Würth Master H 28-MA User manual

H 28-MA
H 28-MAS
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Istruzioni d’uso
Notice d’utilisation
Instrucciones para el manejo
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obs∆ugi
Kezelési Utasítás
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucøiuni de utilizare
Navodila za uporabo
Ръководство на потребителя
Kasutusjuhend
Vartojimo informacijà
EkspluatÇcijas instrukcija
Руководство по эксплуатации
H 28 MA - Buch Seite 1 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

PL
H
CZ
SK
RO
SLO
BG
EST
LT
LV
RUS
D
GB
I
F
E
P
NL
DK
N
FIN
S
GR
TR
.............................. 6... 10
............................. 11... 15
............................... 16... 21
............................... 22... 27
............................... 28... 33
............................... 34... 39
............................... 40... 45
............................... 46... 50
............................... 51... 55
............................... 56... 60
............................... 61... 65
............................... 66... 71
............................... 72... 76
............................... 77... 82
............................... 83... 88
............................... 89... 93
............................... 94... 99
..............................100... 105
............................. 106... 111
............................. 112... 117
............................. 118... 122
............................. 123... 128
............................. 129... 134
............................. 135... 140
H 28 MA - Buch Seite 2 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

1
2
4 5
6
7
8
9
10
11
3
12 13
H 28-MAS
2
H 28-MA
H 28 MA - Buch Seite 3 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

BA
D
X
C
14
4
11
3 15
2
H 28-MAS
2
H 28-MA
H 28-MAS
H 28-MA
H 28-MAS
H 28 MA - Buch Seite 4 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

H 28 MA - Buch Seite 5 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

6
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist
nur möglich, wenn Sie die Bedienungs-
anleitung und die Sicherheitshinweise
vollständig lesen und die darin enthalte-
nen Anweisungen strikt befolgen.
Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshin-
weise im beigelegten Heft befolgt werden. Lassen
Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einwei-
sen.
Das Gerät darf nicht feucht sein und auch
nicht in feuchter Umgebung betrieben
werden.
Hohe Lärmpegel können zu Gehörschä-
den führen. Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Staubschutzmaske tragen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen.
Nur mit eng anliegender Kleidung arbei-
ten.
❏Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprüfen.
Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht weiter
benutzen. Reparatur nur von einem Fachmann
durchführen lassen. Gerät nie selbst öffnen.
❏Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
❏Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspü-
len. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
❏Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung,
Werkzeugwechsel, usw.) sowie bei dessen
Transport und Aufbewahrung den Drehrich-
tungsumschalter stets in Mittelstellung bringen.
Sonst besteht Verletzungsgefahr bei unbeabsich-
tigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters.
❏Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das einge-
schaltet ist, kann zu Unfällen führen.
❏Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom siche-
ren Sitz des Akkus im Gerät.
❏Das Gerät nicht so weit belasten, dass es zum Still-
stand kommt.
❏Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand sor-
gen.
❏Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatz-
griff 11. Der Verlust der Kontrolle über das Gerät
kann zu Unfällen führen.
❏Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Handgrif-
fen anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug eine
verborgene Leitung treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann Metallteile des Gerätes unter Spannung set-
zen und zu einem elektrischen Schlag führen.
❏Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver-
borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesell-
schaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer
Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen
in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädi-
gung.
❏Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und warten bis das Gerät zum Stillstand gekom-
men ist.
❏Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Akku und Ladegerät
❏Unbedingt die beiliegende Bedienungsanleitung
des Ladegerätes lesen!
❏Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig-
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
❏Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explo-
sionsgefahr! Akku nicht auf Heizkörper
ablegen oder längere Zeit starker Son-
neneinstrahlung aussetzen, Temperaturen
über 50 °C schaden.
❏Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. Tro-
cken und frostsicher aufbewahren.
❏Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Den Akku nicht in
den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Was-
ser werfen.
❏Nur Original Würth-Zubehör verwenden.
Zu Ihrer Sicherheit
D
☞Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage
H 28 MA - Buch Seite 6 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

7
Geräteelemente
1 Staubschutzkappe
2 Verriegelungshülse für Bohrwerkzeug
3 Tiefenanschlag
4 Knopf für Tiefenanschlagverstellung
5 Entriegelungsknopf
6 Schlag-/Drehstoppschalter
7 Drehrichtungsumschalter
8 Ein-/Ausschalter
9 Akku-Entriegelungstaste
10 Akku
11 Zusatzgriff
12 Akku-Ladezustandsanzeige
13 Drucktaste
14 Spannband
15 Verriegelungshülse für Bohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise
nicht zum Lieferumfang.
Gerätekennwerte
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in
Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißel-
arbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne
Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet der Benutzer.
Fragen zum Gerät und seiner Anwendung beant-
wortet Ihnen in Deutschland die Produkt- und
Anwendungsberatung unter Tel.: 01805-60 65 69
(14 Cent/min).
Vor der Inbetriebnahme
Die Akkus werden teilgeladen und im Ruhezustand
ausgeliefert. Vor dem Erstgebrauch muss der Akku
aktiviert werden, hierzu Akku kurz auf das Ladege-
rät stecken. Die LED am Akku zeigen den Ladezu-
stand an.
Wird der Akku längere Zeit nicht benutzt, schaltet
der Akku in den Ruhezustand. Zur erneuten Nut-
zung muss der Akku wieder aktiviert werden.
Bei vollständiger Entladung schaltet der Akku auto-
matisch ab (Tiefenentladung nicht möglich). Wird
das Elektrowerkzeug dennoch eingeschaltet, gibt
der Akku nur kurze Stromimpulse ab. Das Elektro-
werkzeug „tickert“ als Hinweis, dass der Akku nun
aufgeladen werden muss.
Grundsätzlich gilt: sollte das Elektrowerkzeug nach
Einstecken des Akkus nicht funktionieren, den Akku
auf das Ladegerät stecken. Die Anzeigen an Akku
und Ladegerät geben dann Auskunft über den Akku-
zustand.
Bei niedrigen Temperaturen kann mit verringerter
Leistung weitergearbeitet werden. Unter -10 °C
schaltet der Akku automatisch ab.
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku
bringt erst nach ca. 2 - 3 Lade- und Entladezyklen
seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus 10 den Entriegelungs-
knopf 9 drücken und den Akku nach hinten heraus-
ziehen. Keine Gewalt anwenden.
Die Inbetriebnahme des Ladegerätes sowie die
Beschreibung des Ladevorganges entnehmen Sie
bitte der beigelegten Anleitung „Ladegerät“.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa-
chung ausgestattet, welche Ladung nur im Tempera-
turbereich zwischen -10 °C und +66 °C zulässt.
Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Auf-
ladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht sind und
ersetzt werden müssen.
❏Hinweise zum Umweltschutz beachten.
Akku-Bohrhammer H 28-MA H 28-MAS
Artikelnummer 0700 677 X 0700 676 X
Nenndrehzahl 0 –1400 min-1 0 –1400 min-1
Schlagzahl 0 –4700/min 0 –4700/min
Einzelschlagstärke 3,2 J 3,2 J
Werkzeugaufnahme SDS-plus SDS-plus
Wechselbohrfutter — ●
Bohrleistung:
- Beton
(Wendelbohrer) 26 mm 26 mm
Mauerwerk
(Hohlbohrkrone) 68 mm 68 mm
- Holz max. 30 mm max. 30 mm
- Stahl max. 13 mm max. 13 mm
Gewicht mit Akku, ca. 4,1 kg 4,4 kg
Akku Li-Ion Li-Ion
Artikelnummer 0700 956 730 0700 956 730
Temperatur-
überwachung NTC NTC
Nennspannung 28 V 28 V
Kapazität 3,0 Ah 3,0 Ah
Gewicht, ca. 1,0 kg 1,0 kg
H 28 MA - Buch Seite 7 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

8
Akku-Ladezustandsanzeige
Der Akku 10 ist mit einer Ladezustandsanzeige 12
ausgestattet.
Durch Drücken der Taste 13 kann der Ladezustand
auch bei abgenommenen Akku bzw. bei stillstehen-
dem Gerät geprüft werden (Gerät mindestens 1
Minute ausgeschaltet). Nach ca. 4 Sekunden erlischt
die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
Beim Blinken des ersten Anzeigeelementes (0 –
10 %) ist der Akku nahezu entladen und muss wie-
der aufgeladen werden.
Zusatzgriff/Tiefenanschlag
(siehe Bild )
❏Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatz-
griff 11.
Das Griffstück durch Linksdrehen lösen. Den Zusatz-
griff 11 schwenken und der Arbeitsstellung anpas-
sen. Das Spannband 14 des Zusatzgriffs muss dabei
in der Nut bleiben.
Das Griffstück danach durch Rechtsdrehen wieder
fest anziehen.
Mit dem Tiefenanschlag 3 kann die Bohrtiefe einge-
stellt werden.
Dazu die Taste für die Tiefenanschlagverstellung 4
drücken, die gewünschte Bohrtiefe Xeinstellen und
die Taste wieder loslassen.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 3 muss nach oben
zeigen.
Werkzeugwechsel
❏Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku heraus-
nehmen.
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus ist ein einfa-
cher, bequemer Werkzeugwechsel möglich, ohne
Hilfe zusätzlicher Werkzeuge.
Das Einsteckende der Werkzeuge ist regelmäßig
zu fetten.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend das
Eindringen von Bohrstaub während des Betriebes.
Beim Einsetzen des Werkzeuges darauf achten,
dass die Staubschutzkappe 1 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort aus-
zutauschen. Es wird empfohlen, dies von einem
Kundendienst vornehmen zu lassen.
☞Systembedingt muss das SDS-plus-Werkzeug
frei beweglich sein. Dadurch entsteht beim
Leerlauf eine Rundlaufabweichung.
Dies hat keine Auswirkungen auf die Genau-
igkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim
Bohren selbsttätig zentriert.
Einsetzen (siehe Bild )
Das Einsteckende des Werkzeuges reinigen und
fetten.
H 28-MA: Das Werkzeug drehend in die Werk-
zeugaufnahme einführen bis es selbsttätig verriegelt
wird. Die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug
prüfen.
H 28-MAS: Die Verriegelungshülse 2 nach links
drehen (Werkzeugaufnahme öffnen). Das Werk-
zeug drehend in die Werkzeugaufnahme einführen
und die Verriegelungshülse 2 nach rechts drehen
(Werkzeugaufnahme verriegeln). Die Verriegelung
durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Entnehmen (siehe Bild )
H 28-MA: Die Verriegelungshülse 2 der Werkzeug-
aufnahme nach hinten schieben und das Werkzeug
entnehmen.
H 28-MAS: Die Verriegelungshülse 2 nach links
drehen und das Werkzeug entnehmen
Werkzeugaufnahme wechseln
(H 28-MAS – siehe Bild )
Abnehmen
Die Verriegelungshülse 15 nach hinten schieben
und Werkzeugaufnahme herausziehen.
Einsetzen
Die Verriegelungshülse 15 nach hinten schieben.
Werkzeugaufnahme einstecken und durch Drehung
nach rechts oder links verriegeln. Die Werkzeugauf-
nahme muss spürbar einrasten.
Die Verriegelungshülse 2 wieder loslassen.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Den Drehrichtungsumschalter 7 auf Mitte stellen
(Einschaltsperre). Den geladenen Akku 10 in den
Griff einschieben bis dieser spürbar einrastet.
C
A
B
D
H 28 MA - Buch Seite 8 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

9
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 8 drücken und gedrückt halten.
Die Maschine läuft je nach Druck auf den Ein-/Aus-
schalter 8 mit variabler Drehzahl zwischen 0 und
Maximum. Leichter Druck auf den Ein-/Ausschal-
ter 8 bewirkt eine kleine Drehzahl und macht somit
einen kontrollierten Anlauf möglich. Mit zunehmen-
dem Druck wird die Drehzahl erhöht.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschal-
ter 8 loslassen.
Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum Still-
stand kommt.
❏Das Gerät ist nicht für den Stationäreinsatz
geeignet, z. B. in einem Bohrständer.
Umschalten der Drehrichtung
Den Drehrichtungsumschalter 7 nur bei Still-
stand betätigen.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 wird die Dreh-
richtung der Maschine umgeschaltet. Bei betätigtem
Ein-/Ausschalter 8 ist dies jedoch nicht möglich.
Drehrichtung rechts
Den Drehrichtungsumschalter
nach rechts bis zum Anschlag
durchdrücken (Normalbetrieb).
Drehrichtung links
Den Drehrichtungsumschalter
nach links bis zum Anschlag
durchdrücken.
Schlag-/Drehstopp-Schalter
❏Den Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 nur im Still-
stand betätigen.
Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 in die gewünschte
Stellung bringen:
Bohren
Hammerbohren
Meißelstellung verändern
Meißeln (Drehstopp)
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.
Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte,
das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen
gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
Blockiert das Bohrwerkzeug, das Gerät ausschalten
und Bohrwerkzeug lösen. Beim Einschalten mit blo-
ckiertem Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktions-
momente!
Meißelstellung verändern
Der Meißel lässt sich in 36 Stellungen arretieren.
Dadurch kann die jeweils optimale Arbeitsstellung
eingenommen werden.
Den Meißel in die Werkzeugaufnahme einsetzen.
Den Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 auf „Meißelstel-
lung verändern“drehen.
Die Werkzeugaufnahme in die gewünschte Meißel-
stellung drehen.
Den Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 auf „Meißeln“
einrasten lassen. Die Werkzeugaufnahme ist in die-
ser Stellung arretiert.
Wartung und Reinigung
❏Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku heraus-
nehmen.
☞Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten,
um gut und sicher zu arbeiten.
❏Werkzeugaufnahme immer sauber halten.
Staubschutzkappe wechseln
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort aus-
zutauschen. Es wird empfohlen, dies von einem
Kundendienst vornehmen zu lassen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfver-
fahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem
Würth master-Service ausführen zu lassen. In Deutsch-
land erreichen Sie den Würth master-Service kostenlos
unter Tel. 0800-WMASTER (0800-9 62 78 37). In
Österreich unter der Tel. 0800-20 30 13.
H 28 MA - Buch Seite 9 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

10
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des
Gerätes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im
Internet unter „http://www.wuerth.com/partsma-
nager“ aufgerufen oder von der nächstgelegenen
Würth-Niederlassung angefordert werden.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und
Verpackungen sollen einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen
gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche
Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte/Akkus zum Recycling an Würth zurückge-
geben werden.
Gewährleistung
Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleis-
tung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen
Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rech-
nung oder Lieferschein). Entstandene Schäden wer-
den durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlas-
tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzufüh-
ren sind, werden von der Gewährleistung ausge-
schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Nieder-
lassung, Ihrem Würth-Außendienstmitarbeiter oder
einer Würth-autorisierten Kundendienststelle für
Elektrowerkzeuge übergeben.
Geräusch-/
Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 94 dB (A);
Schallleistungspegel 105 dB (A).
Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60 745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissions-
wert a h =21 m/s 2 , Unsicherheit K=1,5 m/s 2
Meißeln: Schwingungsemissionswert
ah =15,5 m/s 2, Unsicherheit K=2,5 m/s 2.
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemes-
sen worden und kann für den Gerätevergleich ver-
wendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelas-
tung könnte unterschätzt werden,wenn das Elektro-
werkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits-
zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtig
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG,
98/37/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Änderungen vorbehalten
H 28 MA - Buch Seite 10 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

11
Working safely with this machine is
possible only when the operating and
safety information are read com-
pletely and the instructions contained
therein are strictly followed. In addition, the gen-
eral safety instructions in the enclosed booklet
must be followed. Before using for the first time,
ask for a practical demonstration.
The machine must not be damp and
must also not be operated in damp sur-
roundings.
High noise levels can lead to hearing
defects. Wear protective glasses and
hearing protection.
Wear a dust protection mask.
For long hair, wear hair protection.
Work only with closely fitting clothes.
❏Before each use, check the machine and battery.
If damage is detected, do not use the machine.
Have repairs performed only by a qualified tech-
nician. Never open the machine yourself.
❏Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
❏Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
❏Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as
when transporting and storing, always set the
rotational direction switch to the centre posi-
tion. Otherwise danger of injury is given when
unintentionally actuating the On/Off switch.
❏Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery
pack into power tools that have the switch on
invites accidents.
❏Convince yourself before using that the battery
is securely seated in the machine.
❏Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
❏When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a
secure stance.
❏Operate the machine only with the auxiliary
handle 11. Loss of control over the machine
can lead to accidents.
❏Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces, when performing an oper-
ation where the cutting tool may run into hid-
den wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
❏Use appropriate detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes
property damage.
❏Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
❏Never allow children to use the machine.
Battery and Battery Charger
❏The enclosed operating instructions for the
battery charger must be read carefully!
❏Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
❏Allow a heated battery to cool before charging.
Protect the battery from heat and fire:
Danger of explosion! Do not place the
battery on radiators or expose to strong
sun rays for a longer time; temperatures
over 50 °C cause damage.
❏Do not open the battery, and protect it from
impact. Store in a dry and frost-free place.
❏When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire. Do not dispose of the
battery in household
waste or discard into
fire or water.
❏Use only original Würth parts and accesso-
ries.
For Your Safety
GB
☞For further notes on safety refer to the enclosed sheet
H 28 MA - Buch Seite 11 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

12
Machine Elements
1 Dust protection cap
2 Locking sleeve
3 Depth stop
4 Push-button for depth-stop adjustment
5 Release button
6 Mode selector switch
7 Rotational direction switch
8 On/Off switch
9 Battery unlocking button
10 Battery
11 Auxiliary handle
12 Charge-control indicator
13 Button
14 Clamping band
15 Locking sleeve for drill chuck
Not all of the accessories illustrated or described are included
as standard delivery.
Tool Specifications
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in con-
crete, brick and stone as well as for chiselling. It is
also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
The user is responsible for damage caused by usage
other then intended.
Before Putting into Operation
The batteries are partially charged and delivered in
idle state. The battery must be activated before using
for the first time. For this, place the battery onto the
charger for a short time. The LED on the battery indi-
cates the charge condition.
When the battery is not used for longer periods, it
switches to the idle state. In order to use the battery
again, it must be reactivated.
When the battery is completely discharged, it
switches off automatically (deep discharging not
possible). When the power tool is switched on none-
theless, the battery delivers only brief current pulses.
The power tool “flickers” as an indication that the
battery must be charged.
As a general rule: Should the power tool not be
operative after inserting the battery, place the bat-
tery onto the charger. The indicators on the battery
and the charger then provide information about the
battery condition.
At low temperatures, further operation is possible
with reduced power output. The battery switches off
automatically below -10 °C.
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a longer
period does not develop its full capacity until after
approximately 2 – 3 charging/discharging cycles.
To remove the battery 10, push back the release but-
ton 9 and pull the battery out downwards. Do not
exert any force.
Please refer to the enclosed “Battery Charger”
instructions for the operation of the battery charger
as well as for a description of the charging process.
The battery is equipped with an NTC temperature
control which allows charging only within a temper-
ature range of between -10 °C and +66 °C. A long
battery service life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after charg-
ing indicates that the batteries are used and must be
replaced.
❏Observe the notes on environmental protection.
Battery-Rotary
Hammer H 28-MA H 28-MAS
Article number 0700 677 X 0700 676 X
Rated speed 0 –1400 rpm-1 0 –1400 rpm-1
Impact rate 0 –4700/min 0 –4700/min
Impact energy
per stroke 3.2 J 3.2 J
Tool holder SDS-plus SDS-plus
Quick-change
chuck — ●
Drilling output:
- Concrete
(twist drill bit) 26 mm 26 mm
Brickwork
(core bit) 68 mm 68 mm
- Wood max. 30 mm max. 30 mm
- Steel max. 13 mm max. 13 mm
Weight with
battery, approx. 4.1 kg 4.4 kg
Battery Li-Ion Li-Ion
Article number 0700 956 730 0700 956 730
Temperature
control NTC NTC
Rated voltage 28 V 28 V
Capacity 3.0 Ah 3.0 Ah
Weight, approx. 1.0 kg 1.0 kg
H 28 MA - Buch Seite 12 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

13
Charge-control Indicator
The battery 10 is fitted with a charge-control indica-
tor 12. It indicates the charge of the battery at any
given time during the working process.
By pressing the button 13, the battery charge can
also be checked when the battery has been
removed, or when the machine is at a standstill
(machine must be switched off for at least 1 minute).
After approx. 4 seconds the battery charge display
automatically turns off.
When the first display element begins to flash (0 –
10 %) the battery is almost empty and must be
recharged.
Auxiliary Handle/Depth Stop
(see figure )
❏Operate the machine only with the auxiliary
handle 11.
Loosen the handle by turning to the left. Rotate the
auxiliary handle 11 and adapt to the working posi-
tion. Make sure that the clamping band 14 of the
auxiliary handle remains in the groove.
Afterwards tighten the handle again by turning in
clockwise direction.
The drilling depth can be set with the depth stop 3.
For this, press the button for the depth-stop adjust-
ment 4, adjust the required drilling depth Xand
release the button again.
The ribbing on depth stop 3 must point upwards.
Changing the Tool
❏Before any work on the machine itself, remove
the battery.
With the SDS-plus tool holder, simpler and easier
tool changing is possible without additional aids.
Grease the shank end of the tool regularly.
The dust protection cap 1 largely prevents the entry
of drilling dust during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap 1 is not
damaged.
A damaged dust protection cap should be changed
immediately. We recommend having this carried
out by an after-sales service.
☞As a requirement of the system, the SDS-plus
tool must rotate freely. At no-load speed, this
leads to a certain amount of radial run-out.
This does not affect the accuracy of the drill
hole, as the bit is automatically centred during
drilling.
Inserting (see figure )
Clean and grease the shank end of the tool.
H 28-MA: Insert the tool in a twisting manner into
the tool holder until it locks. Check if it has locked by
pulling the tool.
H 28-MAS: Turn the locking sleeve 2 leftward
(opens the tool holder). Insert the application tool
with a turning motion into the tool holder and turn
the locking sleeve 2 rightward (locks the tool
holder). Check the locking by pulling on the applica-
tion tool.
Removing (see figure )
H 28-MA: Push back the locking sleeve 2 of the tool
holder and remove the tool.
H 28-MAS: Turn the locking sleeve 2 leftward and
remove the tool holder.
Changing the tool holder
(H 28-MAS –see figure )
Removing
Pull the locking sleeve 15 toward the rear and pull
out the tool holder.
Inserting
Pull the locking sleeve 15 toward the rear. Insert the
tool holder and lock it by turning left or right. The
tool holder must be felt to engage.
Release the locking sleeve 2 again.
Starting Operation
Inserting the Battery
Set the rotational direction switch 7 to the centre
position (locked off). Slide the charged battery 10
into the handle until it can be felt to latch.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 8 and
keep it depressed.
The machine runs with variable speed between 0
and maximum, depending on the pressure applied
to the On/Off switch 8. Light pressure on the On/
Off switch 8 results in low rotational speed, thus
allowing smooth, controlled starts. Further pressure
on the switch results in an increase in speed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 8.
Do not strain the machine so heavily that it comes to
a standstill.
❏The machine is not suitable for stationary opera-
tion, e. g., in a drill stand.
C
A
B
D
H 28 MA - Buch Seite 13 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

14
Reversing the Rotational Direction
Operate the rotational direction switch 7
only at a standstill.
The rotational direction switch 7 is used to reverse
the rotational direction of the machine. However,
this is not possible with the On/Off switch 8
pressed.
Right Rotation
Press the rotational direction
switch through to the right stop
(normal operation).
Left Rotation
Turn the rotational direction
switch through to the left stop.
Mode Selector Switch
❏Operate the mode selector switch 6 only when
the machine is at a standstill.
Set the mode selector switch 6 to the required posi-
tion:
Drilling
Hammer drilling
Changing the Chiselling Position
Chiselling (rotation off)
Safety Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed,
the drive to the drill spindle is interrupted.
Because of the forces that occur, always hold the
power tool firmly with both hands and provide for
a secure stance.
If the drilling tool jams, switch the machine off and
loosen the drilling tool. When switching the machine
on with the drilling tool jammed, high reaction tor-
ques can occur!
Changing the Chiselling
Position
The chisel can be locked in 36 positions. In this man-
ner, the optimum working position can be set for
each application.
Insert the chisel in the tool holder.
Turn the mode selector switch 6 to “Changing the
chiselling position”.
Turn the tool holder to the desired chiselling position.
Allow the mode selector switch 6 to latch in the
“Chiselling”position. The tool holder is locked in this
position.
Maintenance and Cleaning
❏Before any work on the machine itself, remove
the battery.
☞For safe and proper working, always keep the
machine and the ventilation slots clean.
❏Keep the tool holder clean at all times.
Changing the Dust Protection Cap
A damaged dust protection cap should be changed
immediately. We recommend having this carried
out by an after-sales service.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing, repair should be carried
out by a Würth Master-Service agent.
For all correspondence and spare parts orders,
always include the article number on the type plate
of the machine.
For the current spare parts list of this machine, log
into the Internet under “http://www.wuerth.com/
partsmanager” or ask for a copy at your nearest
Würth branch office.
H 28 MA - Buch Seite 14 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

15
Disposal
Power tools, accessories and pack-
aging should be sorted for environ-
mental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
incorporation into national law, power tools that are
no longer suitable for use must be separately col-
lected and sent for recovery in an environmen-
tal-friendly manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, water or fire. Battery packs/bat-
teries must be collected, recycled or disposed of in
an environmentally-friendly way.
Only for EC countries:
Defective or dead batteries must be recycled accord-
ing to the directive 91/157/EEC.
Warranty
For this Würth tool, we provide a warranty in
accordance with statutory/country-specific regula-
tions from the date of purchase (proof of purchase
by invoice or delivery note). Damage that has
occurred will be corrected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or
improper handling is excluded from the warranty.
Claims can be recognised only when the tool is pre-
sented undisassembled to a Würth branch office or
a Würth field service employee.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level 94 dB (A); sound power
level 105 dB (A). Measurement uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
Overall vibrational value (vector sum of three direc-
tions) determined according to EN 60 745:
Hammer drilling in concrete: Vibrational emission
value a h= 21 m/s2, uncertainty K = 1,5 m/s2
Chiselling: Vibrational emission value
a h= 15,5 m/s2, uncertainty K = 2,5 m/s2.
The vibration emission level listed in these
instructions has been measured in accord-
ance with a standardized measuring proce-
dure in EN 60 745 and can be used for comparison
of one tool with another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in these instructions.
This could lead to a significant underestimate of
exposure when the tool is used regularly in such a
way.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given
period of work should also take into account the
times when the tool is switched off and when it is run-
ning but not actually doing the job. This may signif-
icantly reduce the exposure level over the total work-
ing period.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents:
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2 according
to the provisions of the regulations 89/336/EEC,
98/37/EC.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Subject to change without notice
H 28 MA - Buch Seite 15 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

16
Èpossibile lavorare con la macchina senza
incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto
completamente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e
seguendo rigorosamente le istruzioni in essi
contenute. Attenersi inoltre rigorosamente alle indica-
zioni di sicurezza generali che si trovano nel manuale
allegato. Fatevi istruire praticamente prima di passare
all’operazione pratica.
La macchina non può essere umida né può
essere utilizzata in un ambiente umido.
Livelli elevati del rumore possono provocare
danni all’apparato uditivo. Portare occhiali e
cuffie di protezione.
Portare occhiali e cuffie di protezione.
In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
❏Controllare la macchina e la batteria prima di ogni
impiego. Qualora venissero riscontrati dei difetti, non
continuare ad utilizzare la macchina. Le riparazioni
possono essere eseguite esclusivamente da personale
qualificato. Mai aprire la macchina personalmente.
❏Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente le batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’impiego di batterie diverse da quelle con-
sigliate potrà comportare il pericolo di lesione o
d’incendio.
❏In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuo-
riuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne
assolutamente il contatto. In caso di contatto acci-
dentale, sciacquare accuratamente con acqua.
Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il
liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà
causare irritazioni cutanee o ustioni.
❏Prima di effettuare lavori alla macchina (ad es.
lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.),
nonchéin caso di trasporto e di conservazione della
medesima, avere sempre cura di portare in posi-
zione media il commutatore del senso di rotazione.
In difetto, sussisterà il pericolo di lesioni in caso di
azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di
arresto.
❏Prima di inserire la batteria ricaricabile, assicurarsi
che la macchina sia spenta. Inserendo una batteria
ricaricabile in un elettroutensile acceso si può provo-
care il pericolo di incidenti.
❏Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che la bat-
teria sia ben inserita nell’apposito vano.
❏Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da
farla fermare.
❏Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere la
macchina sempre con entrambe le mani ed adottare
una posizione di lavoro sicura.
❏Impiegare la macchina soltanto con l’impugnatura
supplementare 11. La perdita del controllo della
macchina può comportare il pericolo di incidenti.
❏Quando vi èil pericolo che l’utensile ad innesto
possa incontrare una linea nascosta, afferrare l’elet-
troutensile tenendolo esclusivamente con le mani su
impugnature isolate.
Un contatto con una linea portatrice di tensione può
mettere sotto tensione le parti in metallo della mac-
china e provocare quindi una scossa elettrica.
❏Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale societàerogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo svi-
luppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando
linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni.
Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano
seri danni materiali.
❏Prima di poggiare la macchina, è necessario spe-
gnerla ed attendere fino a quando la macchina si
sarà fermata completamente.
❏Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
Batteria e stazione di ricarica
❏Èestremamente indispensabile leggere le allegate
istruzioni per l’uso relative alla stazione di ricarica!
❏Ricaricare le batterie solo ed esclusivamente serven-
dosi delle stazioni di ricarica esplicitamente consi-
gliate dalla casa costruttrice. Per una stazione di
ricarica prevista per l’impiego con un determinato
tipo di batteria ricaricabile, sussisterà pericolo
d’incendio se utilizzata con batterie di tipo diverso.
❏Prima di procedere all’operazione di ricarica, far raf-
freddare le batterie surriscaldate.
Proteggere la batteria da surriscaldamento e
da fiamme: Pericolo di esplosione! Non pog-
giare le batterie su termosifoni, né esporle a
lungo all’azione diretta dei raggi solari: tem-
perature superiori a 50 °C provocano danni.
❏Non aprire la batteria e proteggerla contro gli urti.
Conservarla in luogo asciutto e protetto contro il gelo.
❏Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli
oggetti metallici che potrebbero provocare un ponte
con i contatti.
Un corto circuito tra i contatti delle batterie ricaricabili
può provocare bruciature oppure lo sviluppo di
incendi.
Non buttare la batteria
nei rifiuti domestici, né
nel fuoco né in acqua.
❏Impiegare solo accessori originali di Würth.
Per la Vostra sicurezza
I
☞Per altre istruzioni di sicurezza si veda il foglio allegato
H 28 MA - Buch Seite 16 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

17
Elementi della macchina
1 Protezione antipolvere
2 Bussola di bloccaggio
3 Asta di profondità
4 Pulsante per regolazione della battuta di
profondità
5 Pulsante di sbloccaggio
6 Interruttore arresto rotazione-percussione
7 Commutatore per la reversibilità
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
10 Batteria
11 Impugnatura supplementare
12 Spia dello stato di carica della batteria
13 Tasto
14 Nastro tensore
15 Boccola di bloccaggio per mandrino
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non
sono sempre compresi nella fornitura!
Dati tecnici
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per forature battenti nel cal-
cestruzzo, in mattoni ed in roccia naturale e così
pure per lavori di scalpellatura. Inoltre è adatta per
forature non battenti nel legno, nel metallo, nella
ceramica e su materiali sintetici. Per danni provocati
da uso non conforme alle norme, risponde esclusi-
vamente l’Utente.
Prima della messa in esercizio
Le batterie ricaricabili vengono fornite parzialmente
ricaricate ed in stato di riposo. Prima di usarla per
la prima volta, la batteria ricaricabile deve essere
attivata. A tale fine, inserire la batteria ricaricabile
brevemente sulla stazione di ricarica. I LED della
batteria ricaricabile indicano lo stato di ricarica.
Se la batteria ricaricabile non viene utilizzata per un
periodo maggiore di tempo, la batteria ricaricabile
passa allo stato di riposo. Per poterla utilizzare nuo-
vamente la batteria ricaricabile deve di nuovo
essere attivata.
In caso di scaricamento completo la batteria ricari-
cabile si stacca automaticamente (la scarica pro-
fonda non è possibile). Se ciononostante si accende
l’elettroutensile, la batteria ricaricabile produce solo
brevi impulsi di corrente. L’elettroutensile "ticchetta"
indicando che la batteria ricaricabile deve dunque
essere di nuovo ricaricata.
In linea di massima vale: se dopo aver inserito la
batteria ricaricabile l’elettroutensile non dovesse
funzionare, inserire la batteria ricaricabile nella sta-
zione di ricarica. Le spie alla batteria ed alla sta-
zione di ricarica informano sullo stato della batteria.
In caso di temperature minori è possibile continuare
a lavorare con una prestazione ridotta. La batteria
ricaricabile si disattiva automaticamente in caso di
temperature sotto -10 °C.
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un
lungo periodo di tempo arriva a portare la sua
piena prestazione solo dopo ca. 2 – 3 cicli di rica-
rica e scarica.
Per estrarre la batteria 10, spingere all’indietro il
pulsante di sbloccaggio 9 ed estrarre la batteria
verso il basso. Non forzare.
Per la messa in servizio della stazione di ricarica e
la descrizione delle operazioni di ricarica, vedere le
allegate istruzioni «Stazione di ricarica».
Batteria-Martello
perforatore H 28-MA H 28-MAS
Codice di
ordinazione 0700 677 X 0700 676 X
Numero giri
nominale 0 –1400 g/min 0 –1400 g/min
Numero colpi 0 –4700/min 0 –4700/min
Forza colpo singolo 3,2 J 3,2 J
Attacco utensile SDS-plus SDS-plus
Mandrino
intercambiabile — ●
Diametro
massimo forabile:
- Calcestruzzo
(Punta elicoidale) 26 mm 26 mm
Muratura
(Corone a forare) 68 mm 68 mm
- Legno mass. 30 mm mass. 30 mm
- Acciaio mass. 13 mm mass. 13 mm
Peso con batteria,
ca. 4,1 kg 4,4 kg
Batteria Li-Ion Li-Ion
Codice di
ordinazione 0700 956 730 0700 956 730
Controllo
temperatura NTC NTC
Tensione nominale 28 V 28 V
Autonomia 3,0 Ah 3,0 Ah
Peso, ca. 1,0 kg 1,0 kg
H 28 MA - Buch Seite 17 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

18
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di con-
trollo della temperatura NTC, che permette l’opera-
zione di ricarica soltanto entro valori di temperatura
compresi tra -10 °C e +66 °C. In questo modo si
raggiunge un’elevata durata della batteria.
Una durata di funzionamento della batteria che con
ogni operazione di ricarica diventa sempre più
breve sta ad indicare che le batterie sono usurate e
che devono essere sostituite.
❏Osservare le istruzioni relative alla protezione
dell’ambiente.
Spia dello stato di carica della batteria
La batteria 10 è dotata di un indicatore dello stato
di carica della batteria 12. Durante l’operazione di
lavoro è possibile rilevare dall’indicatore il rispettivo
stato di carica della batteria.
Premendo il tasto 13 è possibile controllare lo stato
di carica della batteria anche quando la batteria è
estratta oppure quando la macchina non è in opera
(macchina spenta almeno 1 minuto). L’indicatore
dello stato di ricarica si spegne automaticamente
dopo ca. 4 secondi.
Quando i primi elementi dell’indicatore (0 – 10%)
lampeggiano significa che la batteria è quasi com-
pletamente scarica e che deve essere ricaricata.
Impugnatura supplementare/
asta di profondità
(vedere figura )
❏Impiegare la macchina soltanto con l’impugna-
tura supplementare 11.
Allentare l’impugnatura ruotandola in senso antio-
rario. Regolare l’impugnatura supplementare 11
adattandola alla posizione di lavoro. Così facendo,
il nastro tensore 14 dell’impugnatura supplemen-
tare deve restare nella scanalatura.
Una volta conclusa questa operazione, avvitare
forte l’impugnatura girandola di nuovo in senso
orario.
Con l’asta di profondità 3, si può regolare la pro-
fondità di trapanatura.
A tal fine, premere il tasto per la regolazione della
battuta di profondità 4, regolare la richiesta pro-
fondità della foratura Xe lasciare di nuovo il tasto.
La striatura sull’asta di profondità 3 deve essere
rivolta in alto.
Cambio degli utensili
❏Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla mac-
china, estrarre la batteria.
Tramite il portautensili SDS-plus è possibile cam-
biare gli utensili in maniera facile e comoda senza
necessità di ricorrere ad ulteriori attrezzi.
Lubrificare regolarmente il gambo degli utensili.
La protezione antipolvere 1 impedisce in buona
parte la penetrazione di polvere da foratura pro-
dotta durante l’esercizio. Applicando l’utensile,
avere cura di non danneggiare la protezione anti-
polvere 1.
Sostituire immediatamente la protezione antipol-
vere danneggiata. Si consiglia di affidare l’opera-
zione ad un Centro di Assistenza Clienti.
☞Il sistema richiede che l’utensile SDS-plus
possa muoversi liberamente. Ciò implica un
errore di oscillazione radiale durante la rota-
zione folle.
Questo non ha conseguenze sulla precisione
del foro, poiché la punta si centra automati-
camente durante la trapanatura.
Inserire (vedere figura )
Pulire e lubrificare il gambo dell’utensile.
H 28-MA: Inserire l’utensile nel portautensile ruo-
tandolo fino a farlo bloccare autonomamente. Con-
trollare il bloccaggio tirando l’utensile.
H 28-MAS: Ruotare la boccola di bloccaggio 2
verso sinistra (aprire il portautensili). Inserire l’uten-
sile nel portautensili ruotandolo e ruotare la boccola
di bloccaggio 2 verso destra (bloccare il portauten-
sili). Controllare il bloccaggio tirando l’utensile.
Estrarre (vedere figura )
H 28-MA: Spostare la bussola di bloccaggio 2
dell’alloggiamento dell’utensile all’indietro ed
estrarre l’utensile.
H 28-MAS: Ruotare la boccola di bloccaggio 2
verso sinistra e togliere l’utensile.
Cambio del portautensili
(H 28-MAS –vedere figura )
Rimozione
Spostare indietro la boccola di bloccaggio 15 e
rimuovere il portautensili.
Inserimento
Spingere indietro la boccola di bloccaggio 15. Inse-
rire il portautensili e bloccarlo ruotando verso destra
oppure verso sinistra. Il portautensili deve scattare in
posizione in modo percettibile.
Rilasciare la boccola di bloccaggio 2.
C
A
B
D
H 28 MA - Buch Seite 18 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

19
Messa in servizio
Inserimento della batteria
Posizionare sul centro l’invertitore del senso di rota-
zione 7 (blocco di avviamento). Introdurre
nell’impugnatura la batteria carica 10 fino a perce-
pirne lo scatto d’innesto.
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore avvio/
arresto 8 e tenerlo premuto.
A seconda della pressione esercitata sull’interruttore
di avvio/arresto 8, l’utensile gira ad una velocità
variabile che va dallo 0 fino al massimo possibile.
Una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arre-
sto 8 provoca un piccolo numero di giri e rende così
possibile l’avviamento dolce e controllato. Aumen-
tando la pressione il numero di giri aumenta.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore
avvio/arresto 8.
Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da
farla fermare.
❏L’apparecchio non è idoneo per l’impiego stazio-
nario, ad es. in un montante di trapano.
Commutazione del senso di rotazione
Attivare il commutatore per la reversibilità7
solo quando la macchina èferma.
Tramite il commutatore del senso di rotazione 7 si
cambia il senso di rotazione della macchina. Ciò
non è possibile quando l’interruttore di avvio/arre-
sto 8 è attivato.
Senso di rotazione destra
Premere completamente verso
destra fino alla battuta il com-
mutatore del senso di rotazione
(modo operativo normale).
Senso di rotazione sinistra
Premere completamente il com-
mutatore del senso di rotazione
verso sinistra fino alla battuta.
Interruttore di arresto
rotazione-percussione
❏L’interruttore di arresto rotazione-percussione 6
può essere azionato soltanto quando la mac-
china è ferma.
Mettere l'interruttore di arresto rotazione-percus-
sione 6 sulla posizione che si desidera:
Foratura
Foratura a martello
Cambiare scalpellatura
Scalpellatura (arresto rotazione)
Frizione a stacco
La trasmissione all’alberino filettato si blocca
se l’utensile ad innesto si inceppa oppure
resta bloccato.
Per via delle rilevanti forze che si sviluppano men-
tre si opera in questo modo, afferrare sempre
l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicu-
rarsi una sicura posizione operativa.
In caso di blocco della punta utensile, disinserire la
macchina ed allentare la punta utensile. Avviando la
macchina con la punta utensile bloccata si provo-
cano alti momenti di reazione!
H 28 MA - Buch Seite 19 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10

20
Cambiare scalpellatura
Lo scalpello può essere impostato su 36 diverse posi-
zioni di arresto. In questo modo è possibile determi-
nare con facilità la posizione di lavoro migliore.
Applicare lo scalpello nel portautensili.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione-percus-
sione 6 alla posizione «Cambiare scalpellatura».
Ruotare il portautensili nella posizione di scalpella-
tura che si desidera.
Lasciar innestare in posizione l’interruttore arresto
rotazione-percussione 6 «Scalpellare». In questa
posizione il portautensili è bloccato.
Cura e manutenzione
❏Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla mac-
china, estrarre la batteria.
☞Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e
le fessure di ventilazione.
❏Avere cura di mantenere sempre pulito l’allog-
giamento utensili.
Sostituzione della protezione antipolvere
Sostituire immediatamente la protezione antipol-
vere danneggiata. Si consiglia di affidare l’opera-
zione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse guastarsi,
la riparazione va fatta effettuare da un punto di
assistenza Würth master-Service autorizzato.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi
di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il
codice articolo riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione della macchina.
L’attuale distinta dei pezzi di ricambio di questa
macchina può essere consultata nel sito Internet
«http://www.wuerth.com/partsmanager» oppure
è possibile richiederla presso la più vicina filiale
Würth.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso
dell’ambiente gli imballaggi, gli
elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti dome-
stici!
Conformemente alla norma della direttiva
CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepi-
mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diven-
tati inservibili devono essere raccolti separatamente
ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, mai
gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua.
Ogni tipo di batteria consumata deve essere messa
da parte, riciclata oppure smaltita rispettando rigo-
rosamente le esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve
essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Garanzia legale
Per questo prodotto Würth, la garanzia è conforme
alle disposizioni di legge vigenti nei singoli Paesi, a
partire dalla data di acquisto (faranno fede la fat-
tura o la bolla di consegna). I difetti subentrati ven-
gono eliminati attraverso una fornitura di ricambio
oppure provvedendo alle dovute riparazioni.
Si esclude ogni prestazione di garanzia in caso di
danni dovuti a normale usura, a sovraccarico,
oppure a trattamento ed impiego inappropriato.
Si accettano reclami soltanto se il prodotto viene
rimandato indietro non smontato ad una delle sedi
Würth oppure al Responsabile di zona per il Servi-
zio Clienti Würth oppure ad un Centro Servizio
Clienti per Elettroutensili Würth autorizzato.
H 28 MA - Buch Seite 20 Montag, 12. Februar 2007 10:42 10
Other manuals for Master H 28-MA
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Würth Rotary Hammer manuals
Popular Rotary Hammer manuals by other brands

Bosch
Bosch 11250VSR Operating/safety instructions

Bosch
Bosch SDS-plus GFA12-H Operating/safety instructions

EINHELL
EINHELL 4513888 Original operating instructions

Hitachi
Hitachi DH 40SR Technical data and service manual

Hitachi
Hitachi DH 50MR Technical data and service manual

Makita
Makita GRH05 instruction manual