
protected from direct light (sun, car headlights,
etc.) as this may affect the quality of the picture,
and may damage the camera. This CCD camera
is supplied complete with speech unit, luminous
push-button to illuminate panel buttons. Camera
to be mounted on entrance panels series MULTI
SYSTEM, 8000, 3300 and PATAVIUM.
NOTE: for the 8000, 3300 and PATAVIUM series
entrance panels use the colour camera versions.
Characteristics:
- CCD 1/4” color sensor
- Mini lens f= 3mm, F= 2.8
- Effective picture: 500(H)x582(V) PAL
- Resolution: 480 TV lines
- S/N ratio: 45dB
- Electronic iris (shutter).
- Video output voltage 1Vpp on 75Ohms
- Operating temperature -5° +50°C
- 12V D.C. ±10% supply
- Minimum lighting level 1,5 lux
- Lighting be means of white light led
- Removable terminal block
Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito www.
vimar.com
The instruction manual is downloadable from
the site www.vimar.com
Télécharger le manuel d’instructions sur le site
www.vimar.com
Nella Fig. 1 è rappresentato il campo di ripresa
a 1 metro di distanza. Eseguire i collegamenti .
Alla telecamera:
- Morsetto V(segnale video)
- Morsetto -(massa video e negativo alimenta-
zione)
- Morsetti -e +T (alimentazione 12 Vcc)
Al posto esterno:
- Morsetti 6 - 8 (altoparlante)
- Morsetti 6 - 7 (microfono amplificato)
Ai pulsanti di chiamata.
Alla serratura
Alla lampada di illuminazione pulsanti (tenere pre-
sente che a tale scopo l’unità di ripresa è stata
dotata di un pulsantino luminoso collegato ai
morsetti 3 e 4. Di notte questo pulsante dovrà
essere premuto per illuminare in maniera momen-
tanea i cartellini portanome). Il morsetto CT non
è usato.
N.B.: Attenersi al manuale di istruzioni alle-
gato agli alimentatori Art. 6580-6581-6680-
6681.
Fig. 1 shows camera coverage angle at 1 metre
distance. Carry out wirings:
To camera:
- Terminal V (video signal)
- Terminal -(video ground and supply negative
line)
- Terminal -and +T (12V D.C. supply)
To outdoor unit:
- terminals 6-8for loudspeaker
- terminals 6-7for amplified microphone
To call push-buttons
To door lock
To push-button bulb (note that panel has been
equipped with a luminous push-button connected
to terminals 3 and 4. At night this push-button
must be pressed to illuminate name-tags).
Terminal CT is not used.
N.B.: Carefully follow instructions enclosed
with power supplies Art. 6580-6581-6680-6681.
La Fig. 1 représente le champ de prise de vue
à 1m. de distance. Effectuer les raccordements.
À la caméra:
- Borne V pour le signal vidéo
- Borne - (masse vídeo et négatif alimentation)
- Borne - et +T pour alimentation 12V c.c.
Au poste externe:
- Bornes 6-8pour haut-parleur
- Bornes 6-7pour microphone amplifié
Aux poussoirs d’appels
À la gâche
Á l’ampoule pour l’éclairage des poussoirs.
(Á ce but la caméra est dotée d’un poussoir lu-
mineux connecté aux bornes 3 et 4. La nuit on
doit presser ce poussoir pour éclairer moménta-
néament les étiquettes porte-noms). La borne CT
n’est pas utilisé.
N.B.: Suivre attentivement le manuel d’ins-
tructions joint à l’alimentation Art. 6580-6581-
6680-6681.
3
PTESDEFRENIT
®
8000 3300
Bei der Montage achten Sie darauf, daß die Vi-
deo-Türsprechstelle von direktem Licht (Sonne,
Scheinwerfer, etc.) geschützt ist. Dies könnte die
Bildqualität beeinträchtigen oder den CCD-Sen-
sor zerstören.
Diese CCD-KAMERAEINHEIT hat wird mit Au-
dio-Außenstelle und Leuchtaste für die Klingel-
tableau-Beleuchtung geliefert. Zur Montage in
Video-Türsprechstellen der Serie MULTI SYS-
TEM, 8000, 3300 und PATAVIUM montiert wer-
den.
HINWEIS: für die 8000, 3300 und PATAVIUM
Klingeltableausbaureihen die Farbkamerasaus-
führungen. verwenden.
Eigenschaften
- CCD 1/4” Farbsensor
- Mini-Lens-Objektiv f= 3mm, F= 2,8
- Videoausgang 1Vpp auf 75Ohm
- Bildabmessungen: 500(H)x582(V) PAL
- Auflösung 480 TV-Linien
- Störungsignalverhältnis: 45dB
- Elektronisch blende (shutter).
- Betriebstemperatur von -5° + 50°C
- Versorgung 12V= ±10%
- Mindestbeleuchtung 1,5 lux
- Beleuchtung durch Weisslichtled
- Abnehmbare Klemmenleiste
No acto de instalação é importante escolher a
posição da câmara botoneira de modo a que
não seja sujeita à incidência directa de fontes
luminosas (sol, lampião, faróis de carros, etc.).
O sujeito a ser focado pela telecâmara deve ser
iluminado frontalmente de modo a evitar a foca-
gem em contraluz. Este tipo de têlecâmara CCD
está equipada, ainda, com posto externo audio e
de botão luminoso para iluminar os botões da bo-
toneira. Para montar em botoneiras série MULTI
SYSTEM, 8000, 3300 e PATAVIUM.
N.B. Para as séries de botoneiras 8000, 3300 e
PATAVIUM utilizar as versões para telecâmaras
em côres.
Características
- Sensor CCD 1/4” a cores
- Objectiva mini-lente f= 3mm, F= 2,8
- Dimensões da imagen: 500(H)x582(V) PAL
- Resolução 480 linhas TV
- Relação sinal zumbido: 45dB
- Diafragma electrónico (shutter).
- Tensão de saída de vídeo 1 Vpp sob carga de
75 Ohm
- Temperatura de funcionamento: -5°C +50°C
- Alimentação: 12Vc.c. 2VA
- Nível mínimo de iluminação do sujeito 1,5 lux
- Iluminação com led de luz branca
- Bornes extraíveis
Cuando se instala la placa externa con cámara
se aconseja colocarla en un lugar de manera que
se evite fuentes luminosas directas (sol, focos,
lámparas etc.). La persona debe ser iluminada
frontalmente para evitar la imagen en contralu-
ces. Este tipo de cámara CCD está provisto de
aparato externo audio, un pulsador luminoso
para la iluminación de los pulsadores de la placa.
Para montar en las placas serie MULTI SYSTEM,
8000, 3300 y PATAVIUM.
N.B. Para las series de placas 8000, 3300 and
PATAVIUM utilizar las versiones para cámaras
en color.
Carácteristicas
- Sensor CCD 1/4” a colores
- Objetivo mini lente f= 3mm, F= 2,8
- Dimensiones de la imagen: 500(H)x582(V)
PAL
- Resolución 480 líneas TV
- Proporción señal zumbido: 45dB
- Diafragma electrónico (shutter).
- Tensión de salida vídeo 1 Vpp sobre carga de
75 Ohm
- Temperatura de funcionamiento - 5° + 50° C
- Alimentación 12 Vcc 2VA
- Nivel mínimo de iluminación del sujeto 1,5 lux
- Iluminación con led a luz blanca
- Caja de conexiones extraible
É possível descarregar o manual de instruções
no site www.vimar.com
El manual de instrucciones se puede descargar
en la página web www.vimar.com
Die Bedienungsanleitung ist auf der Website
www.vimar.com zum Download verfügbar
In Fig. 1 ist die Ausleuchtzone bei 1 Meter
Entfernung dargestellt. Anschlüsse ausführen;
Zur Kamera
- Klemme V(Videosignal)
- Klemme -(Videomasse und Minuspol der Be-
triebsspannung)
- Klemme - und +T (Betriebsspannung 12V=).
Zur Außenstelle:
- Klemmen 6-8für Lautsprecher
- Klemmen 6-7für verstärktes Mikrofon
Zu Ruftasten
Zu Türöffner
Zu Birne für Tastenbeleuchtung (Auf der Kamera
befindet sich eine beleuchtete Taste, die mit den
Klemmen 3 und 4 verbunden ist. Nachts wird
diese zum Lesen der Namensschilder gedrückt).
Die Klemme CT ist nicht benutz.
N.B.: Bitte beachten Sie die dem Netzgerät
Art. 6580-6581 oder 6680-6681 beiliegenden
Erklärungen.
Na Fig. 1 está representado o campo de foca-
gem a 1 metro de distância.
Executar as ligações .
Para a telecâmara:
- Terminal V(sinal de vídeo)
- Terminal -(massa video e negativo alimenta-
ção)
- Terminal -e +T (alimentação 12V c.c.)
Para o posto externo:
- Terminais 6-8(altifalante)
- Terminais 6-7(microfone amplificado)
Aos botões de chamada.
Ao trinco
À lâmpada de iluminação dos botões (ter pre-
sente que para tal fim a telecâmara tem um botão
luminoso ligado aos terminais 3 e 4. De noite este
botão deve ser premido para iluminar simultanea-
mente os cartões porta-nomes.
O terminal CT não utiliza-se.
N.B.: Ler o manual de instruções que acom-
panha os alimentadores Art. 6580-6581-6680-
6681.
En la Fig. 1 viene representado el campo de
captación a 1 metro de distancia.
Ejecutar las conexiones.
En la cámara:
- Borne V(señal vídeo)
- Borne - (masa vídeo y negativo alimentación)
- Borne - y+T (alimentación 12 Vcc)
Desde el aparato externo:
- Bornes 6-8(altavoz)
- Bornes 6-7(micrófono amplificado)
En los pulsadores de llamada
En la cerradura
En la lámpara de iluminación pulsadores (tener
presente que por esta razón la cámara fue pro-
vista de un pulsador luminoso conectado a los
bornes 3 y 4. De noche este pulsador debe estar
apretado para iluminar de manera momentánea-
mente el tarjetero portanombres).
El borne CT no viene utilizado.
N.B.: Seguir el manual de instrucciones ad-
junto a los alimentadores art. 6580-6581-6680-
6681.
4
®
8000 3300
PTESDEFRENIT
32
44
82
112
D - Pulsantino luminoso per illuminazione targa
Luminous push-button for panel lighting
Poussoir lumineux pour éclairage de la plaque de rue
Leuchttaste für Klingeltableau beleuchtung
Pulsador luminoso para iluminación placa
Botão luminoso para iluminação da botoneira
E - Altoparlante posto esterno audio
Speech unit loudspeaker
Haut-parleur du poste externe
Lautsprecher für Außenstelle
Altavoz del aparato externo
Altifalante do posto externo
TELECAMERA
CAMERA
CAMÉRA
KAMERA
CÁMARA
TELECÂMARA
B
A
E
D
C - Microfono
Microphone
Micrófono
Microfone
A - Led Infrarosso
Infrared led
Led infrarouge
Infrarot-Led
Led infrarrojo
Led de infravermelhos
B - Morsettiera estraibile
Removable terminal block
Barrette enfichable
Abnehmbare Klemmenleiste
Regleta extraible
Bornes extraíveis
Fig.1
C
5
PTESDEFRENIT
®
8000 3300
Fig. 4
Le unità di ripresa Art. 559C possono essere regolate manualmente sull’asse verticale per un miglior angolo di ripresa.
Camera units Art. 559C can be adjusted manually on the vertical axis to improve the shooting angle.
Les unités de prise de vue (Art. 559C) peuvent être réglées manuellement sur l’axe vertical pour un meilleur angle de prise de vue.
Bei den Kameraeinheiten Art. 559C kann der vertikale Erfassungswinkel manuell eingestellt werden.
Las cámaras Art. 559C pueden ser reguladas manualmente sobre el eje vertical para mejorar el ángulo de captación.
A telecâmara Art. 559C pode ser regulada manualmente sob o eixo vertical para um melhor ângulo de focagem.
Fig. 2
Inserimento della telecamera su targhe modulari
Insertion of camera in modular door entry panels.
Insertion de la caméra dans des plaques de rue modulaires.
Kamera in Modularklingeltableaus einsetzen.
Inserción de la cámara en placas modulares
Aplicação da telecâmara nas botoneiras modulares
Fig. 4
Fig.2
Art. 8T19 (9019)
Art. 80CN (90CN)
Art. 8001 (9001)
Art. 8002 (9002)
Art. 8003 (9003)
ecc.
N.B.
Per l’installazione della telecamera 559C nelle targhe serie 8000 utilizzare il modulo Art. 8T19.
When installing camera Art. 559C in the 8000 range door entry panels use module Art. 8T19.
Lorsqu’on installe la caméra Art. 559C dans les plaques de rue série 8000 utiliser le module Art. 8T19.
Wenn die Kamera Art. 559C bei Klingeltableaus Baureihe 8000 eingebaut wird, werden Module Art.
8T19 verwendet.
Para la instalación de la cámara Art. 559C en las placas serie 8000 utilizar el módulo Art. 8T19.
Para a utilização da telecâmara Art. 559C nas botonerias da série 8000 utilizar o módulo Art. 8T19.
Fig. 3
Fissaggio di sicurezza sul retro dell’unità di ripresa e contemporaneo fissaggio del particolare “A” filettato per la serratura a vite (quando previsto).
Rear fixing of the camera unit and fixing of part “A” is done using screw attachment. (when forseen).
Fixation de sécurité à l’arrière de l’unité de prise de vue et parallèlement fixation de la pièce “A” filetée pour la serrure à vis (quand prévu).
Rückseitige Befestigung der Kameraeinheit und Befestigung von Teil “A” mittels Schraubenmontage (wenn vorgesenen).
Fijación de seguridad detrás de la cámara y fijación simultánea del particular “A” filteado para la cerradura a vid (cuando previsto).
Fixação de segurança na parte de trás da telecâmara e simultânea fixação do pormenor “A” roscado para o aperto por parafuso (quando previsto).
Fig.3
INSTALLAZIONE TELECAMERA NELLA SERIE 8000
INSTALLATION OF CAMERA IN SERIES 8000
INSTALLATION DE LA CAMÉRA DANS LA SÉRIE 3300
EINBAU DER KAMERA IN BAUREIHE 8000
INSTALACIÓN DE LA CÁMARA EN LA SERIE SERIE 8000
INSTALAÇÃO TELECÂMARA NA SÉRIE 8000
6
®
8000 3300
PTESDEFRENIT
D
C
H
B
F
A
G
Fig. 5
E
INSTALLAZIONE TELECAMERA NELLA
SERIE 3300
Fig. 5 La figura mostra l’insieme dei componenti
della targa:
A - Placca frontale
B - Unità di ripresa
C - Telaio
D - Scatola da incasso Art. 330S (fornita
separatamente).
E - Chiavetta per viti di sicurezza
F - Morsettiera estraibile per il collegamento
dell’unità di ripresa.
G- Serratura di sicurezza
INSTALLATION OF CAMERA IN SERIES 3300
Fig. 5 The drawing shows the components of
the panel:
A - Front plate
B - Camera
C - Frame
D - Flush-mounted back box Art. 330S
(supplied separately).
E - Special key for security screws
F- Removable terminal block to facilitate
camera wiring.
G - Antitheft security key.
INSTALLATION DE LA CAMÉRA DANS LA
SÉRIE 3300
Fig. 5 La figure montre l’ensemble des
composants de la plaque:
A - Plaque frontale
B - Caméra
C - Châssis
D - Boîtier d’encastrement Art. 330S
E - Clé spéciale pour vis de sécurité
F - Barrette enfichable pour le raccordement
de la caméra
G - Serrure de sécurité
EINBAU DER KAMERA IN BAUREIHE 3300
Abb.5 Die Abbildung zeigt die Teile des
Klingeltableaus.
A - Frontplatte
B - Kamera
C - Rahmen
D - Up-Gehäuse Art. 330S (getrennt
geliefert).
E- Spezialschlüssel für
Sicherheitsschrauben
F- Abnehmbare Klemmenleiste zur
Erleichterung des Anschlusses.
G - Sicherheitsschloß
INSTALACIÓN DE LA CÁMARA EN LA SERIE
SERIE 3300
Fig.5 El dibujo muestra el conjunto de
componentes de la placa:
A - Placa frontal
B - Cámara
C - Marco
D- Caja de empotre Art. 330S (suministrada
separadamente).
E - Llave para tornillos de seguridad
F - Caja de conexiones extraible para el
conexionado de la cámara
G - Cerradura de seguridad.
INSTALAÇÃO TELECÂMARA NA SÉRIE 3300
Fig. 5 A figura mostra todos os componentes da
botoneira:
A - Placa frontal
B - Telecâmara
C - Caixilho
D - Caixa de embeber Art. 330S (fornecida
separadamente).
E - Chave para parafuso de segurança
F- Borne extraível para facilitar as ligações
da telecâmara.
G- Fechadura de segurança.
7
PTESDEFRENIT
®
8000 3300
A
Fig. 6
B
E
C
D
D
Targhe video
Video panels
Plaques de portier-vidéo
Video-Klingeltableaus
Placas vídeo
Botoneiras video
INSTALLAZIONE TELECAMERA NELLA
SERIE PATAVIUM
Fig. 6 Le figure mostrano l’insieme dei
componenti la targa:
A - Placca frontale
B - Unità di ripresa
C - Scatola da incasso
D - Serratura di sicurezza (solo per targhe
video o per portiere elettronico)
E -
Morsettiera estraibile per il collegamento
dell’unità di ripresa (solo per targhe video
o per portiere elettronico)
INSTALLATION OF CAMERA IN SERIES
PATAVIUM
Fig. 6 These drawings show the components of
the panel:
A - Front plate
B - Camera
C - Back-box
D - Security clamp (only video panels or
electronic porter’s unit)
E - Removable terminal block for connecting
the camera (only video panels or
electronic porter’s unit)
INSTALLATION DE LA CAMÉRA DANS LA
SÉRIE PATAVIUM
Fig. 6 Les figures montrent l’ensemble des
composants de la plaque:
A - Plaque frontale
B - Caméra
C - Boîtier d’encastrement
D - Serrure de sécurité (uniquement pour
plaques de portier-vidéo ou pour portier
électronique).
E - Bornier amovible pour le raccordement
de l’unité de prise de vue (uniquement
pour plaques de portier-vidéo ou pour
portier électronique).
EINBAU DER KAMERA IN BAUREIHE
PATAVIUM
Abb. 6 Die Abbildungen zeigen die Teile des
Klingeltableaus.
A - Frontplatte
B - Kamera
C - Unterputzgehäuse
D - Sicherheitsschloß (nur für Video-
Klingeltableaus oder elektronischen
Pförtner)
E - Ausziehbare Klemmenleiste zum
Anschluß der Kameraeinheit (nur
für Video-Klingeltableaus oder
elektronischen Pförtner)
INSTALACIÓN DE LA CÁMARA EN LA SERIE
SERIE PATAVIUM
Fig.6 Las figuras muestran el conjunto de
componentes de la placa:
A - Placa frontal
B - Cámara
C - Caja de empotre
D - Cerradura de seguridad (sólo para
placas vídeo o para portero electrónico)
E - Caja de conexiones extraible para el
conexionado de la cámara (sólo para las
placas vídeo o para portero electrónico).
INSTALAÇÃO TELECÂMARA NA SÉRIE
PATAVIUM
Fig. 6 As figuras mostram todos os
componentes da botoneira:
A - Placa frontal
B - Telecâmara
C - Caixa de embeber
D - Trinco de seguridad (solo para botoneiras
video o para porteiro electrónico).
E - Borne extraível para facilitar as ligações
da telecâmera ( s o l o
para botoneiras video o para porteiro
electrónico).
8
®
8000 3300
PTESDEFRENIT
VARIANTE CON ALIMENTATORE ART. 6680
VARIATION WITH POWER SUPPLY ART. 6680
VARIANTE AVEC ALIMENTATION ART. 6680
SONDERSCHALTUNG MIT NETZGERÄT ART. 6680
VARIACIÓN CON ALIMENTADOR ART. 6680
VARIANTE COM ALIMENTADOR ART. 6680
Collegamento delle telecamere a colori Art. 559C. Il collegamento del
monitor Art. 6351-6023 è equivalente a quello di un monitor Art. 6323-
6023.
Connection of colour video cameras Art. 559C. Monitors Art.
6351-6023
are
connected in the same way as monitors Art.
6323-6023
.
Raccordement des caméras couleur Art. 559C. Le raccordement du moniteur
Art.
6351-6023
est équivalent à celui du moniteur Art.
6323-6023
.
Anschluß der Farbkameras Art.
559C
. Der Anschluß des Monitors Art.
6351-6023 entspricht dem des Monitors Art. 6323-6023.
Conexionado de las cámaras en color Art.
559C
. El conexionado del
monitor Art. 6351-6023 se equivale a aquello del monitor Art. 6323-6023.
Ligação das telecâmaras a cores Art.
559C
. A ligação do monitor Art.
6351-6023 é equivalente à do monitor Art. 6323-6023.
CT
MONTANTE MONITOR
MONITOR CABLE RISER
COLONNE MONTANTE
MONITEURS
MONITORSTEIGLEITUNG
MONTANTE MONITOR
COLUNA MONTANTE
PARA OS MONITORES
RETE
NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ALIMENTATORE-POWER SUPPLY
ALIMENTATION-NETZGERÄT
ALIMENTADOR Art. 6680
D- Telecamera con posto esterno
Camera with speech unit
Caméra avec micro et haut-parleur
Kamera mit Außenstelle
Cámara con aparato externo
Telecâmara com posto externo
Art. 559C
L1- Modulo LED targa
Led module for entrance panel.
Module LED pour plaque de rue
LED-Modul für Klingeltableau.
Módulo Led para placa.
Módulo LED para botoneira.
(10 moduli LED max.)
30 moduli LED con/mit Art. M832
40 moduli LED con/mit Art. 0832/030
A- Targa con posto esterno
Entrance panel
Plaque de rue avec poste externe
Klingeltableau mit Außenstelle
Placa con aparato externo
Botoneira com posto externo
serie-série 1200, 1300, 3300,
8000, 8100 y PATAVIUM
B- Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
C- Serratura elettrica
Electric lock
Gâche électrique
Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica
Trinco eléctrico 12V~
CP CR
CT
VARIANTE CON ALIMENTATORE ART. 6580
VARIATION WITH POWER SUPPLY ART. 6580
VARIANTE AVEC ALIMENTATION ART. 6580
SONDERSCHALTUNG MIT NETZGERÄT ART. 6580
VARIACIÓN CON ALIMENTADOR ART. 6580
VARIANTE COM ALIMENTADOR ART. 6580
Collegamento delle telecamere a colori Art. 559C. Il collegamento del monitor
Art. 6351-6023 è equivalente a quello del monitor Art. 6323-6023.
Connection of colour video cameras Art. 559C. Monitors Art.
6351-6023
are
connected in the same way as monitors Art.
6323-6023
.
Raccordement des caméras couleur Art. 559C. Le raccordement du moniteur
Art.
6351-6023
est équivalent à celui du moniteur Art.
6323-6023
.
Anschluß der Farbkameras Art.
559C
. Der Anschluß des Monitors Art.
6351-6023 entspricht dem des Monitors Art. 6323-6023.
Conexionado de las cámaras en color Art.
559C
. El conexionado del
monitor Art. 6351-6023 se equivale a aquello del monitor Art. 6323-6023.
Ligação das telecâmaras a cores Art.
559C
. A ligação do monitor Art. 6351-
6023 é equivalente à do monitor Art. 6323-6023.
ALIMENTATORE-POWER SUPPLY
ALIMENTATION-NETZGERÄT
ALIMENTADOR Art. 6580
MONTANTE MONITOR
MONITOR CABLE RISER
COLONNE MONTANTE
MONITEURS
MONITORSTEIGLEITUNG
MONTANTE MONITOR
COLUNA MONTANTE
PARA OS MONITORES
RETE
NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
D- Telecamera con posto esterno
Camera with speech unit
Caméra avec micro et haut-parleur
Kamera mit Außenstelle
Cámara con aparato externo
Telecâmara com posto externo
Art. 559C
L1- Modulo LED targa
Led module for entrance panel.
Module LED pour plaque de rue
LED-Modul für Klingeltableau.
Módulo Led para placa.
Módulo LED para botoneira.
(10 moduli LED max.)
30 moduli LED con/mit Art. M832
40 moduli LED con/mit Art. 0832/030
A- Targa con posto esterno
Entrance panel
Plaque de rue avec poste externe
Klingeltableau mit Außenstelle
Placa con aparato externo
Botoneira com posto externo
serie-série 1200, 1300, 3300,
8000, 8100 y PATAVIUM
B- Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
C- Serratura elettrica
Electric lock
Gâche électrique
Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica
Trinco eléctrico 12V~
9
PTESDEFRENIT
®
8000 3300
CT
N° vc3624-2
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ALIMENTATORE-POWER SUPPLY
ALIMENTATION-NETZGERÄT
ALIMENTADOR Art. 6681
N.B.
In caso di ronzio sulla fonica spostare
il commutatore “A-B” situato sotto il
coperchio in posizione “A”.
If a humming sound is detected on
the phonic line, set slide switch “A-B”
under the cover to position “A”.
en cas de bourdonnement sur la ligne
phonique déplacer le commutateur
“A-B”, situé sous le couvercle, sur la
position “A”.
Ist bei der Audioverbindung ein
Brummton zu hören, muß der
Schiebeschalter “A-B” unter dem
Gehäusedeckel in Position “A”
gebracht werden.
En caso de zumbido en la fónica
desplazar el conmutador “A-B” que
se encuentra debajo de la tapa en la
posición “A”.
No caso de ruído na linha audio mudar
o comutador “A-B” situado na tampa
para a posição “A”.
TELECAMERA CON ALTOPARLANTE
CAMERA WITH LOUDSPEAKER
CAMÉRA AVEC HAUT-PARLEUR
KAMERA MIT LAUTSPRECHER
CÁMARA CON ALTAVOZ
TELECÂMARA COM ALTIFALANTE
TASTI DI CHIAMATA
CALL PUSH-BUTTON
POUSSOIRS D’APPEL
RUFTASTEN
PULSADORES DE LLAMADA
BOTÕES DE CHAMADA
MICROFONO
MICROPHONE
MICROPHONE
MIKROFON
MICROFONO
MICROFONE
A- Targa per videocitofono serie 8000 con telai Art.
8B81, 8B82, 8B83, 8B84
8000 series video door entry panel with frames
type 8B81, 8B82 and 8B83, 8B84
Plaque de rue vidéo série 8000 avec châssis
Art. 8B81, 8B82, 8B83, 8B84
Video-Klingeltableau der Baureihe 8000 mit
Außenrahmen Art. 8B81, 8B82 und 8B83, 8B84
Placa vídeo serie 8000 con marcos Art. 8B81.
8B82 y 8B83, 8B84
Botoneira video série 8000 com aros Art. 8B81,
8B82 e 8B83, 8B84
B- Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
C- Serratura elettrica
Electric lock
Gâche électrique
Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica
Trinco eléctrico 12V~
D- Telecamera con posto esterno
Camera with speech unit
Caméra avec micro et haut-parleur
Kamera mit Außenstelle
Cámara con aparato externo
Telecâmara com posto externo Art. 559C
MICROFONO
MICROPHONE
MICROPHONE
MIKROFON
MICROFONO
MICROFONE
CAVO - CABLE
CÂBLE - KABEL
CABLE - CABO
Art. 0061/001 - 0061/003
IMPIANTO DI VIDEOCITOFONO MONO-PLURIFAMILIARE A VIVA VOCE
SINGLE AND MULTI RESIDENCE VIDEO DOOR ENTRY SYSTEM WITH OPEN VOICE
PORTIER VIDÉO MONO ET PLURI-FAMILIAL À VIVE VOIX
VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE FÜR EIN UND MEHR FAMILIENHAUSER MIT FREISPRECHEINRICHTUNG
INSTALACIÓN DE VÍDEO PORTERO PARA UNA O VARIAS FAMILIAS CON VIVA VOZ BICANAL
INSTALACÄO DE VIDEO PORTEIRO ALTA VOZ BICANAL PARA UNA OU VÁRIAS FAMILIAS
MONITOR
MONITEUR
ART. 5653
ART. 5654
Montante
Cable riser
Steigleitung
Montant
Montante
Coluna montante
L1- Modulo LED targa
Led module for entrance panel.
Module LED pour plaque de rue
LED-Modul für Klingeltableau.
Módulo Led para placa.
Módulo LED para botoneira.
(10 moduli LED max.)
30 moduli LED con/mit Art. M832
40 moduli LED con/mit Art. 0832/030
10
®
8000 3300
PTESDEFRENIT
INFORMAZIONE AGLI UTENTI AI SENSI
DELLA DIRETTIVA 2012/19/UE (RAEE)
Al ne di evitare danni all’ambiente e alla
salute umana oltre che di incorrere in san-
zioni amministrative, l’apparecchiatura che ripor-
ta questo simbolo dovrà essere smaltita separa-
tamente dai riuti urbani ovvero riconsegnata al
distributore all’atto dell’acquisto di una nuova. La
raccolta dell’apparecchiatura contrassegnata con
il simbolo del bidone barrato dovrà avvenire in
conformità alle istruzioni emanate dagli enti ter-
ritorialmente preposti allo smaltimento dei riuti.
Per maggiori informazioni contattare il numero
verde 800-862307.
INFORMATION FOR USERS UNDER DI-
RECTIVE 2012/19/UE (WEEE)
In order to avoid damage to the environ-
ment and human health as well as any
administrative sanctions, any appliance marked
with this symbol must be disposed of separately
from municipal waste, that is it must be recon-
signed to the dealer upon purchase of a new one.
Appliances marked with the crossed out wheelie
bin symbol must be collected in accordance with
the instructions issued by the local authorities re-
sponsible for waste disposal.
COMMUNICATION AUX UTILISATEURS
CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE
2012/19/UE (DEEE)
Pour protéger l’environnement et la santé
des personnes et éviter toute sanction adminis-
trative, l’appareil portant ce symbole ne devra
pas être éliminé avec les ordures ménagères
mais devra être coné au distributeur lors de
l’achat d’un nouveau modèle. La récolte de l’ap-
pareil portant le symbole de la poubelle barrée
devra avoir lieu conformément aux instructions
divulguées par les organisms régionaux prépo-
sés à l’élimination des déchets.
VERBRAUCHERINFORMATION GE-
MÄSS RICHTLINIE 2012/19/UE (WEEE)
Zum Schutz von Umwelt und Gesund-
heit, sowie um Bußgelder zu vermeiden,
muss das Gerät mit diesem Symbol getrennt vom
Hausmüll entsorgt oder bei Kauf eines Neugeräts
dem Händler zurückgegeben werden. Die mit
dem Symbol der durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichneten Geräte müssen gemäß den
Vorschriften der örtlichen Behörden, die für die
Müllentsorgung zuständig sind, gesammelt war-
den.
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS DE
CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA
2012/19/UE (RAEE)
Para evitar perjudicar el medio ambiente y
la salud de las personas, así como posibles san-
ciones administrativas, el aparato marcado con
este símbolo no deberá eliminarse junto con los
residuos urbanos y podrá entregarse en la tienda
al comprar uno nuevo. La recogida del aparato
marcado con el símbolo del contendedor de ba-
sura tachado deberá realizarse de conformidad
con las instrucciones emitidas por las entidades
encargadas de la eliminación de los residuos a
nivel local.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
NOS TERMOS DA DIRECTIVA 2012/19/
UE (REEE)
Para evitar danos ao meio ambiente e à
saúde humana, e evitar incorrer em sanções ad-
ministrativas, o equipamento que apresenta este
símbolo deverá ser eliminado separatamente
dos resíduos urbanos ou entregue ao distribui-
dor aquando da aquisição de um novo. A recolha
do equipamento assinalado com o símbolo do
contentor de lixo barrado com uma cruz deverá
ser feita de acordo com as instruções fornecidas
pelas entidades territorialmente previstas para a
eliminação de resíduos.
REGOLE DI INSTALLAZIONE.
L’installazione deve essere effettuata con l’osser-
vanza delle disposizioni regolanti l’installazione
del materiale elettrico in vigore nel Paese dove i
prodotti sono installati.
CONFORMITÀ NORMATIVA.
Direttiva EMC
Norme EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
INSTALLATION RULES.
Installation should be carried out observing cur-
rent installation regulations for electrical systems
in the Country where the products are installed.
CONFORMITY.
EMC directive
Standards EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
RÈGLES D’INSTALLATION.
L’installation doit être effectuée dans le respect
des dispositions régulant l’installation du matériel
électrique en vigueur dans le Pays d’installation
des produits.
CONFORMITÉ AUX NORMES.
Directive EMC
Normes EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN.
Die Installation hat gemäß den im jeweiligen Ver-
wendungsland der Produkte geltenden Vorschrif-
ten zur Installation elektrischer Ausrüstungen zu
erfolgen.
NORMKONFORMITÄT.
EMC-Richtlinie
Normen DIN EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
NORMAS DE INSTALACIÓN.
El aparato se ha de instalar en conformidad con
las disposiciones sobre material eléctrico vigen-
tes en el País.
CONFORMIDAD NORMATIVA.
Directiva EMC
Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3.
REGRAS DE INSTALAÇÃO
A instalacao deve ser efectuada de acordo com
as disposicoes que regulam a instalacao de ma-
terial electrico, vigentes no Pais em que os pro-
dutos sao instalados.
CUMPRIMENTO DE REGULAMENTAÇÃO
Directiva EMC
Normas EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
11
PTESDEFRENIT
®
8000 3300
Note:
Vimar SpA: Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
Tel. +39 0424 488 600 - Fax (Italia) 0424 488 188
Fax (Export) 0424 488 709
www.vimar.com
S6I.559.C00 06 1612
VIMAR - Marostica - Italy

Other manuals for Elvox 559C

1

Popular Speakers System manuals by other brands

Nxg PRO 8030 user guide

Nxg

Nxg PRO 8030 user guide

Monacor EUL-30/SW quick guide

Monacor

Monacor EUL-30/SW quick guide

Xhifi XDC-1 owner's manual

Xhifi

Xhifi XDC-1 owner's manual

YORKVILLE EX1 Service manual

YORKVILLE

YORKVILLE EX1 Service manual

Gryphon Kodo owner's manual

Gryphon

Gryphon Kodo owner's manual

Teufel Concept E 400 Technical specifications and operating instructions

Teufel

Teufel Concept E 400 Technical specifications and operating instructions

Pioneer S-FCRW4500 operating guide

Pioneer

Pioneer S-FCRW4500 operating guide

Malone PN8W manual

Malone

Malone PN8W manual

Samsung HW-A550 Full manual

Samsung

Samsung HW-A550 Full manual

Sony SRS-D511 operating instructions

Sony

Sony SRS-D511 operating instructions

Yamaha NS-615B owner's manual

Yamaha

Yamaha NS-615B owner's manual

LG RK7 owner's manual

LG

LG RK7 owner's manual

JVC FS-8000J manual

JVC

JVC FS-8000J manual

Gembird WCS-731 user manual

Gembird

Gembird WCS-731 user manual

KV2 Audio KT2.0 user guide

KV2 Audio

KV2 Audio KT2.0 user guide

Mini Gadgets BBNESoundBar user manual

Mini Gadgets

Mini Gadgets BBNESoundBar user manual

YORKVILLE EX1 brochure

YORKVILLE

YORKVILLE EX1 brochure

Samsung HW-M450 Full manual

Samsung

Samsung HW-M450 Full manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.