VOCO CELALUX 3 Manual

1
DIRECTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO

2
CONTENT
DIRECTIONS FOR USE..................................................3
INSTRUCCIONES DE USO........................................ 11

3
Celalux3 Curing Light • Components
1Handpiece
3Battery pack
2Light guide

4
Celalux3 Curing Light • Quick Set-up Guide:
Handpiece:
a Light guide screw-on
b Battery insertion; “Rotate while inserting”
7
Recharging Station:
a Power cable insertion to RC Station
b Power cable to wall socket
8
7 b
4
6
5
Rubber shield
Power cable
Recharging station
Celalux3 Curing Light • Components
Radiometer:
• Green = OK
• Red = low output
Radiometer window
Radiometer indicator
Charging indicator
7 a
8 b
8 a

5
Celalux3 Curing Light • Operation at a Glance Celalux3 Curing Light • Operation at a Glance
Recharging:
• Constant light = charging
• Light off = fully charged battery; ready to use
Radiometer:
• Green = OK
• Red = low output
Recharging Station:
• Battery on charging mount (2-steps)
• Do not replace on recharging station before cleaning & disinfection
• Use radiometer regularly to assure correct light output
• Check battery charge indicators
Handpiece:
• Adjusting light angle
• Position light guide tip close
to material for optimal results
• Check light guide attachment,
• Check & clean both ends of
light guide for debris or other
obstructions,
• Check Handpiece window
9
10
7 a Activation of Celalux3: switch on handpiece
11
Light is activated for 20 seconds: depress switch on handpiece
12
Handpiece will vibrate and ash after 10 seconds
13
10 sec
Light off at once: depress switch on handpiece
14
Light is off
15

6
Curing Light
2. Safety Notices
The Celalux3 is only intended for use as described in this manual. Any and all other
uses constitute improper use and are the sole responsibility of the user and owner.
1. Product Description
The Celalux3 curing light is a cordless, pen-shaped, high energy LED device intended for
the polymerization of light curing dental materials which are activated by wavelengths in
the 450nm to 480nm light range. It is exclusively designed for use by trained dental pro-
fessionals in the dental operatory or dental laboratory. The Celalux3 is characterized by:
• High output of blue light
• Light weight, small compact size, and ergonomic design
• Cordless operation with easy to exchange battery packs
• Exceptionally fast recharging of battery packs
• Detachable ber-optic light guide(s) designed for optimal intra-oral access
• Effective curing eld for polymerization of light curing materials
• Convenient and easy to use recharging station with extra battery packs and built-in
radiometer
The Celalux3 has been shipped from the manufacturer in a safe and technically sound
condition. The following directions for use must be adhered to in order: to maintain product
performance; to ensure risk-free operation; and to prevent injury to patients and dental
professionals.
1.1. Indications for Use
The Celalux3 curing light is indicated for polymerization of dental materials which cure
with blue light (450nm to 480nm).
1.2. Contraindications
The Celalux3 curing light is not for use with patients who:
A. are prone to photobiological reactions, including patients with solar urticaria or erythro-
poietic protoporphyria; or
B. are currently undergoing treatment with photosensitizing pharmaceuticals.
Anyone (users, patients, etc.) with questions, or concerns or a history of health issues con-
cerning their eyes (ex. Retinal disease, retinopathy, cataracts etc.), should consult their eye
specialist before operating or prior to receiving treatment with the Celalux3 curing light.
Caution: For dental use only.
USA: Rx only
Made in Switzerland
Content Page
1. Product Description & Intended Use ................................................................................................6
1.1. Indications for use.........................................................................................................................6
1.2. Contraindications..........................................................................................................................6
2. Safety Notices .......................................................................................................................................6
2.1. General warnings..........................................................................................................................6
2.2. Handpiece ......................................................................................................................................6
2.3. Charging Station ...........................................................................................................................6
2.4. Precautions ....................................................................................................................................6
3. Operation Instructions .........................................................................................................................7
3.1. Owner’s Obligations......................................................................................................................7
3.2. Set-up...............................................................................................................................................7
3.3. Charging...........................................................................................................................................7
3.4. Operation .........................................................................................................................................7
4. Dental Material Recommendations ..................................................................................................7
5. Hygiene ...................................................................................................................................................7
5.1. Before Patient Treatment.............................................................................................................7
5.2. During Patient Treatment.............................................................................................................7
5.3. After Patient Treatment.................................................................................................................7
6. General Care & Maintenance .............................................................................................................8
6.1. Battery Care...................................................................................................................................8
6.2. Repair Service................................................................................................................................8
7. Trouble-Shooting ..................................................................................................................................8
8. Compliance.............................................................................................................................................8
8.1. Declaration of Conformity........................................................................................................... 8
8.2. EMC Tables ....................................................................................................................................8
8.3. Regulatory Certications.............................................................................................................8
9. Technical Data .......................................................................................................................................8
10. Warranty .................................................................................................................................................8
11. Re-Order Information ...........................................................................................................................8
12. Storage & Transport Information .......................................................................................................8
13. Explanation of Symbols ......................................................................................................................9
14. Contact Information ..............................................................................................................................9
Annex 1 .......................................................................................................................................................... 9
Safety alert symbol
In this manual, this symbol alerts you to information regarding possible
safety and/or personal injury hazards. Obey all safety messages that follow
this symbol.
2.1. General Warnings
• Never modify the Celalux3 curing light or any Celalux3 accessories. Modication
may compromise safety and effectiveness.
• Maintain adequate infection control measures when using the Celalux3 in the oral
cavity, and execute the appropriate hygiene plan after usage with patients.
• Do not use damaged equipment. Routinely check the light guide for scratches and
surface damage.
• Only authorized technicians can repair the Celalux3 curing light, battery packs and
recharging station.
• Avoid placing the Celalux3 or the recharging station on top, under, or close to other
equipment. A safe distance from other electrical appliance should be maintained.
• Use of accessories not mentioned in this manual may result in an unsafe conditions
and/or reduced product performance. For this reason, use only factory authorized
accessories.
• Do not charge or use the device near ammable or combustible substances.
2.2. Handpiece
• Make sure that the exit-port of the light guide is not covered by debris or items that
may block the light emission.
• Do not use the Celalux3 light guide as a tissue retractor or as an instrument to
manipulate the tongue and/or cheeks.
• Make certain the Celalux3 eye-protector is installed securely and inspect it rou-
tinely. Replace as needed.
• Always clean & disinfect the Celalux3 handpiece before placing it on/in the re-
charging station.
• To change the direction of the light, rotate the handpiece as a whole, similar to rolling
a pen in your ngers or rotate the light guide independent of the handpiece.
• If not in use, always switch the battery pack into the “Off position” to avoid uninten-
tional activation.
2.3. Recharging Station
• Make certain there is a match: incoming power supply and the product electrical
requirement. Do not use the recharging station with voltages different than stated in
this manual or labeled on the equipment.
• Voltage is present in the recharging station and battery packs: do not open! Op-
erate only in dry conditions. Never use when wet.
• Installation and operate only on at surfaces.
• Unplug the power connector from main electrical supply (ex. wall socket) before
disconnecting the power cable connector from the recharging station.
• Only touch the recharging station with clean/disinfection gloves to avoid contamina-
tion by body uids.
• Do not use the power connector for other devices then Celalux3.
2.4. Precautions
• People who have undergone treatment for cataracts, have a history of photobio-
logical reactions, or who are under the inuence of photosensitizing medication (ex.
8-methoxypsoralen or dimethylchloro – tetracycline), may be sensitive to light.
Such patients should not be treated with the Celalux3.
• Patients as well as dental professionals should always use appropriate safety pre-
cautions. Use the Celalux3 curing light with great care and carefully comply with
all safety precautions, including wearing suitable light ltering safety glasses or gog-
gles.
• Only use the Celalux3 after it has completed an adequate hygiene procedure.
• Do not use mobile phones or other hand-held electronic devices at the same time as
the Celalux3.
• Avoid directing the light at unprotected soft-tissue. This may cause irritation and/or
injury.
• Do not stare at the light source and avoid allowing the light to shine directly at eyes.
This, and reected light from shiny surfaces such as the tooth surfaces, may injure
the eyes. Always install the eye-protector on the Celalux3 in addition to using pro-
tective, light ltering safety glasses.
• Conne usage of the light to the area being treated.
• Prolonged usage of any curing light can increase temperature. Extended usage near
pulp and soft tissues should be avoided to prevent injury. Curing near or around
sensitive tissues should be performed with adequate breaks.
Directions for Use English

7
3. Operation Instructions
3.1. Owner’s Obligations
In addition to complying with the statutory regulations, the owner must ensure that statu-
tory requirements are observed and implemented in the workplace. In particular, the owner
must train personnel and comply with industrial safety legislations and all related regula-
tions or laws.
The owner is fully responsible to assure that the Celalux3 unit is in a safe working condi-
tion at all times. If in doubt, do not use the unit and contact VOCO.
VOCO recommends that you keep this manual and related document(s) together.
3.2. Set-up
• Carefully unpack all Celalux 3 components and familiarize yourself the individual
items. Check for completeness.
A. First, check that the voltage indicated on the Celalux3 name plate complies with
the local power supply (Fig.8).
B. On the underside of the recharging station, plug the phone-jack-type power cable
connector into the socket (Fig.8).
C. Adjacent to the recharging station socket, thread the power cable underneath the
three clips in one of the three cable exit-channels (Fig.8). The power cable should
t snuggly under the clips and relieve tension on the phone-jack connector.
D. Carefully insert and gently screw-on the light guide to the front-end of Celalux3
handpiece (threaded socket, Fig.7, 9). The light guide rotates independently of the
handpiece.
E. Attach the eye-protector on to the light guide.
1. First, check that the voltage indicated on the Celalux3 name plate
complies with the local power supply
2. Place the recharging station on a stable, horizontal surface at least
1.5m from the patient!
3. Attach the eye-protector on to the light guide
3.3. Charging
A. Fully charge both battery packs prior to rst use. Insert the batteries onto the charging
connectors in the recharging station (Fig.10).
B. When resistance is encountered, push on the battery pack to lock it in place (Fig.7). A
green light will be seen on the recharging station indicating that charging is in progress.
C. When the green light turns off, battery charging is complete.
D. When the Celalux 3 is not in use, battery packs should be kept on the charging
mounts to ensure maximum battery operating time.
E. Depleted battery packs will require approximately an hour to fully recharge. A fully
charged battery pack will power the Celalux3 for approximately 45 cycles.
1. Never autoclave the battery packs!
2. These batteries are memory-free and should be kept charging whenever
possible.
3. These battery packs may only be charged by using the provided
recharging station.
4. Do not insert metallic parts into open end of battery; short circuit could
occur.
5. Keep battery contacts dry for proper operation.
3.4. Operation
A. Gently insert one battery pack into the rear-end of the Celalux3 handpiece (Fig.7).
You will feel the connector slide the battery automatically into the “Off position” (Fig.7).
B. When resistance is felt, gently push the battery all the way into the handle (Fig.7).
A click will be heard when the battery pack is completely inserted and correctly
seated in the Celalux3 handpiece.
C. Rotate the battery pack by a quarter turn, in either direction, to the “On position”. To
conrm, that the device is correctly powered, a short ash of blue light is seen.
D. With the handpiece and battery pack in the “On position”, the Celalux3 can now be
activated via the switch (Fig.11).
E. Activate the Celalux3 by the switch on the handpiece (Fig.11). The instrument noties
the start of a cycle by a short vibration.
F. Once activated, the Celalux3 curing light will emit blue light for 20 seconds.
G. After 10 seconds the Celalux3 will vibrate and ash once signaling the time cured as
an orientation.
H. To manually stop curing or interrupt the curing cycle, press a second time the switch
on the handpiece (Fig.13). After 20 seconds the light stops automatically and a long
vibration indicates the end of the cycle.
I. If the battery pack is depleted the Celalux3 will indicate that by ashing/vibrating 5
times in quick succession. Replace with 2nd battery pack and resume the procedure.
Do not place the depleted battery pack in the recharging station until it is properly
cleaned and disinfected.
J. Adjust the angle of the light if necessary by “rolling” a pen-like grip or rotate the light
guide.
K. For optimal curing results, the light guide tip should be positioned as close as possible
to the dental material without actually touching the dental material itself.
L. The Celalux3 handpiece may feel slightly warm during prolonged operation. This
is normal. To prevent the device from overheating, a pause of 3 minutes is therefore
necessary every time 10 curing cycles of 20 seconds each have been carried out in
direct sequence. The device vibrates 4 times to indicate when too many consecutive
curing cycles have been carried out. The Celalux is ready to be used again after the
3-minute break.
M. To inspect the light output with the built in radiometer: put the cleaned end of the
light guide on to the sensor window with the output surface oriented horizontally and
activate a curing cycle. The adjacent LED will light green, if light output is ready to
cure within normal curing times. It will indicate red, when light output is reduced, see
trouble shooting section. You may stop the cycle as soon as you got the reading. The
radiometer works only if the charger is connected to the power supply.
5. Hygiene
5.1. Before Patient Treatment
• Check regularly that the light output via the radiometer and inspect the light guide to
assure there are no obstructions.
• Check that the eye-protector is installed on the light guide properly.
• Outt dental personnel and patient with appropriate protective eyewear (light ltering,
infection protection).
• Consider patient’s health needs, potential light sensitivity and determine the appropri-
ate precautionary actions.
• Apply a disposable protective sleeve over the light guide and instrument body of
Celalux 3, e.g. TIDISHIELD to prevent contamination.
• Place the Celalux3 handpiece in a convenient place for use during treatment.
4. Dental Material Recommendations
In general, the Celalux3 has been optimized to achieve a 10-20 second curing time with
dental materials which cure with blue light (450nm to 480nm).
These materials include restoratives, bonding agents & adhesives, bases, liners, ssure
sealants, some temporary materials and luting materials for brackets as well as dental-lab
materials such as ceramic inlays. However, manufacturer’s instructions regarding specic
light curing dental materials should be followed.
1. Prior to treatment, attach the rubber eye-protector on to the light guide and
use protective, light ltering eyewear (ex. glasses)
2. Only use the Celalux3 after it has completed an adequate hygiene
procedure.
5.2. During Patient Treatment
• Never place the Celalux3 handpiece, light guide, or depleted battery packs on the
recharging stations before they are cleaned & disinfected.
• Do not use the Celalux3 as a tissue retractor to manipulate the tongue and/or cheeks.
5.3. After Patient Treatment
• Before using Celalux3 on a new patient make sure you have applied the following
safety protocol beforehand.
• Discard examination gloves according to local regulations and disinfect hands with
a bactericidal, virucidal, and fungicidal hand disinfectant solution according to local
regulations. Use disinfectant solution according to manufacturer’s instructions for use.
Use a new, clean pair of examination gloves for cleaning and disinfection of the Cela-
lux3.
• Remove and dispose protective sleeve from the Celalux3. Avoid cross contamination.
• Remove eye-protector. Clean and disinfection this separately.
• Remove bioburden from the Celalux3 if any.
• Wipe the complete exterior of Celalux3 with a suitable high level hospital grade dis-
infectant, e.g. Cidex. Utilize a single-use cloth for wiping the unit. Do not submerge
and be careful to avoid getting the battery pack contacts wet. Do not allow uids to
penetrate into the handpiece.
• The battery pack can be removed after the Celalux3 exterior has been cleaned and
disinfected.
• The light guide can be removed after cleaning and disinfection.
• After cleaning and disinfection, place the Celalux3 and battery pack back on the
recharging station. Do not leave the battery in the instrument, when not in use.
1. Only use the Celalux3 after it has completed an adequate hygiene
procedure.
2. Never place the Celalux3 handpiece, light guide, or depleted battery
packs on the recharging stations before they are cleaned & disinfected
1. Only use the Celalux3 after it has completed an adequate hygiene
procedure.
2. Never place the Celalux3 handpiece, light guide, or depleted battery
packs on the recharging stations before they are cleaned & disinfected
3. Disinfect with suitable hospital grade disinfectants by wiping the complete
exterior of the Celalux3 components. Do not submerge in uids and
be careful to avoid getting the battery pack contacts wet. Keep battery
contacts dry for proper operation.
4. The battery pack can be removed after the Celalux3 exterior has been
cleaned and disinfected.
5. Battery packs and handpiece must not be autoclaved!!
1. Prior to using the Celalux3, attached the eye-protector on to the light
guide and use protective, light ltering eyewear (ex. glasses).
2. Do not stare at operating curing light. May be harmful to the eyes.
Risk Group 2, Caution: possibly hazardous optical radiation emitted from this
product
3. Only use the Celalux3 after it has completed an adequate hygiene
procedure.
4. Never place the Celalux3 handpiece, light guide, or depleted battery
packs on the recharging stations before they are cleaned & disinfected.
N. After the procedure or when the instrument is not in use, turn the battery pack to the
“Off position” or remove it from the instrument for recharging. This is important for bat-
tery life.

8
11. Re-Order information
Accessory Re-Order Number
Celalux3 LED curing light.......................................................................................................... 9090
8mm Light Guide...........................................................................................................................9091
Battery Pack....................................................................................................................................9092
Rubber shield (5 pcs.)...................................................................................................................9093
12. Storage & Transport Information
10. Warranty
VOCO grants a 24 months warranty on all components of the Celalux3 except the battery
and the light guide. The warranty commences on the date of purchase.
Within the warranty period, VOCO will free of charge, eliminate any defects in the Cela-
lux3 and Celalux3 accessories resulting from faults in material or workmanship. VOCO
reserves the right to either repair or exchange parts or exchange the complete device. The
following is not covered by this warranty: Damage from improper use (ex. operation with
incorrect current/voltage, breakage, cleaning by other than the recommended methods);
Normal wear and defects that have a minor effect on the value or operation of the device.
This warranty becomes void if repairs are undertaken by unauthorized persons.
This warranty extends to every country where this device is supplied by VOCO or by au-
thorized representatives of VOCO products and where no import restrictions or legal regu-
lations hinder or prevent service being given under warranty. Service under this warranty
does not affect the expiration date of the warranty. The warranty on parts or entire devices
which are exchanged ends when the warranty on this device expires.
In the event of a complaint claim regarding this device, return the complete Celalux3
device (Recharging station, handpiece, battery packs, and light guides) together with the
proof of purchase (ex. Invoice) to your dealer.
All other claims including those for damages resulting from this warranty are excluded
unless our liability is legally mandatory. Except where prohibited by law, VOCO will not
be liable for any loss or damage arising from this product, whether direct, indirect, special,
incidental or consequential, regardless of the theory asserted, including warranty, contract,
negligence or strict liability.
6.2. Repair Service
A. Inform the technical service department of your local dental supplier of a malfunction
and the need of repair.
B. Pack all components of the Celalux3 in a sturdy carton with appropriate protective
inner-packaging, include your name, address, and a brief description of the problem.
Important: enclose a copy of proof of purchase (ex. invoice, shipping note) if the Cela-
lux3 is within the warranty period.
C. Send your package to your local dental supplier with a reliable postal/shipping service.
7. Trouble-Shooting
If there is any doubt about safe operation, then power must be disconnected and the
battery removed to avoid accidental operation. This may be the case, for example, if the
apparatus is visibly damaged or no longer works correctly.
8. Compliance
8.1. Declaration of Conformity
VOCO hereby declares that the design, structure and version introduced to the dental
market of the unit described in this manual correspond to the relevant safety and health
requirements of the EU Directive. This declaration is invalid in the event of an alteration
made to the unit without prior VOCO authorization.
VOCO hereby conrms that the Celalux3 unit complies with the directive 93/42 EC and
the standards IEC 60601-1 and IEC 60601.
8.2. EMC Tables
See Annex 1
8.3. Regulatory Certications
93/42/EEC Council Directive 93/42/EEC of Date concerning medical
devices amended by directive 2007/47/EC, annex 1
1. Battery pack contacts usually do not require cleaning and must be kept
dry.
2. Never open or modify the batteries.
3. Keep batteries a safe distance from sources of heat and re.
Symptom Action
Unit does not turn “On” 1. Check if battery pack is properly inserted and in the “On”
position
2. Replace/recharge battery pack
Radiometer turns “red”
or light operates normaly
but material doesn’t cure
1. Check if light guide is correctly inserted, clean and no dam-
ages can be found. Clean both end surfaces carefully from
any debris with alcohol and a wooden or plastic cleanser,
don’t use hard or metal tools.
2. Replace light guide if damaged or appears clowdy.
3. Contact your dealer for further technical assistance.
Vibration signal Explanation
1 x A 20 second curing cycle has started
1 short signal 10 seconds of curing have been completed
1 x A 20 second curing cycle has ended
2 x A curing cycle has been interrupted before 20 seconds
3 x The internal temperature of the handpiece is too high, please allow
some minutes for cooling before next use
4 x Too many consecutive curing cycles have been done, a short pause
is required
5 x Battery charge is low, needs recharging
The instrument communicates with several vibration signals to inform about normal or
special operating modes.
Keep dry Fragile, handle
with care
-20 °C
-4 °F
45 °C
113 °F
Temperature
limitation
10% min.
95% max.
Humidity
relative
50 kPa
106 kPa
Pressure
9. Technical Data
This device is provided with 2 batteries. The Celalux3 and battery should not be disposed
in normal domestic waste. For environmental reasons, please dispose of the device and
battery according to local environmental guidelines or regulations.
Celalux3 instrument
Classication of product Class I, according to rule 12, council directive 93/42/EEC
Applied part Type BF
Light source High power Light Emitting Diode
Wavelength 450-480nm with peak at 465nm
Average light intensity 1300mW/cm2
Operation intermittent use, 10 cycles @ 20 sec / 3 minutes pause
Protection from liquids IP X0
Ligh guide D 8mm optical ber, (autoclavable @ max. 134°C, max.
20 min)
Battery Lithium-Polymer, rechargeable battery, 3,7V; 270mAh
Battery performance >45 cycles @ 20sec
Dimensions D 12,6mm x L 210mm
Weight 70g (with battery and light guide)
Charger station
Input 6 VDC, <1A
Capacity simultaneous, automatic charging of 2 batteries with
overcharging protection
Radiometer built in, optical indication for light intensity, green/red -
suitable/insufcient for effective treatment
Dimensions L 160mm x W 90mm x H 35mm
Weight 170g
AC Supply
Input 100-240VAC, 50/60Hz, 0,5A
Output 6VDC/1A
Classication Class II, double/reinforced isolated equipment
Plug exchangeable wall plug adapter
General
Environment Not intended for use where ammable gases are present
Operating conditions 10°C - 30°C
Storage & transport -20°C - 45°C, 10% - 95% humidity, 50 - 106kPa baro-
metric pressure
6. General Care & Maintenance
• Regularly inspect the Celalux3 for damage and if necessary send for repair service.
• Use the built-in radiometer to monitor output.
• The surface of the recharging station can be cleaned and disinfected using a mild
cleaner or disinfectant with an alcohol base. To avoid scratches, always use a soft,
lint-free cloth to clean plastic surfaces.
6.1. Battery Care
• As is the case with all batteries, battery capacity will decline during the course of it’s
product lifetime. With time, batteries are a consumable item. This is due to the internal
chemical reaction inside batteries. Never open the batteries. Replacement is at user’s
discretion.
• When the Celalux 3 is not in use, battery packs should be kept on the charging
mounts which is connected to an active electrical outlet to ensure maximum battery
operating time.
• Battery contacts usually do not require cleaning and must be kept dry.
• This device is provided with 2 batteries. The Celalux3 and battery should not be
disposed in normal domestic waste. For environmental reasons, please dispose of the
device and battery according to local environmental guidelines or regulations.
• Ensure that only depleted batteries are taken to recycling centres, and take preventive
measures against short-circuiting, such as insulation of the battery poles.

9
13. Explanation of Symbols
Complies with the regulations of the directive 93/42/EEC.
Attention: Please see the documentation that accompanies this product!
This symbol refers to the special disposal of electrical and electronic devices in
EU countries. Please do not discard this device in household garbage. Check
the proper means of disposal in your country at your community recycling or
waste center or at your dealer. Take care to dispose of properly.
134 °C This symbol indicates that a product or instrument (here, Celalux 3 Light
guides and eye-protector) can be sterilized at the indicated temperature
(134°C = 275°F).
Please see the operating manual!
Warning symbol: high intensity LED radiation
14. Contact Information
• In case of problems, please contact or e-mail VOCO.
The Celalux3 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the Celalux3 should ensure that it is used in such an environment
RF emissions CISPR
11
Group 1 The Celalux3 uses RF energy only for its internal func-
tion. Therefore it’s RF emissions are very low and are
not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions CISPR
11
Class B The Celalux3 is suitable for use in all establishments,
including domestic establishments and those directly
connected to the public low-voltage power supply net-
work that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Complies
Voltage uctuations
/ icker emissions
IEC 61000-3-3
The Celalux3 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the Celalux3 should ensure that it is used in such an environment.
Immunity Test IEC 60601
Test Level
Compliance Electromagnetic
Environment Guidance
Electrostatic
discharge
(ESD) IEC
61000-4-2
±6kV contact
±8kV air
The device con-
tinues to work
regularly and in
safety.
Floors should be wood, concrete
or ceramic tile. If oors are cov-
ered with synthetic material, the
relative humidity should be at
least 30%.
Radiated RF
IEC61000-4-3
3V/m 80 MHz to
2.5 GHz
The device con-
tinues to work
regularly and in
safety.
Field strengths from xed trans-
mitters cannot be predicted
theoretically with accuracy. To as-
sess the electromagnetic environ-
ment due to xed RF transmitters,
an electromagnetic site survey
should be considered.
Electrical
fast transient
/ burst IEC
61000-4-4
±2kV for power
supply lines
±1kV for input /
output lines
The device con-
tinues to work
regularly and in
safety.
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
Surge IEC
61000-4-5
±1kV differential
mode
±2kV common
mode
The device con-
tinues to work
regularly and in
safety.
Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity
EN 60601-1-2 / Table 202
Note:
1. (P) is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and (d) is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
should be less than the compliance level in each frequency range (b). Interference may oc-
cur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
2. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected
by absorption and reection from structures, objects and people. Field strengths from xed
transmitters, such as base stations for radio (cellular / cordless) telephones and land mobile
radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld
strength in the location in which the Celalux3 is used exceeds the applicable RF compli-
ance level above, the Celalux3 should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or
relocating the Celalux3.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equip-
ment and the Celalux3
This product is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF distur-
bances are controlled. The customer or the user of the Celalux3 can help prevent electromag-
netic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF com-
munications equipment (transmitters) and the Celalux3 as recommended below, according to
the maximum output power of the communications equipment.
Celalux3
EN 60601-1-2 / Table 206
Separation distance according to frequency of transmitter (m)
Rated maximum output
power of transmitter (W)
50 kHz-80 MHz
d = 1.2 x √PSender
80 MHz-800 MHz
d = 1.2 x √PSender
800 MHz-2.5 GHz
d = 2.3 x √PSender
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
11.2 1.2 2.3
21.7 1.7 3.25
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Annex 1
Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic emissions
EN 60601-1-2/Table 201
Equipment Group 1 and Class B; per CISPR 11
Conducted RF
IEC61000-4-6
3 Veff 150 kHz to
80 MHz
The device con-
tinues to work
regularly and in
safety.
Portable and mobile RF com-
munications equipment should be
used no closer to any part of the
disposal including cables, than the
recommended separation dis-
tance calculated from the equa-
tion applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation
distance1:
d = 1.2 √P
d = 1.2 √P 80 MHz to 800 MHz
d = 2.3 √P 800 MHz to 2.5 GHz
Power fre-
quency
(50/60 Hz)
magnetic eld
IEC 61000-
4-8
3-100 A/m The device con-
tinues to work
regularly and in
safety.
Power frequency magnetic elds
should be at levels characteristic
of a typical location in a typical
commercial or hospital environ-
ment.
Voltage
dips, short
interruptions
and voltage
variations on
power supply
input lines IEC
61000-4-11
< 5% U/10 ms
70% U/0.5 s
40% U/0.1 s
The device can
vary from the
required levels of
immunity with a
duration for as long
as the device re-
mains in safety; no
malfunctions have
been detected and
can be restored to
pre-test status with
the intervention of
the operator
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.

10

11
Lámpara de polimerización Celalux 3 • Componentes
1Pieza manual
3Batería
2Conductor óptico

12
Lámpara de polimerización Celalux 3 • Guía de montaje rápido:
Pieza manual:
a Enroscar el conductor óptico
b Insertar la batería; “Girar mientras se inserta”
7
Base de carga:
a Insertar el cable de alimentación en la base de carga
b Cable de alimentación en el enchufe de pared
8
7 b
4
6
5
Pantalla de goma
Cable de alimentación
Base de carga
Lámpara de polimerización Celalux 3 • Componentes
Radiómetro:
• Verde = correcto
• Rojo = potencia baja
Ventana del radiómetro
Indicador del radiómetro
Indicador de carga
7 a
8 b
8 a

13
Lámpara de polimerización Celalux 3 • Guía rápida de funcionamientoLámpara de polimerización Celalux 3 • Guía rápida de funcionamiento
Recarga:
• Luz ja = en carga
• Luz apagada = batería completamente cargada; lista para usar
Radiómetro:
• Verde = correcto
• Rojo = potencia baja
Base de carga:
• Batería en el soporte de carga (2 pasos)
• No colocar en la base de carga antes de limpiar y desinfectar
• Utilizar frecuentemente el radiómetro para asegurar una potencia
lumínica correcta
• Comprobar los indicadores de carga de la batería
Pieza manual:
• Ajustar el ángulo de la luz
• Colocar el extremo del conduc-
tor óptico cerca del material
para resultados óptimos
• Comprobar la jación del con-
ductor óptico
• Comprobar y limpiar la sucie-
dad u otras obstrucciones en
ambos extremos del conductor
óptico
• Comprobar la ventana de la
pieza manual
9
10
7 a Activación de la Celalux3: conectar la pieza manual
11
Activar la luz durante 20 segundos: pulsar el interruptor de la pieza manual
12
La pieza manual vibrará y parpadeará transcurridos 10 segundos
13
10 seg.
Apagar la luz inmediatamente: pulsar el interruptor de la pieza manual
14
La luz se apaga
15

14
Lámpara de polimerización
2. Indicaciones de seguridad
La Celalux3 está destinada únicamente al uso descrito en este manual. Cualquier otro
uso se considerará uso indebido y será responsabilidad exclusiva del usuario y propi-
etario.
1. Descripción del producto
La lámpara de polimerización Celalux3 es un dispositivo LED de alta energía, inalámbrico
y con forma de lápiz, destinado a la polimerización de materiales dentales fotopolimeriza-
bles que se activan con longitudes de onda en el rango luminoso entre 450 nm y 480
nm. Está diseñada para el uso exclusivo en el consultorio o laboratorio dental por parte de
profesionales dentales capacitados. La Celalux3 se caracteriza por:
• Elevada potencia de luz azul
• Ligereza, tamaño compacto y diseño ergonómico
• Operación inalámbrica y fácil sustitución de las baterías
• Recarga de las baterías excepcionalmente rápida
• Conductor(es) óptico(s) de bra óptica desmontable(s), diseñado(s) para un acceso
intraoral óptimo
• Campo de fraguado ecaz para la polimerización de materiales fotopolimerizables
• Base de carga cómoda y fácil de usar, con baterías adicionales y radiómetro integrado
La Celalux 3 ha sido enviada por el fabricante en condiciones seguras y en perfecto
estado técnico. Se deben cumplir las siguientes instrucciones de uso para: mantener el
rendimiento del producto; garantizar un funcionamiento exento de riesgos; y evitar le-
siones a pacientes y profesionales dentales.
1.1. Indicaciones de uso
La lámpara de polimerización Celalux3 está indicada para la polimerización de materiales
dentales que fraguan con luz azul (450 nm a 480 nm).
1.2. Contraindicaciones
La lámpara de polimerización Celalux3 no se debe usar con pacientes que:
A. sean propensos a reacciones fotobiológicas, incluidos los pacientes con urticaria solar
o protoporria eritropoyética; o
B. estén recibiendo actualmente tratamiento con fármacos fotosensibilizantes.
Cualquier persona (usuarios, pacientes, etc.) que tenga alguna pregunta o preocupación, o
un historial de problemas de salud relacionados con sus ojos (p.ej.: enfermedad retiniana,
retinopatía, cataratas, etc.) debería consultar a su oftalmólogo antes de utilizar la lámpara
de polimerización Celalux3 o recibir tratamiento con ella.
Precaución: solo para uso dental.
EE. UU.: solo bajo prescripción facultativa
Fabricado en Suiza
Contenido Página
1. Descripción del producto y uso previsto ....................................................................................... 14
1.1. Indicaciones de uso ....................................................................................................................14
1.2. Contraindicaciones......................................................................................................................14
2. Indicaciones de seguridad ................................................................................................................ 14
2.1. Advertencias generales..............................................................................................................14
2.2. Pieza manual................................................................................................................................14
2.3. Base de carga...............................................................................................................................14
2.4. Precauciones................................................................................................................................14
3. Instrucciones de uso ......................................................................................................................... 15
3.1. Obligaciones del propietario......................................................................................................15
3.2. Montaje ..........................................................................................................................................15
3.3. Carga...............................................................................................................................................15
3.4. Operación ......................................................................................................................................15
4. Recomendaciones sobre el material dental ................................................................................. 15
5. Higiene .................................................................................................................................................. 15
5.1. Antes del tratamiento del paciente..........................................................................................15
5.2. Durante el tratamiento del paciente........................................................................................15
5.3. Después del tratamiento del paciente....................................................................................15
6. Cuidados generales y mantenimiento ........................................................................................... 16
6.1. Cuidado de la batería..................................................................................................................16
6.2. Servicio de reparaciones............................................................................................................16
7. Resolución de problemas .................................................................................................................16
8. Cumplimiento normativo ................................................................................................................... 16
8.1. Declaración de conformidad.....................................................................................................16
8.2. Tablas de CEM .............................................................................................................................16
8.3. Certicaciones reglamentarias.................................................................................................16
9. Datos técnicos .....................................................................................................................................16
10. Garantía ................................................................................................................................................. 16
11. Información para pedidos ..................................................................................................................17
12. Información de almacenamiento y transporte. .............................................................................17
13. Explicación de símbolos .....................................................................................................................17
14. Información de contacto .....................................................................................................................17
Anexo 1 ......................................................................................................................................................... 17
Símbolo de aviso de seguridad
En el presente manual, este símbolo llama su atención sobre información
referida a posibles peligros para la seguridad o riesgos de lesiones. Obedezca
todas las indicaciones de seguridad precedidas por este símbolo.
2.1. Advertencias generales
• Nunca modique la lámpara de polimerización Celalux3 ni ninguno de sus acceso-
rios. Las modicaciones pueden poner en peligro la seguridad y la ecacia.
• Tome medidas adecuadas de control de infecciones mientras utilice la Celalux3 en
la cavidad bucal, y realice un plan de higiene apropiado tras el uso con pacientes.
• No utilice el equipo si presenta daños. Realice una comprobación rutinaria del con-
ductor óptico en busca de arañazos y daños superciales.
• La lámpara de polimerización Celalux3, así como las baterías y la base de carga,
solamente pueden ser reparadas por técnicos autorizados.
• Evite colocar la Celalux3 o la base de carga encima, debajo o cerca de otros equi-
pos. Se debe mantener una distancia segura con otros aparatos eléctricos.
• El uso de accesorios no mencionados en este manual puede dar lugar a condiciones
no seguras o a un menor rendimiento del producto. Por este motivo, debe utilizar
únicamente accesorios autorizados de fábrica.
• No cargue ni use el dispositivo cerca de sustancias inamables o combustibles.
2.2. Pieza manual
• Cerciorarse de que el puerto de salida del conductor óptico no esté cubierto por
suciedad u objetos que puedan bloquear la emisión de luz.
• No utilizar el conductor óptico de la Celalux3 como retractor de tejidos ni como
instrumento para manipular la lengua o las mejillas.
• Cerciorarse de que el protector ocular de la Celalux3 está instalado de forma se-
gura, e inspeccionarlo rutinariamente. Sustituir según sea necesario.
• Limpiar y desinfectar siempre la pieza manual de la Celalux3 antes de colocarla en
la base de carga.
• Para modicar la dirección de la luz, girar la pieza manual completa de la misma
forma que se haría rodar un lápiz entre los dedos o girar el conductor óptico con
independencia de la pieza manual.
• Cuando no esté en uso, colocar siempre la batería en la posición «off» para evitar una
activación involuntaria.
2.3. Base de carga
• Cerciorarse de que las características del suministro de electricidad coincidan con
los requisitos eléctricos del producto. No utilizar la base de carga con voltajes difer-
entes a los indicados en este manual o marcados en el equipo.
• La base de carga y las baterías están sometidas a tensión: ¡no abrir! Utilizar el equipo
solo si está seco. No usarlo nunca si está mojado.
• Instalar y utilizar únicamente sobre supercies planas.
• Desconectar el conector de alimentación de la red eléctrica (p. ej., enchufe de pared)
antes de desconectar el conector del cable de alimentación de la base de carga.
• Tocar la base de carga únicamente con guantes limpios o de desinfección para evitar
contaminación por uidos corporales.
• No utilizar el conector de alimentación para otros dispositivos distintos de la
Celalux3.
2.4. Precauciones
• Aquellas personas que hayan sido sometidas a tratamiento de cataratas, tengan
un historial de reacciones fotobiológicas o se encuentren bajo los efectos de medi-
cación fotosensibilizante (p. ej., 8-metoxipsoraleno o dimetilclortetraciclina) pueden
ser sensibles a la luz. Dichos pacientes no deben ser tratados con la Celalux3.
• Tanto los pacientes como los profesionales dentales deben tomar siempre precau-
ciones de seguridad adecuadas. Utilizar la lámpara de polimerización Celalux3 con
sumo cuidado y cumpliendo cuidadosamente todas las precauciones de seguridad,
incluida la referida a llevar gafas de seguridad apropiadas que ltren la luz.
• Utilizar la Celalux3 únicamente tras haberla sometido a un procedimiento de hi-
giene adecuado.
• No utilizar teléfonos móviles ni otros dispositivos electrónicos portátiles al mismo
tiempo que la Celalux3.
• Evitar dirigir la luz a tejidos blandos no protegidos. Esto puede causar irritación o
lesiones.
• No mirar a la fuente de luz y evitar que la luz incida directamente en los ojos. Esta luz
directa y la reejada por supercies brillantes, tales como la supercie de los dientes,
pueden dañar los ojos. Instalar siempre el protector ocular en la Celalux3, y usar
además gafas de seguridad que ltren la luz.
• Limitar el uso de la luz al área en tratamiento.
• El uso prolongado de cualquier luz de polimerización puede producir un aumento de
temperatura. Se debe evitar el uso prolongado cerca de la pulpa y tejidos blandos
para prevenir lesiones. El fraguado cerca o alrededor de tejidos sensibles debe re-
alizarse dejando intervalos de descanso adecuados.
Instrucciones de uso Español

15
3. Instrucciones de uso
3.1. Obligaciones del propietario
Además de cumplir con las disposiciones legales, el propietario debe asegurar que los re-
quisitos legales se cumplen y se aplican en el lugar de trabajo. En particular, el propietario
debe formar al personal y cumplir la legislación industrial de seguridad, así como todas las
leyes o reglamentos asociados.
El propietario es plenamente responsable de garantizar que la Celalux3 está en condi-
ciones de operación seguras en todo momento. En caso de duda, no usar la unidad y
ponerse en contacto con VOCO.
VOCO le recomienda que guarde este manual junto con los documentos asociados a él.
3.2. Montaje
Desembale cuidadosamente todos los componentes de la Celalux3 y familiarícese con
cada uno de los elementos. Vericación de integridad.
A. En primer lugar, se debe comprobar que el voltaje indicado en la placa de identicación
de la Celalux3 coincide con el del suministro eléctrico local (Fig. 8).
B. En la cara inferior de la base de carga, insertar el conector del cable de alimentación
—con forma de clavija telefónica— en la toma correspondiente (Fig. 8).
C. Pasar el cable de alimentación por debajo de los tres clips situados junto a la toma
de la base de carga, hasta uno de los canales de salida del cable (Fig. 8). El cable de
alimentación debe quedar perfectamente ajustado bajo los clips para aliviar la tensión
en el conector con forma de clavija telefónica.
D. Insertar cuidadosamente el conductor óptico en el extremo frontal de la pieza manual
de la Celalux3, y enroscarlo con suavidad (conexión roscada, Fig. 7, 9). El conductor
óptico gira independientemente de la pieza manual.
E. Fijar el protector ocular al conductor óptico.
1. En primer lugar, comprobar que el voltaje indicado en la placa de
identicación de la Celalux3 coincide con el del suministro eléctrico local.
2. Colocar la base de carga en una supercie horizontal estable separada,
como mínimo, 1,5 m del paciente.
3. Fijar el protector ocular al conductor óptico.
3.3. Carga
A. Cargar completamente ambas baterías antes del primer uso. Insertar las baterías en
los conectores de carga de la base de carga (Fig. 10).
B. Cuando se note cierta resistencia, presionar la batería para que quede jada en su
lugar (Fig. 7). Se ve una luz verde en la base de carga, que indica que la carga está en
curso.
C. La luz verde se apaga cuando se ha completado la carga de la batería.
D. Cuando la Celalux3 no esté en uso, las baterías deben colocarse en los soportes de
carga para garantizar una duración máxima de la batería.
E. Las baterías descargadas necesitan aproximadamente una hora para cargarse por
completo. Una batería completamente cargada puede alimentar la Celalux3 durante
aproximadamente 45 ciclos.
1. ¡No esterilizar nunca las baterías en la autoclave!
2. Estas baterías no tienen memoria y se deben poner a cargar siempre que sea
posible.
3. Las baterías solo deben cargarse mediante la base de carga suministrada.
4. No insertar piezas metálicas en el extremo abierto de las baterías, podría
causar un cortocircuito.
5. Para un funcionamiento adecuado, mantener secos los contactos de las
baterías.
3.4. Operación
A. Insertar suavemente una batería en el extremo posterior de la pieza manual de la Cela-
lux3 (Fig. 7). Notará que el conector desliza la batería automáticamente a la posición
«off» (Fig. 7).
B. Al notar resistencia, presionar suavemente la batería hasta que entre por completo en
la pieza manual (Fig. 7). Se oirá un clic cuando la batería esté completamente inserta-
da y correctamente colocada en la pieza manual de la Celalux3.
C. Girar la batería un cuarto de vuelta en cualquier dirección, hasta la posición «on». Para
conrmar que el dispositivo se ha conectado adecuadamente, se ve un breve destello
de luz azul.
D. Con la pieza manual y la batería en la posición «on», la Celalux3 puede activarse
ahora mediante el interruptor (Fig. 11).
E. Activar la Celalux3 usando el interruptor situado en la pieza manual (Fig. 11). El dis-
positivo notica el comienzo de un ciclo mediante una breve vibración.
F. Una vez activada, la luz de polimerización de la Celalux3 emitirá luz azul durante 20
segundos.
G. Transcurridos 10 segundos, la Celalux3 vibrará y parpadeará una vez, señalando así
de forma orientativa el tiempo de fraguado.
H. Para detener el fraguado manualmente o interrumpir el ciclo de fraguado, volver a
pulsar el interruptor situado en la pieza manual (Fig. 13). Después de 20 segundos, la
luz se apaga automáticamente y una vibración prolongada indica el nal del ciclo.
I. Si la batería se agota, la Celalux3 lo indicará parpadeando/vibrando 5 veces en una
sucesión rápida. Sustituirla por la segunda batería y continuar con el procedimiento.
No colocar la batería agotada en la base de carga sin haberla limpiado y desinfectado
antes adecuadamente.
J. Si es necesario, ajustar el ángulo de la luz «haciendo rodar» el dispositivo entre los
dedos como si fuera un lápiz o girando el conductor óptico.
K. Para unos resultados de fraguado óptimos, la punta del conductor óptico debería estar
colocada lo más cerca posible del material dental sin llegar a tocarlo.
L. La pieza manual de la Celalux3 puede calentarse ligeramente durante el funciona-
miento prolongado. Esto es normal. Después de 10 ciclos de polimerización consecu-
tivos de 20 segundos cada uno hay que hacer una pausa de 3 minutos para evitar un
sobrecalentamiento. Una señal de vibración cuádruple signica que se han realizado
muchos ciclos de polimerización consecutivos. La Celalux puede ser usada otra vez
después de una pausa de 3 minutos.
5. Higiene
5.1. Antes del tratamiento del paciente
• Comprobar periódicamente la potencia lumínica usando el radiómetro, e inspeccionar
el conductor luminoso para garantizar que no está obstruido.
• Comprobar que el protector ocular está correctamente instalado en el conductor óp-
tico.
• Equipar al personal dental y al paciente con la protección ocular adecuada (ltrado de
la luz, protección frente a infecciones).
• Tener en cuenta las necesidades de salud del paciente y su posible sensibilidad a la
luz, y determinar las medidas de precaución apropiadas.
• Aplicar una funda protectora desechable sobre la guía de luz y el cuerpo del instru-
mento de la Celalux3, p.ej. TIDISHIELD para evitar una contaminación.
• Colocar la pieza manual de la Celalux3 en un lugar conveniente para el uso durante
el tratamiento.
4. Recomendaciones sobre el material dental
En general, la Celalux3 ha sido optimizada para lograr un tiempo de fraguado de 10-20
segundos con materiales dentales que fraguan con luz azul (450 nm a 480 nm).
Entre estos materiales se incluyen los materiales de restauración, los agentes adhesivos y
las bases, las bases protectoras, los selladores de suras, algunos materiales temporales
y de jación para brackets, y materiales de laboratorio dental, como los inlays cerámicos.
No obstante, se deben seguir las instrucciones del fabricante para materiales dentales
fotopolimerizables especícos.
1. Antes del tratamiento, jar el protector ocular de goma al conductor óptico
y utilizar una protección ocular que ltre la luz (p. ej., gafas).
2. Utilizar la Celalux3 únicamente tras haberla sometido a un procedimiento
de higiene adecuado.
5.2. Durante el tratamiento del paciente
• No colocar nunca en la base de carga la pieza manual, el conductor óptico o una
batería agotada de la Celalux3 sin haberlos limpiado y desinfectado primero.
• No utilice la Celalux3 como retractor de tejidos para manipular la lengua o las mejillas.
5.3. Después del tratamiento del paciente
• Antes de usar la Celalux3 en un paciente nuevo, asegurarse de que ha aplicado
de antemano el siguiente protocolo de seguridad.
• Desechar los guantes de examen según la normativa local y desinfectar las manos
con una solución desinfectante bactericida, viricida y fungicida, conforme a la nor-
mativa local. Seguir las instrucciones de uso del fabricante de la solución desinfec-
tante. Utilizar un nuevo par de guantes de examen limpios para limpiar y desinfectar
la Celalux3.
• Remover y eliminar la funda protectora de la Celalux3. Evitar una contaminación
cruzada.
• Eliminar el protector de los ojos. Limpiar y desinfectarlo por separado.
• Eliminar la carga biológica de la Celalux3 si la hubiese.
• Limpiar el exterior completo de la Celalux3 con un desinfectante de hospital de alto
grado adecuado, p.ej. Cidex. Utilizar un trapo de un solo uso para limpiar la unidad. No
sumergir, y procurar evitar que se mojen los contactos de la batería. Impedir que los
uidos penetren en la pieza manual.
• La batería puede extraerse una vez que el exterior de la Celalux3 haya sido limpiado
y desinfectado.
• El conductor óptico puede quitarse después de la limpieza y la desinfección.
• Tras la limpieza y la desinfección, volver a colocar la Celalux3 y la batería en la base
de carga. No dejar la batería en el instrumento cuando no esté en uso.
1. Utilizar la Celalux3 únicamente tras haberla sometido a un procedimiento
de higiene adecuado.
2. No colocar nunca en la base de carga la pieza manual, el conductor óptico
o una batería agotada de la Celalux3 sin haberlos limpiado y desinfectado
primero.
1. Antes de usar la Celalux3, jar el protector ocular al conductor óptico y
utilizar protección ocular que ltre la luz (p. ej., gafas).
2. No mirar a la luz de polimerización activa. Puede dañar los ojos. Grupo
de riesgo 2, precaución: la radiación óptica emitida por este producto es
potencialmente peligrosa.
3. Utilizar la Celalux3 únicamente tras haberla sometido a un procedimiento
de higiene adecuado.
4. No colocar nunca en la base de carga la pieza manual, el conductor óptico
o una batería agotada de la Celalux3 sin haberlos limpiado y desinfectado
primero.
M. Para controlar la potencia lumínica con el radiómetro integrado: colocar el extremo
limpio del conductor óptico sobre la ventana del sensor, con la supercie de salida
orientada horizontalmente, y activar un ciclo de fraguado. El LED adyacente se ilu-
minará en verde si la potencia lumínica está preparada para un fraguado con una
duración de fraguado normal. Se iluminará en rojo si la potencia lumínica es baja,
véase la sección de resolución de problemas. Puede detener el ciclo tan pronto como
haya obtenido la lectura. El radiómetro solo funciona si el cargador está conectado a la
alimentación eléctrica.
N. Tras el procedimiento, o cuando el instrumento no esté en uso, girar la batería a la
posición «off» o retirarla del instrumento para cargarla. Esto es importante para la vida
de la batería.for battery life.

16
10. Garantía
VOCO concede una garantía de 24 meses en todos los componentes de la Celalux3,
excepto la batería y la guía de luz. La garantía comienza en la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, VOCO subsanará sin cargos cualquier defecto en la Cela-
lux3 o sus accesorios, derivado de defectos materiales o de fabricación. VOCO se reserva
el derecho de arreglar o sustituir piezas o sustituir el dispositivo completo. Esta garantía
no cubre lo siguiente: Daño por uso indebido (p. ej., funcionamiento con la corriente o el
voltaje incorrectos, rotura, limpieza por un método distinto de los recomendados); desgaste
normal y defectos que tengan un efecto menor en el valor o el funcionamiento del dis-
positivo. Esta garantía queda anulada si las reparaciones son realizadas por personas no
autorizadas.
Esta garantía se aplica a cualquier país donde este dispositivo sea suministrado por VOCO
o por representantes autorizados de los productos de VOCO, y donde no existan restric-
ciones de importación o regulaciones legales que limiten o impidan el servicio incluido
en la garantía.
6.2. Servicio de reparaciones
A. Informe al departamento de asistencia técnica de su suministrador local de productos
dentales acerca de la avería y la necesidad de reparación.
B. Empaquete todos los componentes de la Celalux3 en una caja resistente con una
protección interna adecuada, e incluya su nombre, dirección y una breve descripción
del problema. Importante: incluya una copia de la prueba de compra (p. ej., factura,
albarán) si la Celalux3 está dentro del periodo de garantía.
C. Envíe el paquete a su suministrador local de productos dentales a través de un servicio
postal o de paquetería able.
7. Resolución de problemas
Si existe alguna duda acerca del funcionamiento seguro, se debe desconectar la ali-
men-tación y quitar la batería para evitar el funcionamiento accidental. Este puede ser
el caso, por ejemplo, si el aparato está visiblemente dañado o ha dejado de funcionar
correctamente.
8. Cumplimiento normativo
8.1. Declaración de conformidad
VOCO declara que el diseño, la estructura y la versión introducidos en el mercado dental
para la unidad descrita en el presente manual satisfacen los requisitos relevantes de se-
guridad y salud de la Directiva de la UE. Esta declaración queda invalidada si se altera la
unidad sin previa autorización de VOCO.
VOCO conrma que la unidad Celalux3 cumple la Directiva 93/42 CEE y las normas CEI
60601-1 e CEI 60601.
8.2. Tablas de CEM
Véase el anexo 1
8.3. Certicaciones reglamentarias
93/42/EEC Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos
sanitarios, modicada por la Directiva 2007/47/CE, anexo
1
1. Generalmente no es necesario limpiar los contactos de las baterías, que se
deben mantener secos.
2. Nunca se deben abrir ni modicar las baterías.
3. Mantener las baterías a una distancia prudencial de las fuentes de calor
y llamas.
Síntoma Acción
La unidad no se enciende 1. Comprobar si la batería está insertada correctamente y en
la posición «on»
2. Sustituir/cargar la batería
El radiómetro se ilumina
en «rojo» o la luz funciona
con normalidad pero el
material no fragua
1. Comprobar que el conductor óptico está insertado cor-
rectamente, limpio y sin daños visibles. Limpiar cuidado-
samente las supercies de ambos extremos, y eliminar
cualquier suciedad con alcohol y una espátula de madera o
plástico; no utilizar herramientas duras ni de metal.
2. Sustituir el conductor óptico si esta dañado o proyecta una
luz débil.
3. Contacte con su representante para más asistencia téc-
nica.
Señal de
vibración Explicación
1 x Ha comenzado un ciclo de fraguado de 20 segundos
1 señal breve Se han completado 10 segundos de fraguado
1 x Ha terminado un ciclo de fraguado de 20 segundos
2 x Se ha interrumpido un ciclo de fraguado antes de 20 segundos
3 x La temperatura interna de la pieza manual es demasiado alta, dejar
que se enfríe unos minutos antes de volver a usarla
4 x Se han realizado demasiados ciclos de fraguado consecutivos, se
necesita una breve pausa
5 x La batería tiene poca carga, es necesario recargarla
El instrumento emite diversas señales de vibración para informar acerca de los modos de
funcionamiento normales o especiales.
9. Datos técnicos
El dispositivo se suministra con 2 baterías. La Celalux3 y las baterías no deben desecharse
con la basura doméstica normal. Por motivos medioambientales, le rogamos que deseche
el dispositivo y las baterías según las directrices o normas medioambientales locales.
Características del instrumento Celalux 3
Clasicación del producto Clase I, según la regla 12, Directiva 93/42/CEE del Consejo
Pieza aplicada Tipo BF
Fuente de luz Diodo emisor de luz de alta potencia
Longitud de onda 450-480 nm con máximo en 465 nm
Potencia lumínica media 1300 mW/cm2
Funcionamiento Uso intermitente, 10 ciclos de 20 seg. / pausa de
3 minutos
Protección contra líquidos IP X0
Conductor óptico Fibra óptica de D 8 mm (apta para autoclave a máx.
134 °C, máx. 20 min)
Batería Polímero de litio, batería recargable, 3,7 V; 270 mAh
Rendimiento de la batería > 45 ciclos de 20 seg.
Dimensiones D 12,6 mm x L 210 mm
Peso 70 g (con batería y conductor óptico)
Base de carga
Entrada 6 VCC, < 1 A
Capacidad carga simultánea y automática de 2 baterías con protec-
ción contra sobrecargas
Radiómetro integrado, indicador óptico de potencia lumínica, verde/
rojo - adecuado/insuciente para tratamiento efectivo
Dimensiones L 160 mm x An 90 mm x Al 35 mm
Peso 170 g
Alimentación de CA
Entrada 100-240 VCA, 50/60 Hz, 0,5 A
Salida 6 VCC/1 A
Clasicación Clase II, equipo con aislamiento doble/reforzado
Enchufe adaptador de enchufe de pared intercambiable
Generalidades
Medio ambiente No apto para el uso en presencia de gases inamables
Condiciones de operación 10 °C - 30 °C
Almacenamiento -20 °C – 45 °C, 10% - 95% de humedad, 50 - 106 kPa
y transporte de presión barométrica
6. Cuidados generales y mantenimiento
• Inspeccionar periódicamente la Celalux3 en busca de daños, y enviar al servicio de
reparaciones si es necesario.
• Utilizar el radiómetro integrado para controlar la potencia.
• La supercie de la base de carga puede limpiarse y desinfectarse utilizando un pro-
ducto de limpieza suave o un desinfectante a base de alcohol. Para evitar arañazos al
limpiar las supercies de plástico, utilice siempre un paño suave que no deje pelusas.
6.1. Cuidado de la batería
• Como ocurre con todas las baterías, la capacidad de la batería se reducirá a lo largo de
la vida del producto. Las baterías son un artículo fungible que dura un cierto tiempo.
Esto es debido a las reacciones químicas internas de las baterías. No abrir nunca las
baterías. Sustituir a la discreción del usuario.
• Cuando no se esté usando la Celalux3, las baterías deben
guardarse en los soportes de carga conectados a una toma de corriente activa para
garantizar una duración máxima de la batería.
• Generalmente, no es necesario limpiar los contactos de las baterías, que se deben
mantener secos.
• El dispositivo se suministra con 2 baterías. La Celalux3 y las
baterías no deben desecharse con la basura doméstica normal. Pormotivos medioam-
bientales, le rogamos que deseche el dispositivo y las baterías según las directrices
o normas medioambientales locales.
• Asegurarse de que se entreguen solo las baterías descargadas en las instalaciones de
recogida y tomar precauciones contra los cortocircuitos respectivamente (p. ej. aislar
los polos).
1. Utilizar la Celalux3 únicamente tras haberla sometido a un procedimiento
de higiene adecuado.
2. No colocar nunca en la base de carga la pieza manual, el conductor óptico
o una batería agotada de la Celalux3 sin haberlos limpiado y desinfectado
primero.
3. Desinfectar con un desinfectante hospitalario adecuado, limpiando com-
pletamente el exterior de los componentes de la Celalux 3. No sumergir en
líquidos, y procurar evitar que se mojen los contactos de la batería. Para un
funcionamiento adecuado, mantener secos los contactos de las baterías.
4. La batería puede extraerse una vez que el exterior de la Celalux3 haya
sido limpiado y desinfectado.
5. ¡Las baterías y la pieza manual no se deben esterilizar en la autoclave!

17
11. Información para pedidos
Accesorio Número de pedido
Lámpara LED de polimerización Celalux3................................. .......................................... 9090
Conductor óptico de 8 mm........................................................ ..................................................9091
Batería ..............................................................................................................................................9092
Pantalla de goma (5pzas.)...........................................................................................................9093
12. Información sobre almacenamiento y transporte
Mantener
seco
Frágil, manipular
con cuidado
-20 °C
-4 °F
45 °C
113 °F
Limitación
de temperatura
10% mín.
95% máx.
Humedad
relativa
50 kPa
106 kPa
Presión
13. Explicación de los símbolos
Cumple las disposiciones de la directiva 93/42/CEE.
Atención: véase la documentación adjunta al producto.
Este símbolo hace referencia a la eliminación especial de dispositivos eléc-
tricos y electrónicos en los países de la UE. No tire este dispositivo junto con
la basura doméstica. Infórmese en su centro local de reciclaje o residuos o
mediante su representante, de cuál es la forma adecuada de desecharlo en
su país. Procure desecharlo correctamente.
134 °C Este símbolo indica que un producto o instrumento (aquí, los conductores óp-
ticos y el protector ocular de la Celalux3) puede ser esterilizado a la tempera-
tura indicada (134 °C = 275 °F).
¡Lea el manual de funcionamiento!
Símbolo de advertencia: radiación LED de alta intensidad
14. Información de contacto
• Si tiene algún problema, póngase en contacto o escriba un correo electrónico a VOCO.
La Celalux3 está destinada al uso en el entorno electromagnético especicado a
continuación. El cliente o el usuario de la Celalux3 deben asegurarse de que esta se utiliza
en un entorno como el indicado.
Emisiones RF, CISPR 11 Grupo 1 La Celalux3 solamente usa energía de RF para su
funcionamiento interno. Como consecuencia, sus
emisiones de RF son muy bajas, y no es probable
que causen interferencias en los equipos elec-
trónicos cercanos.
Emisiones de RF, CISPR 11 Clase B La Celalux3 es apta para su uso en cualquier esta-
blecimiento, incluidos los establecimientos domés-
ticos y aquellos directamente conectados a la red
eléctrica de suministro de bajo voltaje que suminis-
tra corriente a los edicios de carácter doméstico.
Emisiones de armónicos,
CEI 61000-3-2
Con-
forme
Fluctuaciones de voltaje
/ emisiones de parpadeo
(icker), CEI 61000-3-3
La Celalux3 está destinada al uso en el entorno electromagnético especicado a continu-
ación. El cliente o el usuario de la Celalux3 deben asegurarse de que se usa en un entorno
como el indicado.
Ensayo de
inmunidad
Nivel del ensayo
según CEI 60601
Conformidad Orientación sobre el entorno
electromagnético
Descarga
electrostática
(ESD), CEI
61000-4-2
±6 kV contacto
±8 kV aire
El dispositivo sigue
funcionando con
normalidad y en
condiciones de
seguridad.
Los suelos deben ser de madera,
hormigón o baldosas cerámicas.
Si los suelos están cubiertos con
material sintético, la humedad
relativa debe ser de al menos
30%.
RF radiada, CEI
61000-4-3
3 V/m 80 MHz a
2,5 GHz
El dispositivo sigue
funcionando con
normalidad y en
condiciones de
seguridad.
Las intensidades de campo de
los transmisores jos no pueden
predecirse teóricamente con
precisión. Para evaluar el entorno
electromagnético debido a los
transmisores de RF jos, se debe
considerar la realización de una
prueba electromagnética in situ.
Transitorios
eléctricos
rápidos / en
ráfagas, CEI
61000-4-4
±2 kV para líneas
de alimentación
de corriente
±1 kV para líneas
de entrada/ salida
El dispositivo sigue
funcionando con
normalidad y en
condiciones de
seguridad.
La calidad del suministro eléctrico
debe ser la típica de un entorno
comercial u hospitalario.
Pico de
tensión, CEI
61000-4-5
±1 kV modo
diferencial
±2 kV modo
común
El dispositivo sigue
funcionando con
normalidad y en
condiciones de
seguridad.
Sometido a RF
CEI61000-4-6
3 Veff 150 kHz a
80 MHz
El dispositivo sigue
funcionando con
normalidad y en
condiciones de
seguridad.
Los equipos portátiles y móviles
de comunicación por RF (radiofre-
cuencia) no deben usarse a una
distancia de cualquier pieza del
dispositivo, incluidos los cables,
menor que la distancia de sepa-
ración recomendada, calculada a
partir de la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.
Distancia de separación reco-
mendada1:
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3 √P 800 MHz a 2,5 GHz
Campo
magnético a
frecuencia de
red(50/60Hz),
CEI61000-4-8
3-100 A/m El dispositivo
sigue funcionando
con normalidad y
en condiciones de
seguridad.
Los campos magnéticos a fre-
cuencia de red deberían presentar
los niveles propios de una ubica-
ción típica en un entorno comer-
cial u hospitalario típico.
Caídas de
voltaje, inter-
rupciones
cortas y
variaciones
de voltaje en
las líneas de
entrada de la
alimentación
de corriente,
CEI 61000-
4-11
< 5% U/10 ms
70% U/0,5 s
40% U/0,1 s
El dispositivo
puede desviarse de
los niveles exigidos
de inmunidad
durante
un intervalo tal que
el dispositivo siga
siendo seguro; no
se han detectado
problemas de
funcionamiento, y
puede ser devuelto
al estado previo
al ensayo con la
intervención del
operador.
La calidad del suministro eléctrico
debe ser la típica de un entorno
comercial u hospitalario.
Explicación y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
EN 60601-1-2 / Tabla 202
Nota:
1. (P) es la máxima potencia de salida del transmisor, en vatios (W), según el fabricante del
transmisor, y (d) es la distancia de separación recomendada, en metros (m). Las intensida-
des de campo de los transmisores de RF jos, que se determinarán mediante una prueba
electromagnética in situ, deberían ser menores que el nivel de conformidad en cada rango
de frecuencias (b). Pueden producirse interferencias cerca de equipos marcados con el
siguiente símbolo:
Anexo 1
Explicación y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas
EN 60601-1-2/Tabla 201
Equipo del grupo 1 y la clase B; según CISPR 11
El servicio incluido en la garantía no afecta a la fecha de expiración de la misma. La ga-
rantía para piezas o dispositivos completos que hayan sido sustituidos expirará al mismo
tiempo que la garantía de este dispositivo.
En caso de que exista una reclamación de garantía referida a este dispositivo, devuelva
el dispositivo Celalux3 completo (base de carga, pieza manual, baterías y conductores
ópticos) junto con la prueba de compra (p. ej., factura) a su representante.
Queda excluida cualquier otra reclamación, incluidas aquellas por daños derivados de esta
garantía, a menos que seamos responsables por ley. Salvo en los casos prohibidos por
la ley, VOCO no será responsable por ninguna pérdida o daño que se deriven de este
producto, ya sean directos, indirectos, especiales, accidentales o consecuentes, indepen-
dientemente de la teoría legal alegada, incluidas las de garantía, contrato, negligencia o
responsabilidad.

18
2. Estas indicaciones pueden no ser de aplicación en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reexión que tienen lugar en estruc-
turas, objetos y personas. No es posible predecir teóricamente con precisión la intensidad
de los campos magnéticos de los transmisores jos, tales como las bases de teléfonos
(móviles / inalámbricos) con comunicación por radio, las radios terrestres portátiles, la
emisión de radioacionados, la emisión de radio AM y FM y la emisión de TV. Para evaluar
el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF jos, se debe considerar la
realización de una prueba electromagnética in situ. Si la intensidad de campo medida en la
ubicación donde se utiliza la Celalux3 es superior al nivel de RF de conformidad especica-
do más arriba, se deberá observar la Celalux3 para vericar que funciona con normalidad.
Si se observa un desempeño anormal, se deberán tomar medidas adicionales, tales como
reorientar o reubicar la Celalux3.
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación de RF portátiles
y móviles y la Celalux 3
Este producto está destinado al uso en un ambiente electromagnético donde las perturba-
ciones de RF estén controladas. El cliente o usuario de la Celalux3 puede ayudar a prevenir
las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre la Celalux3 y los
equipos de comunicación de RF móviles y portátiles (transmisores), tal y como se recomienda
más abajo, en función de la potencia máxima de salida del equipo de comunicación.
Celalux3
EN 60601-1-2 / Tabla 206
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
Potencia máxima nomi-
nal de salida del transm-
isor (W)
50 kHz-80 MHz
d = 1,2 x √PEmisor
80 MHz-800 MHz
d = 1,2 x √PEmisor
800 MHz-2.5 GHz
d = 2,3 x √PEmisor
0.01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
11,2 1,2 2,3
21,7 1,7 3,25
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23

19

VOCO GmbH
Anton-Flettner-Straße 1-3
27472 Cuxhaven
Germany
Tel.: +49 (0)4721-719-0
Fax: +49 (0)4721-719-140
www.voco.dental
EAR25533584
CAUTION
•The light emitted may be harmful
to the eyes
•Do not stare at the light source
Risk group 2 LED product
VC 60 009090 US 0719
Table of contents
Languages:
Other VOCO Dental Equipment manuals
Popular Dental Equipment manuals by other brands

Sirona
Sirona C3 Plus Installation requirements

Huntleigh
Huntleigh AKRON M6M user manual

Belmont
Belmont X-Calibur Series operating instructions

Carestream DENTAL
Carestream DENTAL CS 1200 Safety & Regulatory Guide

Durr Dental
Durr Dental VistaRay 5 Installation and operating instructions

KaVo
KaVo INTRAFLEX LUX 2 2307 LN Instructions for use