Würth SHG 12-700 Quick guide

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung.
Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier.
Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes-
serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen. Abbildungen
können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware abweichen
können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Es gelten unsere
allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Würth International AG
Aspermontstrasse 1
CH-7000 Chur
Switzerland
www.wuerth.com
© by Würth
International AG
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduction des instructions de service d’origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio original
Tradução do original do manual de funcionamento
BOOSTER 12V
SHG 12-700
Art. 0772 870
WIAG_CM/POD-OSW-863603-03/13
OBJ_DOKU-0000003104-001.fm Page 1 Thursday, March 14, 2013 11:54 AM

2
............................ 5 … 7
............................ 8 … 10
............................ 11 … 13
............................ 14 … 16
............................ 17 … 19
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 2 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

3
1
9
2
3
456785
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 3 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

4
✓
N
OFF
ON
1 2 3 4 5
12V
TEST
PUSH
✓
OFF
ON
1
100%
2 43
✗
✓
✓
✗
12V
12V
✓
OFF
ON
ALARM STOP
min. 4V
OK
12V
12V
✗
10 sec
MAX.
OFF
ON
2 min
MIN.
OFF
ON
10 sec
MAX.
OFF
ON
2 min
MIN.
OFF
ON
✓
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 4 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

5
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise vollständig
lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen strikt befolgen.
Sicherheitshinweise zum Starten
Dieser BOOSTER ist nicht bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet
werden.
Hinweis: Führen Sie keine Veränderungen am
BOOSTER und schließen Sie keine Zusatzgeräte
an. Solche Änderungen können zu Personenschä-
den und Fehlfunktionen führen.
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachper-
sonal durchgeführt werden.
Der BOOSTER gehört nicht in Kinderhände.
Verwenden Sie den BOOSTER nur in gut belüfteten
Räumen!
Vermeiden Sie Feuer- und Funkenbildung.
Decken Sie während der Benutzung den BOOSTER
nicht ab und schützen Sie diesen vor Nässe.
Spülen Sie Säurespritzer auf der Haut oder Klei-
dung sofort mit viel Wasser ab! Gegebenenfalls
suchen Sie einen Arzt auf.
Verwenden Sie den BOOSTER nicht in der Nähe
von brennbaren Gasen und Lösungsmitteln.
Schließen Sie die Polzangen niemals kurz!
Klemmen Sie die Polzangen niemals während des
Startvorgangs ab!
Ist der BOOSTER defekt schalten Sie diesen unver-
züglich aus und achten Sie darauf, dass keine unbe-
absichtigte Inbetriebnahme erfolgen kann.
Verwenden Sie den BOOSTER nicht, wenn dieser
sichtbare Schäden aufweist.
Bei Verpolung Kurzschluss!
Nur Original Würth Zubehör verwenden!
Geräteelemente
1Klemmhalter (2 x)
2Schwarze negative Zange
3Ein-/Ausschalter
4Kontrollleuchte
5Ladebuchse
6Abführung Batteriegas
7Ladezustand 5 LEDs
8Akkutestknopf
9Rote positive Zange
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Starthilfevorrichtung ist bestimmt zum Fremdstarten
von Kraftfahrzeugen. Es ist ebenso als Energiequelle
für 12 V-Verbraucher (z. B. Kühlbox, Handy, Laptop)
mit KFZ-Stecker geeignet.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch haftet der Benutzer.
Fragen zum Gerät und seiner Anwendung beantwortet
Ihnen in Deutschland die Produkt- und Anwendungsbe-
ratung unter Tel.: 01805-60 65 69 (14 Cent/min).
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 5 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

6
Gerätekennwerte
Betrieb
Die interne Batterie des BOOSTERS
muss unbedingt immer voll aufge-
laden sein und sollte nie vollstän-
dig entladen werden. Verwenden
Sie den BOOSTER nur, wenn min-
destens eine grüne LED leuchtet,
andernfalls droht Tiefentladung
und Schädigung.
Starthilfe
Schließen Sie zuerst, bei ausgeschaltetem BOOSTER,
mit der roten Zange an den Pluspol der Batterie an.
Verbinden Sie danach die schwarze Zange mit dem
Fahrzeugrahmen oder Motorblock. Halten Sie genü-
gent Abstand von der Batterie und den Kraftstofflei-
tungen.
Spannung halten
Die gespeicherten Daten Ihres Fahrzeuges (z. B.
Radiocode) bleiben während des Aufladens dank
Spannungserhaltung mit dem BOOSTER erhalten.
Stecken Sie ein Ende des mitgelieferten Ladekabels in
die Buchse des BOOSTERS und das andere Ende in
den Zigarettenanzünder.
Die grüne LED auf dem Zigarettenanzünder sollte
leuchten.
Aufladung
Sorgen Sie für einen hohen Ladezustand
des BOOSTERS!
Die Ladezustandsanzeige besteht aus 5 LEDs. Betäti-
gen Sie den roten Druckknopf, um den Ladezustand
anzuzeigen. Der BOOSTER ist komplett geladen, wenn
alle 5 LEDs leuchten (2 x rot, 1 x gelb und 2 x grün).
Wenn nur 3 LEDs leuchten, laden Sie den BOOSTER
sofort mehere Stunden auf.
Auflademöglichkeiten:
• mit dem mitgelieferten automatischen Ladegerät
• mit dem Ladekabel und der Zigarettenanzünder-
buchse des Autos
• beim Motorstart verbrauchte Energie kann regene-
riert werden, indem der BOOSTER 2 – 3 Minuten
nach dem Start bei laufendem Motor angeschlos-
sen bleibt
Beachten Sie, dass Sie den BOOSTER nach jeder
Benutzung sofort nachladen (min. 12 Stunden) und
den Ladezustand hoch halten (ggf. durch Permanentla-
dung). Nehmen Sie den BOOSTER nur bei Benutzung
vom Netz.
Ladegerät
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Automatiklader
oder das Ladekabel zur Aufladung am Auto. Dann
regelt der Autoregler die Aufladung automatisch.
Während des Aufladens leuchtet die rote LED auf dem
Ladegerät. Sie wird immer schwächer, geht aber nie
ganz aus, da das Gerät eine Erhaltungsladefunktion
besitzt.
Booster 12V SHG 12-700
Artikelnummer 0772 870
Spannung 12 V
Kapazität 16 Ah
Spitzen Stromstärke 1800 A
I-Start 700 A
Ladungkapazität 5,5 A
Ladungsspannung bei 25 °C 15 V
Kupferkabelquerschnitt 35 mm2
Kabellänge rot/schwarz 0,6 m
Isolierte Polzange Metal
Sicherheitsschalter auf Zigaretten-
anzünder 16 A
Leistungsanzeiger 5 LED
mit Hauptschalter •
Spannungsspitzen geschützt •
Abführung des Batteriegases •
Notfallbelüftung •
Kurzschlussfestigkeit 380 – 2000 A
Automatisches Ladegerät 1,5 A
Gewicht 9,0 kg
Schutzklasse III
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 6 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

7
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elek-
trowerkzeug den Netzstecker aus der
Steckdose.
Laden Sie den BOOSTER vor der Lagerung voll auf,
danach alle 4 Monate nachladen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von
einem Würth masterSERVICE ausführen zu lassen. In
Deutschland erreichen Sie den Würth masterSERVICE
kostenlos unter Tel. 0800-WMASTER
(0800-9 62 78 37), in Österreich unter Tel.
0800-20 30 13.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel-
lungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut Typen-
schild des Gerätes an.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im Inter-
net unter „http://www.wuerth.com/partsmanager“
aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth Nie-
derlassung angefordert werden.
Gewährleistung
Für dieses Würth Gerät bieten wir eine Gewährleistung
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim-
mungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung
oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
werden von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
Sie das Gerät unzerlegt einer Würth Niederlassung,
Ihrem Würth Außendienstmitarbeiter oder einer Würth
autorisierten Kundendienststelle für Elektrowerkzeuge
und Druckluftwerkzeuge übergeben.
Entsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer-
den.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesam-
melt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise ent-
sorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60335-1:2012,
EN 60335-2-29:2004/A2:2010, gemäß den Bestim-
mungen der Richtlinien 2002/95/EG,
2004/108/EG, 2006/95/EG.
Technische Unterlagen bei:
Würth International AG
Aspermontstrasse 1
CH-7004 Chur
SWITZERLAND
Chur: 29.01.2013
Änderungen vorbehalten.
Gerd Rössler
Managing Director Patrick Kohler
Department Manager
Category Management
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 7 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

8
For Your Safety
Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Working safely with this machine
is possible only when the operat-
ing and safety information are
read completely and the instruc-
tions contained therein are strictly
followed.
Safety Warnings for Starting
This BOOSTER is not intended to be used by per-
sons (including children) with physical, sensory or
mental limitations or lack of experience or knowl-
edge.
Note: Do not make any changes or modifications
to the BOOSTER, and do not connect auxiliary
devices. Such changes can lead to personal injury
and malfunctions.
Repairs may be carried out only by specialised per-
sonnel.
The BOOSTER does not belong in children’s hands.
Use the BOOSTER only in well ventilated rooms!
Prevent the formation of fire and sparking.
Do not cover off the BOOSTER during use and pro-
tect it against moisture.
Rinse acid splashes on the skin or clothing immedi-
ately with plenty of water! Consult a physician, if
required.
Do not use the BOOSTER in the vicinity of combus-
tible gases and solvents.
Never short circuit the terminal clamps!
Never disconnect the terminal clamps during the
starting procedure!
If the BOOSTER is defective, switch it off immedi-
ately and make sure that it can not be started again
accidentally. Do not use the BOOSTER when it has
visible damages.
Reversing the polarity causes a short-circuit!
Use only original Würth accessories.
Product Features
1Clamp holder (2 x)
2Negative clamp (black)
3On/Off switch
4Indication light
5Charge socket
6Battery-gas vent
7Charge-condition indication, 5 LEDs
8Battery test button
9Positive clamp (red)
Not all of the accessories illustrated or described
are included as standard delivery.
Intended Use
The starting aid is intended for jump starting motor vehi-
cles. It can also be used as a power source for 12 V
consumers (e. g., cool box, mobile phone, laptop) with
cigarette lighter plug.
For damage caused by usage other than intended, the
user is responsible.
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 8 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

9
Tool Specifications
Operation
The internal battery of the
BOOSTER must always be fully
charged and should never be com-
pletely discharged. Use the
BOOSTER only when at least one
LED lights up; otherwise, there is a
risk of deep discharging and dam-
age.
Jump-starting
With the BOOSTER switched off, firstly connect the red
clamp to the positive terminal of the battery.
Afterwards, connect the black clamp to the chassis
frame or the engine block. Ensure sufficient clearance
to the battery and the fuel lines.
Voltage Retention
The voltage-retention feature ensures that stored data
of your vehicle (e. g. the radio code) are retained dur-
ing the charging with the BOOSTER. Plug one end of
the provided charge cable into the BOOSTER socket
and the other end into the cigarette lighter.
The green LED on the cigarette lighter should be lit.
Charging
Provide for a high charge condition of the
BOOSTER!
The charge-condition indication consists of 5 LEDs. To
indicate the charge condition, press the red battery test
button. The BOOSTER is fully charged when all 5 LEDs
light up (2 x red, 1 x yellow and 2 x green).
When only 3 LEDs light up, immediately charge the
BOOSTER for several hours.
Charging options:
• With the provided automatic charger
• With the charge cable via the vehicle's cigarette
lighter
• Power consumed during the engine start can be
regenerated by leaving the BOOSTER connected
to the running engine for 2 – 3 minutes after the
starting
Please observe to recharge the BOOSTER (min.
12 hours) each time after using and to keep the charge
condition high (if required, through continuous charg-
ing). Remove the Booster from the power supply only
when using it.
Charger
Only use the provided automatic charger or the charge
cable for charging via the car. In this case, the vehicle
regulator automatically regulates the charging.
During the charging, the red LED on the charger lights
up. The illumination of the LED gradually becomes
weaker, but never goes out completely, as the device
is equipped with a trickle-charge function.
Booster 12V SHG 12-700
Article number 0772 870
Voltage 12 V
Capacity 16 Ah
Peak current 1800 A
I-start 700 A
Charge capacity 5.5 A
Charging voltage at 25 °C 15 V
Cross section of copper cable 35 mm2
Cable length, red/black 0.6 m
Insulated terminal clamp Metal
Circuit protection to cigarette
lighter 16 A
Power rating display 5 LEDs
with line switch •
Voltage peaks, protected •
Venting of battery gas •
Emergency venting •
Short-circuit capability 380 – 2000 A
Automatic charger 1.5 A
Weight 9.0 kg
Protection class III
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 9 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

10
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
Before storing the BOOSTER, fully charge it; after-
wards, recharge every 4 months.
If the device should fail, despite the care taken in man-
ufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by a Würth masterSERVICE.
In all correspondence and spare parts orders, please
always include the article number given on the type
plate of the battery charger.
The current spare parts list for this device can be
viewed on the Internet at
“http://www.wuerth.com/partsmanager” or be
requested from your next Würth branch office.
Guarantee
For this Würth device, we provide a guarantee in
accordance with the legal/country-specific regulations
from the date of purchase (verified by invoice or deliv-
ery document). Damage that has occurred will be cor-
rected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or
improper handling is excluded from the guarantee.
Claims can only be accepted if the device is sent undis-
assembled to a Würth branch office, your Würth sales
representative or an authorised customer service agent
for Würth compressed-air and power tools.
Disposal
The device, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of the device into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools
that are no longer usable must be col-
lected separately and disposed of in an environmen-
tally correct manner.
Battery Packs/Batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into house-
hold waste, fire or water. Battery packs/batteries
should be collected, recycled or disposed of in an envi-
ronmental-friendly manner.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards:
EN 60335-1:2012,EN 60335-2-29:2004/A2:2010
in accordance with the Directives 2002/95/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC.
Technical file at:
Würth International AG
Aspermontstrasse 1
CH-7004 Chur
SWITZERLAND
Chur: 29.01.2013
Subject to change without notice.
Gerd Rössler
Managing Director Patrick Kohler
Department Manager
Category Management
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 10 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

11
Pour votre sécurité
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et tou-
tes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieu-
se.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement au
préalable les instructions de ser-
vice et les remarques concernant
la sécurité.
Avertissements de sécurité pour le démarrage
Ce BOOSTER n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris enfants) souffrant d’un
handicap physique, sensoriel ou mental ou par des
personnes n’ayant pas l’expérience et/ou les
connaissances nécessaires.
Remarque : Ne pas modifier le BOOSTER et ne
pas raccorder des appareils électriques supplémen-
taires. De telles modifications peuvent entraîner des
blessures et des dysfonctionnements.
Les travaux de réparation ne doivent être effectués
que par des spécialistes autorisés.
Maintenir le BOOSTER hors de la portée des
enfants.
N’utiliser le BOOSTER que dans des locaux bien
aérés !
Eviter les sources d’inflammation et d’étincelles.
Ne pas recouvrir le BOOSTER pendant son utilisa-
tion et le protéger contre l’humidité.
Immédiatement rincer toute éclaboussure d’acide
sur la peau ou les vêtements avec beaucoup d’eau
! Si nécessaire, consulter un médecin.
Ne pas utiliser le BOOSTER à proximité de gaz ou
de solvants inflammables.
Ne jamais court-circuiter les pôles !
Ne jamais déconnecter les pinces de pôle au cours
du processus de démarrage !
Arrêter immédiatement un BOOSTER défectueux et
veiller à éviter toute mise en marche non intention-
née. Ne pas utiliser le BOOSTER si celui-ci présente
des dommages visibles.
Court-circuit dans le cas d’inversion de polarité !
N’utiliser que des accessoires d’origine
Würth.
Eléments de l’appareil
1Support de serrage (2 x)
2Pince noire négative
3Interrupteur Marche/Arrêt
4Voyant de contrôle
5Fiche pour chargeur
6Sortie gaz de batterie
75 LEDs état de charge
8Touche de contrôle de batterie
9Pince rouge positive
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont pastous
compris dans le contenu de l’emballage.
Utilisation conforme
Le chargeur-démarreur est conçu pour un démarrage
externe de véhicules automobiles. Il est également
approprié comme source d’énergie électrique pour
consommateurs 12 V (par ex. glacière, téléphone por-
table, ordinateur portable) avec fiche allume-cigares.
L’utilisateur assume toute responsabilité pour les dom-
mages dus à une utilisation non conforme à la concep-
tion de l’appareil.
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 11 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

12
Caractéristiques techniques
Fonctionnement
Il est impératif que la batterie
interne du BOOSTER soit toujours
complètement chargée ; elle ne doit
jamais être entièrement déchar-
gée. N’utilisez le BOOSTER que
quand au moins une LED verte est
allumée, sinon il y a risque de
décharge profonde et de domma-
ges.
Aide au démarrage
Le BOOSTER éteint, raccordez d’abord la pince rouge
au pôle positif de la batterie.
Connectez ensuite la pince noire au châssis ou bloc-
moteur. Maintenez une distance suffisante de la batte-
rie et des conduites de combustible.
Maintenir la tension
Grâce au maintien de la tension avec le BOOSTER, les
données mémorisées de votre véhicule (par ex. code
radio) restent mémorisées au cours du processus de
charge. Introduisez une extrémité du câble de charge
fourni avec l’appareil dans la prise du BOOSTER et
l’autre extrémité dans l’allume-cigare.
La LED verte de l’allume-cigare devrait être allumée.
Charge
Veillez à assurer un état de charge élevé
du BOOSTER !
Le voyant lumineux indiquant l’état de charge se com-
pose de 5 LEDs. Appuyez sur le bouton rouge pour
faire indiquer l’état de charge. Le BOOSTER est entiè-
rement chargé si toutes les 5 LEDs sont allumées (2 x
rouge, 1 x jaune et 2 x vert).
Si seulement 3 LEDs sont allumées, rechargez le
BOOSTER immédiatement pendant plusieurs heures.
Possibilités de charge :
• avec le chargeur automatique fourni avec l’appa-
reil
• avec le câble de charge et l’allume-cigares du
véhicule
• l’énergie utilisée pendant le démarrage du moteur
peut être régénérée en laissant le BOOSTER
connecté pendant 2 – 3 minutes après le démarra-
ge, le moteur allumé
Veillez à assurer la recharge du BOOSTER immédiate-
ment après chaque utilisation (pendant 12 heures
min.) et de maintenir un état de charge élevé (le cas
échéant, par charge permanente). Ne déconnectez le
BOOSTER du réseau que lorsqu’il est utilisé.
Chargeur
N’utilisez que le chargeur automatique fourni avec
l’appareil ou le câble de charge pour une recharge
dans le véhicule. Le processus de charge est alors réglé
automatiquement par le régulateur automatique.
La LED rouge sur le chargeur reste allumée pendant le
processus de charge. Elle devient de plus en plus fai-
ble, ne s’éteint cependant jamais, puisque l’appareil
est doté d’une fonction de maintien de charge.
Booster 12V SHG 12-700
Numéro de l’article 0772 870
Tension 12 V
Capacité 16 Ah
Intensité max. du courant 1800 A
Courant de démarrage 700 A
Capacité de charge 5,5 A
Tension de charge pour 25 °C 15 V
Diamètre du câble en cuivre 35 mm2
Longueur de câble rouge/noir 0,6 m
Pince de pôle isolée Métal
Interrupteur de sécurité sur
allume-cigares 16 A
Indicateur de puissance 5 LEDs
avec interrupteur principal •
Protégé contre les pics de tension •
Sortie du gaz de batterie •
Ventilation d’urgence •
Résistance au court-circuit 380 – 2000 A
Chargeur automatique 1,5 A
Poids 9,0 kg
Classe de protection III
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 12 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

13
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Rechargez le BOOSTER complètement avant de le
stocker, ensuite rechargez-le tous les 4 mois.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à un masterSERVICE
Würth.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article de l’appareil indiqué sur la plaque
signalétique.
La liste actuelle des pièces de rechange de cet appa-
reil peut être consultée sous
« http://www.wuerth.com/partsmanager » ou
demandée auprès de la succursale Würth la plus
proche.
Garantie légale
Cet appareil Würth est légalement garanti, à partir de
la date d’achat, conformément aux dispositions léga-
les/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bor-
dereau de livraison). Une livraison de remplacement
ou une réparation est assurée en cas de dommages sur
l’appareil.
Les dommages résultant d’une usure naturelle, sur-
charge ou utilisation non conforme ne sont pas cou-
verts par la garantie.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si vous
retournez l’appareil non démonté à une succursale
Würth, à votre vendeur Würth ou que vous le transmet-
tiez à un service après-vente autorisé pour outils électri-
ques et pneumatiques Würth.
Elimination des déchets
Les outils, ainsi que leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne pas jeter l’appareil avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive européen-
ne 2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroni-
ques et sa mise en vigueur conformé-
ment aux législations nationales, les
outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doi-
vent être isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
Accus/piles :
Ne jetez pas les accus/piles avec les ordures ménagè-
res, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doi-
vent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité
avec les réglementations se rapportant à l’environne-
ment.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes
suivantes : EN 60335-1:2012, EN 60335-2-
29:2004/A2:2010 conformément aux règlements
des directives 2002/95/CE, 2004/108/CE,
2006/95/CE.
Dossier technique auprès de :
Würth International AG
Aspermontstrasse 1
CH-7004 Chur
SWITZERLAND
Chur : 29.01.2013
Sous réserve de modifications.
Gerd Rössler
Managing Director Patrick Kohler
Department Manager
Category Management
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 13 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

14
Para su seguridad
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
Solamente puede trabajar sin
peligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de
seguridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones allí
comprendidas.
Instrucciones de seguridad para el arranque
Este BOOSTER no ha sido diseñado para ser utili-
zado por personas o niños que presenten una dis-
capacidad física, sensorial o mental, o que
dispongan de una experiencia y conocimientos
insuficientes.
Observación: No modifique el BOOSTER ni
conecte al mismo aparatos suplementarios. Estas
modificaciones pueden acarrear daños personales
y un funcionamiento deficiente.
Las reparaciones solamente deberán ser llevadas a
cabo por personal cualificado.
El BOOSTER no deberá ser utilizado por niños.
¡Únicamente utilice el BOOSTER en recintos sufi-
cientemente ventilados!
Evite la formación de fuego y de chispas.
No cubra el BOOSTER durante su uso y protéjalo
de la humedad.
¡Enjuague inmediatamente con abundante agua
las salpicaduras de ácido sobre la piel o ropa!
Acuda a un médico si nota alguna molestia.
No emplee el BOOSTER en las proximidades de
gases inflamables o de disolventes.
¡Jamás cortocircuite las pinzas de la batería!
¡Nunca desconecte las pinzas de la batería
durante el proceso de arranque!
Si el BOOSTER estuviese dañado desconéctelo de
inmediato y cuide que no pueda ser puesto en mar-
cha accidentalmente. No utilice el BOOSTER si pre-
senta daños manifiestos.
¡Cortocircuito en caso de confundir los polos!
Solamente utilice accesorios originales
Würth.
Elementos del aparato
1Soporte (2 x)
2Pinza negra de negativo
3Interruptor de conexión/desconexión
4Piloto
5Conector hembra para carga
6Evacuación de gases de batería
7Estado de carga 5 LED
8Botón de prueba del acumulador
9Pinza roja de positivo
¡Los accesorios descritos e ilustrados en las ins-
trucciones de servicio no siempre están compren-
didos en el volumen de entrega!
Utilización reglamentaria
La ayuda de arranque ha sido diseñada para asistir
externamente vehículos en el arranque. Asimismo
puede usarse para alimentar consumidores de 12 V
(p. ej. nevera portátil, móvil, ordenador portátil, etc.)
con conector para encendedor.
La responsabilidad por daños derivados de una utili-
zación no reglamentaria corre a cargo del usuario.
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 14 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

15
Características técnicas
Operación
Es imprescindible que siempre esté
plenamente cargada la batería
interna del BOOSTER y que nunca
sea descargada del todo. Única-
mente utilice el BOOSTER si al
menos está encendido un LED
verde, ya que de lo contrario
podríadescargarseexcesivamente
y dañarse.
Ayuda al arranque
Teniendo desconectado el BOOSTER, conectar pri-
mero la pinza roja al borne positivo de la batería.
Conecte ahora la pinza negra a la carrocería del vehí-
culo o al bloque del motor. Sitúese a suficiente distan-
cia de la batería y de las tuberías de combustible.
Mantenimiento del nivel de tensión
Los datos memorizados de su vehículo (p. ej. el código
de la radio) no se pierden durante la recarga, ya que
el BOOSTER se ocupa de mantener el nivel de tensión.
Inserte un extremo del cable de carga suministrado en
el conector hembra del BOOSTER y el otro en el
encendedor.
El LED verde del encendedor deberá encenderse.
Carga
¡Siempre mantenga bien cargado el
BOOSTER!
El indicador del estado de carga se compone de
5 LED. Accione el pulsador rojo para visualizar el
estado de carga. El BOOSTER está completamente
cargado al estar encendidos los 5 LED (2 rojos,
1amarilloy2verdes).
Si nada más están encendidos 3 LED cargue inmedia-
tamente el BOOSTER durante varias horas.
Posibilidades de carga:
• Con el cargador automático suministrado
• Conectando el cable de carga al conector hembra
del encendedor del coche
• La energía consumida al arrancar el motor puede
volver a recuperarse dejando conectado a conti-
nuación el BOOSTER 2 – 3 minutos con el motor
en marcha
Inmediatamente después de cada uso recargue
(mín. 12 horas) el BOOSTER y ocúpese de mantener
un nivel de carga elevado (dado el caso, mediante
recarga continua). Únicamente desconecte el
BOOSTER de la red cuando vaya a utilizarlo.
Cargador
Solamente use el cargador automático suministrado, o
bien, el cable para recarga en el coche. El regulador
automático se ocupa entonces de la recarga automá-
tica.
El LED rojo del cargador se enciende durante el pro-
ceso de carga. Su brillo va disminuyendo aunque sin
llegar a apagarse nunca, ya que el aparato incorpora
una función de carga de mantenimiento.
Booster 12V SHG 12-700
Nº de artículo 0772 870
Tensión 12 V
Capacidad 16 Ah
Corriente pico 1800 A
Corriente de arranque 700 A
Corriente de carga 5,5 A
Tensión de carga a 25 °C 15 V
Sección del cable de cobre 35 mm2
Longitud del cable rojo/negro 0,6 m
Pinzas aisladas de la batería Metal
Interruptor de seguridad en el
encendedor 16 A
Indicador de potencia 5 LED
con interruptor principal •
Protegido contra picos de tensión •
Evacuación de gases de batería •
Aireación de emergencia •
Resistencia al cortocircuito 380 – 2000 A
Cargador automático 1,5 A
Peso 9,0 kg
Clase de protección III
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 15 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

16
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe
de red de la toma de corriente.
Cargue completamente el BOOSTER antes de almace-
narlo y recárguelo de ahí en adelante cada 4 meses.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación
y control, el aparato llegara a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico masterSER-
VICE Würth.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de recam-
bio es imprescindible indicar el nº de artículo que
figura en la placa de características del aparato.
La lista de piezas de recambio actual de este aparato
puede consultarse en internet bajo
“http://www.wuerth.com/partsmanager” o solicitarse
en el establecimiento Würth más cercano.
Garantía
Para este aparato Würth concedemos una garantía a
partir de la fecha de compra (comprobación mediante
factura o albarán de entrega) según las disposiciones
legales específicas de cada país. Los daños serán sub-
sanados mediante reposición o reparación del apa-
rato, según se estime conveniente.
No quedan cubiertos por la garantía los daños ocasio-
nados por desgaste natural, sobrecarga o manejo
inadecuado.
Las reclamaciones solamente podrán tenerse en
cuenta si Ud. entrega el aparato, sin desmontar, a un
establecimiento Würth, al personal del Servicio Exte-
rior Técnico Würth, o a un servicio técnico oficial para
herramientas eléctricas y neumáticas Würth.
Eliminación
El aparato, accesorios y embalajes deberán someterse
a un proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.
¡No arroje el aparato a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctri-
cos y electrónicos inservibles, tras su
transposición en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje
ecológico.
Acumuladores/pilas/baterías:
No arroje los acumuladores/pilas o baterías a la
basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumulado-
res/pilas o baterías deberán guardarse y reciclarse o
eliminarse de manera ecológica.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este pro-
ducto está en conformidad con las normas siguientes:
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004/A2:2010
de acuerdo con las regulaciones 2002/95/CE,
2004/108/CE, 2006/95/CE.
Expediente técnico en:
Würth International AG
Aspermontstrasse 1
CH-7004 Chur
SWITZERLAND
Chur: 29.01.2013
Reservado el derecho de modificación.
Gerd Rössler
Managing Director Patrick Kohler
Department Manager
Category Management
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 16 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

17
Para sua segurança
Devem ser lidas todas as indi-
cações de segurança e todas
as instruções. O desrespeito das indicações de
segurança e das indicações apresentadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as indicações de segu-
rança e as instruções para futura referência.
Um trabalho seguro com o apare-
lho só é possível após ter lido
atentamente as instruções de ser-
viço e as indicações de segurança
e após observar rigorosamente
as indicações nelas contidas.
Indicações de segurança para iniciar
Este BOOSTER não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com limitadas capaci-
dades físicas, sensoriais ou mentais ou falta de
experiência e conhecimento.
Nota: Não modifique o BOOSTER e não conecte
quaisquer dispositivos adicionais. Tais alterações
podem causar ferimentos ou avarias.
Os reparos só devem ser realizados por pessoal
qualificado.
Crianças não devem entrar em contacto com o
BOOSTER.
O BOOSTER só deve ser utilizado em recintos bem
ventilados!
Evite a formação de fogo e de faíscas.
Não cobrir o BOOSTER durante a utilização e o
proteja contra humidade.
Lavar imediatamente respingos de ácidos da pele
ou da roupa, com muita água! Se necessário, con-
sulte um médico.
Não utilize o BOOSTER perto de gases e solventes
inflamáveis.
Jamais curto-circuitar as pinças de pólo!
Jamais fixar as pinças de pólo durante o processo
de partida!
Se o BOOSTER estiver com defeito, este deve ser
desligado imediatamente e observe que não possa
ocorrer uma inadvertida colocação em funciona-
mento. Não usar o BOOSTER se forem verificados
danos visíveis nele.
Curto-circuito se houver inversão de polaridade!
Só utilizar acessórios originais Würth.
Elementos do aparelho
1Grampo de aperto (2 x)
2Pinça preta negativa
3Interruptor de ligar-desligar
4Lâmpada de controlo
5Bucha de carga
6Evacuação do gás da pilha
7Estado de carga 5 LEDs
8Botão de teste do acumulador
9Pinça positiva vermelha
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo con-
junto de fornecimento!
Utilização conforme as disposições
Os dispositivos para ajuda de arranque são destina-
dos para o arranque externo de veículos. Eles também
são apropriados como fonte de energia para consumi-
dores de 12 V (por ex. caixa de refrigeração, telemó-
vel, laptop) com a ficha para veículos.
O utente é responsável por danos devido a utilização
não conforme às disposições.
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 17 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

18
Valores característicos
do aparelho
Funcionamento
A pilha interna do BOOSTERS deve
sempre ser completamente carre-
gada e nunca deveria ser total-
mente descarregada. Só utilize o
BOOSTER, se estiver, no mínimo ilu-
minado um LED verde, caso contrá-
rio há risco de uma descarga
completa ou de danos.
Ajuda para partida
Conectar primeiramente, com o BOOSTER desligado,
a pinça vermelha ao pólo positivo da pilha.
Em seguida conecte a pinça preta à carcaça do auto-
móvel ou ao bloco do motor. Mantenha suficiente dis-
tância entre a pilha e as tubulações de combustível.
Manter a tensão
Os dados memorizados do seu veículo (por ex. códi-
go de rádio) são mantidos durante o carregamento,
graças à manutenção de tensão com o BOOSTER.
Enfie uma extremidade do cabo de carga, fornecido,
na tomada do BOOSTER e a outra extremidade no
isqueiro.
O LED verde deveria se acender no isqueiro.
Carga
Assegure um alto estado de carga do
BOOSTER!
A indicação do estado de carga consiste em 5 LEDs.
Premir o botão vermelho para visualizar o estado de
carga. O BOOSTER está completamente carregado,
quando todos os 5 LEDs estão acesos (2 x vermelho,
1 x amarelo e 2 x verde).
Quando só 3 LEDs estão acesos, carregue imediata-
mente o BOOSTER durante várias horas.
Possibilidades de carga:
• com o carregador automaticamente fornecido
• com o cabo de carga e a tomada do isqueiro do
automóvel
• energia consumida durante a partida do motor
pode ser regenerada se o BOOSTER permanecer
conectado ao motor em funcionamento, durante
2–3minutos
Certifique-se de recarregar o BOOSTER após cada uti-
lização (min. 12 horas) e manter o estado de carga
(se necessário, através de carregamento permanente).
Só separe o BOOSTER da rede quando for utilizado.
Carregador
Só use o carregador automático, fornecido, ou o cabo
de carga, para carregar no automóvel. Então o regu-
lador automático regula automaticamente o carrega-
mento.
Durante o carregamento, o LED vermelho está aceso
no carregador. Ele fica cada vez mais fraco, mas
nunca se apaga completamente, pois o aparelho pos-
sui uma função de carga de compensação.
Booster 12V SHG 12-700
Número de artigo 0772 870
Tensão 12 V
Capacidade 16 Ah
Pontas Amperagem 1800 A
I-Start 700 A
Capacidade de carga 5,5 A
Tensão de carga com 25 °C 15 V
Diâmetro do cabo de cobre 35 mm2
Comprimento do cabo
vermelho/preto 0,6 m
Pinça de pólo isolada Metal
Interruptor de segurança no
isqueiro 16 A
Indicador de potência 5 LED
com interruptor principal •
Pontas de tensão protegidas •
Descarga do gás da pilha •
Ventilação de emergência •
Resistência a curto-circuito 380 – 2000 A
Carregador automático 1,5 A
Peso 9,0 kg
Classe de protecção III
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 18 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM

19
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
Carregar completamente o BOOSTER antes do arma-
zenamento, em seguida recarregar a cada 4 meses.
Se o aparelho falhar, apesar de cuidadosos processos
de fabricação e de teste, a reparação deverá ser exe-
cutada por um serviço pós-venda Würth master.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
artigo indicado na placa de características do apare-
lho.
A lista actual de peças sobressalentes deste aparelho
encontra-se na internet em
“http://www.wuerth.com/partsmanager” ou pode ser
obtida na sua concessionária Würth.
Garantia de qualidade
Para este aparelho, oferecemos uma garantia de qua-
lidade conforme as disposições legais /específicas de
cada país a partir da data de compra (comprovada
pela factura ou guia de remessa). Danos originados
são eliminados através de um fornecimento de substi-
tuição ou reparação.
Danos provocados por um desgaste natural, sobre-
carga ou tratamento incorrecto são excluidos da
garantia de qualidade.
Só é possível aceitar reclamações, se o aparelho for
enviado, sem ser desmontado, a uma sucursal Würth,
ao seu revendedor Würth ou a um serviço pós-venda
autorizado para ferramentas eléctricas e pneumáticas
da Würth.
Eliminação
O aparelho, os acessórios e as embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matéria
prima.
Não deitar o aparelho no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia
2012/19/UE para aparelhos eléctri-
cos e electrónicos velhos, e com as res-
pectivas realizações nas leis nacionais,
as ferramentas eléctricas que não ser-
vem mais para a utilização, devem ser enviadas sepa-
radamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo
doméstico, nem no fogo nem na água. Acumulado-
res/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou elimina-
dos de forma ecológica.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas:
EN 60335-1:2012,EN 60335-2-29:2004/A2:2010
conforme as disposições das directivas 2002/95/CE,
2004/108/CE, 2006/95/CE.
Processo técnico em:
Würth International AG
Aspermontstrasse 1
CH-7004 Chur
SWITZERLAND
Chur: 29.01.2013
Sob reserva de alterações.
Gerd Rössler
Managing Director Patrick Kohler
Department Manager
Category Management
OBJ_BUCH-0000000118-001.book Page 19 Thursday, March 14, 2013 11:55 AM
Table of contents
Languages:
Other Würth Remote Starter manuals