Würth WSS 225-E Compact User manual

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung.
Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier.
Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes-
serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen. Abbildungen
können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware abweichen
können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Es gelten unsere
allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17
74653 Künzelsau, Germany
info@wuerth.com
www.wuerth.com
© by Adolf Würth GmbH & Co. KG
Printed in Germany.
Alle Rechte vorbehalten.
Verantwortlich für den Inhalt:
Abt. PFW/Narcisa Breskic
Redaktion: Abt. MWC/Thomas Rosenberger
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction des instructions de service d’origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisningens original
Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale
Prevod originalnega Navodila za uporabo
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Originaalkasutusjuhendi koopia
Originalo naudojimosi instrukcijos vertimas
Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija
Перевод оригинала руководства по эксплуатации
Prijevod originalno uputstvo za rad
Prijevod originalne upute za rad
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung.
Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier.
Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes-
serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen. Abbildungen
können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware abweichen
können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Es gelten unsere
allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17
74653 Künzelsau
GERMANY
www.wuerth.com
© by Adolf Würth GmbH & Co. KG
Printed in Germany.
Alle Rechte vorbehalten.
Verantwortlich für den Inhalt:
Abt. PPT/Dominik Bitsch
Redaktion: Abt. MWC/Thomas Rosenberger
WAND- UND DECKENSCHLEIFER
WALL AND CEILING SANDER
WSS 225-E Compact
Art. 0702 121 1
MVW-OSW-OSW-101417-11/17
OBJ_DOKU-0000007540-001.fm Page 1 Friday, November 10, 2017 8:11 AM

2
.......................... 6 … 11
.......................... 12 … 17
.......................... 18 … 24
.......................... 25 … 30
.......................... 31 … 36
.......................... 37 … 43
.......................... 44 … 50
.......................... 51 … 56
.......................... 57 … 62
.......................... 63 … 68
.......................... 69 … 74
.......................... 75 … 81
.......................... 82 … 87
.......................... 88 … 94
.......................... 95 … 101
.......................... 102 … 107
.......................... 108 … 114
.......................... 115 … 120
.......................... 121 … 126
.......................... 127 … 133
.......................... 134 … 139
.......................... 140 … 145
.......................... 146 … 152
.......................... 153 … 159
.......................... 160 … 165
.......................... 166 … 171
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 2 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

3
GE 5
GE 5 R
1
1
2 4
9
10 8
3 5 7
6
15
16
17
18
19
20
11
10
12
13
14
A
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 3 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

4
BC
DE
F
„click“
10
7x
„click“
12
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 4 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

5
HI
3
5
G
9
9
6
6
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 5 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

6
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie-
bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise vollständig
lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen strikt befolgen.
Sicherheitshinweise für Wand- und Deckenschleifer
Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Sandpapierschleifen
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwen-
den als Sandpapierschleifer. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die fol-
genden Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeig-
net zum Schleifen, Arbeiten mit Draht-
bürste, Polieren und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verlet-
zungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elek-
trowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elek-
trowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Ein-
satzwerkzeugs müssen den Maßanga-
ben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk-
zeugen, die mittels Flansch montiert wer-
den, muss der Lochdurchmesser des
Einsatzwerkzeuges zum Aufnahme-
durchmesser des Flansches passen. Ein-
satzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifteller auf Risse, Ver-
schleiß oder starke Abnutzung, Draht-
bürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder
das Einsatzwerkzeug herunterfällt, über-
prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder ver-
wenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz-
werkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befind-
liche Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine
Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Voll-
gesichtsschutz, Augenschutz oder Schutz-
brille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhand-
schuhe oder Spezialschürze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschie-
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 6 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

7
denen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atem-
schutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüs-
tung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das Ein-
satzwerkzeug verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich dre-
henden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Ein-
satzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich dre-
hende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei-
dung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Ver-
wendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühl-
mitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk-
zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif-
scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die Rück-
schlagkräfte abfangen können. Verwen-
den Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kon-
trolle über Rückschlagkräfte oder Reakti-
onsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichts-
maßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körperden Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entge-
gengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an
der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und ver-
klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt,
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerk-
zeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder
den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 7 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

8
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausra-
gen, können Verletzungen verursachen sowie zum
Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nicht feucht sein
und auch nicht in feuchter Umge-
bung betrieben werden.
Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Ste-
cker überprüfen. Werden Schäden festge-
stellt, das Gerät nicht weiter benutzen.
Reparatur nur von einem Fachmann durch-
führen lassen. Gerät nie selbst öffnen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
den Außenbereich zugelassen sind.
Beim Schleifen von Gipskartonplatten kann es zur
elektrostatischen Aufladung des Elektrowerkzeugs
kommen. Ihr Elektrowerkzeug ist geerdet. Verwen-
den Sie nur eine geerdete Staubabsaugung.
Nur Original Würth Zubehör verwenden!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Wand- und Deckenschleifer ist bestimmt:
• für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Hand-
werk,
• zum Schleifen von Wänden und Decken im Innen-
und Außenbereich,
• zum Schleifen von gespachtelten Trockenbauwän-
den,
• zum Einsatz mit Werkzeugen, die von Würth für
diese Geräte angeboten werden und für eine Dreh-
zahl von mindestens 1750 U/min zugelassen sind.
Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-, Fächerschleif-
scheiben oder Drahtbürsten ist nicht zulässig.
Bei Verwendung des Wand- und Deckenschleifers ist
ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch haftet der Benutzer.
Fragen zum Elektrowerkzeug und seiner Anwendung
beantwortet Ihnen in Deutschland die Produkt- und
Anwendungsberatung unter
Tel.: 01805-60 65 69 (14 Cent/min).
Geräteelemente
1Schleifkopf
2Kardanische Lagerung
3Hauptrohr
4Gehäuse
5Stellrad Drehzahlvorwahl
6Arretierknopf
7Handgriff
8Netzkabel
9Ein-/Ausschalter
10 Schlauchanschluss
11 Bügelhandgriff
12 Verlängerungsrohr
13 Adapter für Absaugschlauch
14 Absaugschlauch
15 Schraube
16 Haltescheibe
17 Klettteller
18 Stützteller
19 Bürstenkranz
20 Austauschbare Schutzecken
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gerätekennwerte
Wand- und Deckenschleifer WSS 225-E
Compact
Artikelnummer 0702 121 1
Nennspannung 230 V
Frequenz 50 Hz
Nennaufnahmeleistung 500 W
Nenndrehzahl 1100 –
1650 min-1
max. Schleifscheibendurchmesser 225 mm
Länge 1520 mm
Saugschlauch/
Länge x Durchmesser 4000 x 32 mm
Gewicht 3,9 kg
Schutzklasse I
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 8 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

9
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elek-
trowerkzeug den Netzstecker aus der
Steckdose.
Klett- oder Stützteller austauschen
(siehe Bild A)
Halten Sie die Schleifplatte 2zusammen mit dem
Schleifkopf 1fest, um ein Verdrehen der Schleifplatte
zu verhindern.
Lösen Sie die Schraube 15 entgegen dem Uhrzeiger-
sinn und und nehmen Sie diese ab.
Demontieren Sie den Schleifkopf 1und tauschen Sie
zu ersetzende Teile aus.
Montieren Sie den Schleifkopf 1in umgekehrter Rei-
henfolge.
Schleifblatt montieren
Entfernen Sie das verschlissenes Schleifblatt vom Klett-
teller 17. (siehe Bild B)
Legen Sie das Schleifblatt zentriert auf den Klettteller
17 und drücken Sie es fest.
Führen Sie einen Probelauf durch, um den zentrierten
Sitz des Schleifblatts zu prüfen.
Bürstenkranz austauschen
(siehe Bild C)
Demontieren Sie den Schleifkopf 1(siehe Kapitel
„Klett- oder Stützteller austauschen (siehe Bild A)“).
Lösen und entfernen Sie die 7 Schrauben und nehmen
Sie den Bürstenkranz 19 heraus.
Setzen Sie einen neuen Bürstenkranz 19 ein und befes-
tigen Sie diesen mit den 7 Schrauben.
Schutzecken austauschen
(siehe Bild D)
Entfernen Sie die verbrauchten Schutzecken 20 und
montieren Sie neue.
Saugschlauch montieren
(siehe Bild E)
Schließen Sie den Absaugschlauch 14 an den
Anschlussstutzen (32 mm) 10 an.
Einsatz einer Absauganlage
• Bei Verwendung des Wand- und Deckenschleifers
ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
• Durch die Verwendung eines Staubsacks, der nicht
für Trockenausbaustäube zugelassen ist, kann sich
die Menge von Staubpartikeln in der Luft am
Arbeitsplatz erhöhen. Über längere Zeit können
hohe Konzentrationen von Staub in der Luft zu einer
Schädigung des menschlichen Atmungssystems füh-
ren.
Verwenden Sie einen Staubsack für Trockenausbau-
stäube, gemäß den Hinweisen die mit dem Staubsau-
ger geliefert werden.
Schließen Sie den Absaugschlauch an der Absaugan-
lage an. Beachten Sie die Bedienungsanleitung der
Absauganlage! Kontrollieren Sie die Befestigung!
Benutzen Sie bei Bedarf den passenden Adapter.
HINWEIS: Sollte Ihr Staubsauger einen speziellen
Anschlussstutzen benötigen, kann der Clip-Anschluss
entfernt und ein passender Adapter aus dem Zubehör-
programm gewählt werden.
Verlängerung montieren
(siehe Bild F)
Mit dem Verlängerungsrohr 12 kann die Reichweite
beim Arbeiten mit dem Wand- und Deckenschleifer ver-
größert werden.
Setzen Sie das Verlängerungsrohr 12 von unten an
das Gehäuse 4an und schieben es bis zum Einrasten
nach vorn.
Drücken Sie zur Demontage die beiden Rasten und
nehmen Sie das Verlängerungsrohr ab.
Betrieb
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typ-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Ein-/Ausschalten (siehe Bild G)
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk-
zeuges den Ein-/Ausschalter 9.
Zum Feststellen des Ein-/Ausschalters drücken Sie
die Einschaltsperre 6. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter
9los.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten drücken
Sie den Ein-/Ausschalter 9erneut.
Drehzahl einstellen (siehe Bild H)
Stellen Sie die Drehzahl mit dem Stellrad 5auf den
gewünschten Wert ein.
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 9 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

10
Arbeitshinweise
Zur optimalen Absaugung schalten Sie zuerst die
Staubabsaugung und erst dann den Schleifer ein.
Halten Sie den Schleifer mit beiden Händen. So kann
die für die Anwendung bestmögliche Kombination von
Reichweite und Hebelkraft erreicht werden.
Drücken Sie den Schleifer mit dem schwenkbarem
Schleifkopf leicht gegen die Arbeitsfläche.
(siehe Bild I)
Um die Schleifplatte auf der Arbeitsfläche aufzusetzen,
erhöhen Sie den Druck. Schwenken Sie den Schleifer
dabei in überlappender Bewegung, um die Trocken-
bauoberfläche zu glätten.
Überhöhter Druck, ungleichmäßige und nicht stetige
Bewegung führen zu Unebenheiten und Kratzern.
Hinweis: Die rotierende Schleifplatte darf nicht mit
scharfen herausragenden Gegenständen (z. B. Nägel
oder Schrauben) in Kontakt kommen. Hierbei kann die
Schleifplatte stark beschädigt werden.
Bürstenkranz
Der Schwenkkopf wird mit dem Bürstenkranz auf die
Arbeitsoberfläche aufgesetzt. Dadurch wird verhin-
dert, dass das Schleifwerkzeug sofort mit der Arbeits-
oberfläche in Kontakt kommt und eventuell
Vertiefungen durch den Schleifscheibenrand verur-
sacht.
Durch den Bürstenrand wird auch der Staub zurückge-
halten, bis er vom Staubsauger aufgenommen wird.
Wechseln Sie den Bürstenkranz aus, wenn dieser
beschädigt oder stark abgenutzt ist (siehe Kapitel
„Bürstenkranz austauschen (siehe Bild C)“).
Schleifen im Trockenausbau
Der Wand- und Deckenschleifer besitzt einen einzigar-
tigen Schwenkkopf. Da dieser Kopf in verschiedene
Richtungen schwenken kann, kann sich die Schleifkopf
der Arbeitsfläche anpassen. Dadurch kann der Benut-
zer die oberen, mittleren und unteren Wandbereiche
bzw. Deckenfugen abschleifen, ohne seine Stellung
ändern zu müssen.
Der Druck beim Arbeiten auf den Schleifkopf sollte nur
so stark sein, um die Schleifplatte mit der Arbeitsfläche
in Kontakt zu halten. Überhöhter Druck kann zu einem
unangenehmen spiralförmigen Kratzmuster sowie zu
Unebenheiten der Arbeitsfläche führen.
Den Schleifer stets bewegen, während die Schleifplatte
mit der Arbeitsfläche in Kontakt ist. Dabei sollten die
Bewegungen gleichmäßig und breitflächig sein.
Wenn der Schleifer auf der Arbeitsfläche angehalten
wird oder wenn der Schleifer ungleichmäßig bewegt
wird, kann es zu einem unangenehmen spiralförmigen
Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche
kommen.
Hinweis: Der Wand- und Deckenschleifer hat eine
Überlastabschaltung zum Schutz des Gerätes. Bei zu
starker Belastung schaltet das Gerät ab und läuft sofort
wieder an.
Staubabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, eini-
gen Holzarten, Mineralien und Metall können gesund-
heitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der
Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem-
wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe
befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gel-
ten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit
Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holz-
schutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von
Fachleuten bearbeitet werden.
• Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
• Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die
zu bearbeitenden Materialien.
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elek-
trowerkzeug den Netzstecker aus der
Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel-
lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einem Würth masterSERVICE ausführen zu
lassen. In Deutschland erreichen Sie den Würth master-
SERVICE kostenlos unter Tel. 0800-WMASTER
(0800-9 62 78 37), in Österreich unter Tel.
0800-20 30 13.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel-
lungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut Typen-
schild des Elektrowerkzeuges an.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Elektrowerkzeuges
kann im Internet unter
„http://www.wuerth.com/partsmanager“
aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth Nie-
derlassung angefordert werden.
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 10 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

11
Gewährleistung
Für dieses Würth Elektrowerkzeug bieten wir eine
Gewährleistung gemäß den gesetzlichen/länderspezi-
fischen Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden
werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
werden von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt einer Würth Nie-
derlassung, Ihrem Würth Außendienstmitarbeiter oder
einer Würth autorisierten Kundendienststelle für Elek-
trowerkzeuge und Druckluftwerkzeuge übergeben.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerk-
zeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel
79 dB(A); Schallleistungspegel 90 dB(A). Unsicherheit
K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Oberflächenschleifen (gespachtelte Gipskartonwän-
de): Schwingungsemissionswert ah< 2,5 m/s2, Unsi-
cherheit K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mitein-
ander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine
vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere
Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeit-
raum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelas-
tung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin-
gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elek-
trowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1,
EN 60745-2-3, CISPR 14-1, CISPR 14-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581, gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
2014/30/EU, 2011/65/EU.
Technische Unterlagen bei:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PPT
Reinhold-Würth-Straße 12 – 17,
74653 Künzelsau, GERMANY
Künzelsau: 02.11.2017
Änderungen vorbehalten.
Frank Wolpert
Prokurist –
Leiter Produktmanagement
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Prokurist – Leiter Qualität
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 11 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

12
For Your Safety
Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
Working safely with this product
is possible only when the operat-
ing and safety information are
read completely and the instruc-
tions contained therein are strictly
followed.
Safety warnings for wall and ceiling sanders
Safety warnings common for sand-
ing with sanding discs
This power tool is to be used as a sander.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Non-observance of the
following instructions can lead to electric shock, fire
and/or serious injury.
This power tool is not suitable for grind-
ing, working with wire brushes, polish-
ing and cut-off grinding. Applications, for
which the power tool is not intended for, can lead
to hazardous situations and injury.
Do not use accessories which are not spe-
cifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the acces-
sory can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories run-
ning faster than their rated speed can break and fly
apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capac-
ity rating of your power tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately guarded
or controlled.
Application tools with threaded inserts
must match the grinder spindle thread.
For accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories
that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate exces-
sively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris gener-
ated by various operations. The dust mask or respi-
rator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 12 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

13
Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control of the power tool,
the cord may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the spin-
ning accessory could snag your clothing, pulling
the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these condi-
tions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maxi-
mum control over kickback or torque
reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges, etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kick-
back.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control over
the power tool.
Safety warnings specific for sanding
operations
Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recom-
mendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc, or kick-
back.
Additional safety warnings
The machine must not be damp
and must also not be operated in
damp suroundings.
Before each use of the unit, check the
cable and plug. If damage is detected, do
not use the unit. Have repairs performed
only by a qualified technician. Never
open the unit yourself.
Use only extension cables that are approved for
outdoor use.
Sanding gypsum board can lead to electrostatic
charging of the power tool. The power tool is
earthed. Use only dust extraction equipment that is
earthed.
Use only original Würth accessories.
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 13 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

14
Intended Use
The wall and ceiling sander is intended:
• for commercial use in industry and trade,
• for indoor and outdoor sanding of walls and ceil-
ings,
• for sanding of drywalls with joint compound
applied,
• for operation with accessories provided by Würth
for this power tool and approved for a speed of at
least 1750 rpm.
The use of cutting discs, grinding discs, flap discs and
wire brushes is not permitted.
When using the wall and ceiling sander, a class M vac-
uum cleaner must be connected.
For damage caused by usage other than intended, the
user is responsible.
Product Features
1Sanding head
2Cardanic suspension
3Main tube
4Housing
5Thumbwheel for speed adjustment
6Lock-on button
7Handle
8Mains cable
9On/Off switch
10 Connection hose
11 Bow-type handle
12 Extension tube
13 Adapter for vacuum hose
14 Vacuum hose
15 Blade bolt
16 Retaining disc
17 Velcro plate
18 Support plate
19 Brush collar
20 Replaceable corner protectors
Not all of the accessories illustrated or described
are included as standard delivery.
Tool Specifications
Assembling
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
Replacing the Velcro or support
plate (see figure A)
Firmly hold the sanding plate 2together with the sand-
ing head 1, in order to prevent the sanding plate from
rotating.
Loosen screw 15 turning anticlockwise and remove it.
Dismount the sanding head 1and exchange the parts
to be replaced.
Mount the sanding head 1in the reverse order.
Mounting a Sanding Sheet
Remove the worn sanding disc from the Velcro plate
17. (see figure B)
Position the sanding sheet centred on the Velcro plate
17 and press it firmly against the Velcro plate.
Carry out a test run to check if the sanding sheet is
seated centred.
Changing the Brush Collar
(see figure C)
Dismount the sanding head 1(see Section “Replacing
the Velcro or support plate (see figure A)”).
Unscrew and remove the 7 screws, and remove the
brush collar 19.
Insert a new brush collar 19 and fasten it with the 7
screws.
Wall and ceiling sander WSS 225-E
Compact
Article number 0702 121 1
Rated voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Rated power input 500 W
Rated speed 1100 –
1650 rpm
Grinding disc diameter, max. 225 mm
Length 1520 mm
Vacuum hose/
Length x diameter 4,000 x 32 mm
Weight 3.9 kg
Class of protection I
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 14 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

15
Replacing Corner Protectors
(see figure D)
Remove worn corner protectors 20 and mount new
ones.
Mounting the Vacuum Hose
(see figure E)
Connect the vacuum hose 14 to the connection socket
(32 mm) 10.
Operation with extraction system
• When using the wall and ceiling sander, a class M
vacuum cleaner must be connected.
• When using a dust bag not approved for drywall
dusts, the amount of dust particles in the air at the
workplace can increase. Over longer periods, high
concentrations of dust in the air can cause damage
to the human breathing system.
Use a dust bag for drywall dusts in accordance with
the information provided with the vacuum cleaner.
Connect the vacuum hose to the extraction system.
Observe the operating instructions of the extraction sys-
tem! Check the connections! Use the matching
adapter, if required.
NOTE: If your vacuum cleaner should require a spe-
cial connection socket, the clip connector can be
removed and a matching adapter from the accessories
program can be selected.
Mounting the Extension
(see figure F)
With the extension tube 12, the reach when working
with the wall and ceiling sander can be increased.
Position the extension tube 12 from the bottom onto the
housing 4and slide it towards the front until engaged.
For removal, press against the two lock notches and
remove the extension tube.
Operation
Observe the mains voltage! The voltage of
the power source must correspond with the data on
the type plate of the machine.
Switching On and Off (see figure G)
Press the On/Off switch 9to start the machine.
To lock the On/Off switch, press the lock-off button 6.
Release the On/Off switch 9.
To switch off the machine, press the On/Off switch
9again.
Adjusting the Speed (see figure H)
Set the speed to the desired value with the thumbwheel
5.
Working Advice
For optimal extraction, switch the dust extraction on
first, then switch on the sander.
Always hold the sander with both hands. This allows
for the best-possible combination of reach and lever-
age for the application to be achieved.
Lightly press the sander via the swivelling sanding head
against the working surface. (see figure I)
Increase the pressure, so that the sanding plate faces
against the working surface. To smooth the drywall sur-
face, move the sander over the surface in an overlap-
ping motion.
Excessive pressure, irregular and unsteady motion lead
to an uneven surface and scratches.
Note: The rotating sanding plate may not come into
contact with sharp, projecting objects (e. g., nails or
screws). This can cause serious damage to the sanding
plate.
Brush Collar
The swivelling sanding head is applied to the working
surface via the brush collar. This prevents the sanding
tool from having immediate contact to the working sur-
face, and possibly causing grooves or indentations
through the edge of the rotating sanding plate.
The brush collar also retains drywall dust until it is
drawn in by the vacuum cleaner.
Replace the brush collar when damaged or heavily
worn (see Section “Changing the Brush Collar (see fig-
ure C)”).
Sanding in Drywall Construction
The wall and ceiling sander is equipped with a unique
tilting head. As this tilting head can swivel in various
directions, it can adapt to the working surface. This
allows the operator to sand the upper, centre and bot-
tom wall areas or ceiling joints without having to
change his position.
While sanding, the pressure applied on the sanding
head should only be sufficient to keep the sanding
plate in contact with the working surface. Excessive
pressure can lead to an undesired spiral-shaped
scratch pattern as well as to unevenness in the working
surface.
Always keep the sander in motion while the sanding
plate is in contact with the working surface. The move-
ments should be uniform and with wide area coverage.
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 15 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

16
When the sander is stopped on the working surface or
moved unevenly, this can lead to an undesired spiral-
shaped scratch pattern as well as to unevenness in the
working surface.
Note: The wall and ceiling sander is equipped with an
overload shut-off for protection of the power tool. In
case of excessive load, the power tool switches off and
immediately restarts again.
Dust Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful
to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can
cause allergic reactions and/or lead to respiratory
infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are consid-
ered as carcinogenic, especially in connection with
wood-treatment additives (chromate, wood preserva-
tive). Materials containing asbestos may only be
worked on by specialists.
• Where possible, use a dust extraction system suita-
ble for the material.
• Provide for good ventilation of the working place.
• It is recommended to wear a P2 filter-class respira-
tor.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials being worked on.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
For safe and proper working, always
keep the machine and ventilation slots
clean.
If the machine should fail despite the care taken in man-
ufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by a Würth master-Service.
In all correspondence and spare parts orders, please
always include the article number given on the type
plate of the machine.
The current spare parts list for this power tool can be
viewed in the Internet under
“http://www.wuerth.com/partsmanager”
or be requested from your next Würth branch office.
Guarantee
For this Würth power tool, we provide a guarantee in
accordance with the legal/country-specific regulations
from the date of purchase (verified by invoice or deliv-
ery document). Damage that has occurred will be cor-
rected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or
improper handling is excluded from the guarantee.
Claims can only be accepted if the power tool is sent
undisassembled to a Würth branch office, your Würth
sales representative or a customer service agent for
Würth compressed-air and power tools.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools
that are no longer usable must be col-
lected separately and disposed of in an environmen-
tally correct manner.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 79 dB(A); Sound power
level 90 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Surface sanding (drywall with joint compound
applied) Vibrational emission value ah< 2.5 m/s2,
uncertainty K=1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a stand-
ardised test given in EN 60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the
main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accesso-
ries or poorly maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 16 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

17
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the oper-
ator from the effects of vibration such as: maintain the
tool and the accessories, keep the hands warm, organ-
isation of work patterns.
EC-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or
standarisation documents: EN 60745-1,
EN 60745-2-3, CISPR 14-1, CISPR 14-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581 in accord-
ance with the Directives 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU.
Technical file at:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PPT
Reinhold-Würth-Straße 12 – 17,
74653 Künzelsau, GERMANY
Künzelsau: 02.11.2017
Subject to change without notice.
Frank Wolpert
Head of Product
Management
Authorized Signatory
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Head of Quality,
Authorized Signatory
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 17 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

18
Per la Vostra sicurezza
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o inci-
denti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e
le istruzioni operative per ogni esigenza
futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
È possibile lavorare con la mac-
china senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto comple-
tamente le istruzioni per l‘uso,
l’opuscolo avvertenze per la sicu-
rezza e seguendo rigorosamente
le istruzioni in esse contenute.
Indicazioni di sicurezza per levigatrice per pareti e soffitti
Istruzioni generali di sicurezza per
lavori di levigatura con carta
vetrata
Questo elettroutensile è previsto per
essere utilizzato come levigatrice con
carta vetrata. Attenersi a tutte le indica-
zioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni
e dati che vengono forniti insieme
all’apparecchio. In caso di mancata osser-
vanza delle seguenti istruzioni vi è pericolo di pro-
vocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi
e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è adatto per
la levigatura, lavori con spazzole metalli-
che, operazioni di lucidatura e tronca-
tura. Utilizzando l’elettroutensile per applicazioni
non esplicitamente previste per lo stesso, possono
verificarsi situazioni pericolose e lesioni.
Non utilizzare nessun accessorio che la
casa costruttrice non abbia esplicita-
mente previsto e raccomandato per que-
sto elettroutensile. Il semplice fatto che un
accessorio possa essere fissato al Vostro elettrou-
tensile non è una garanzia per un impiego sicuro.
Il numero di giri ammesso dell’accessorio
impiegato deve essere almeno tanto alto
quanto il numero massimo di giri ripor-
tato sull’elettroutensile. Un accessorio che
gira più rapidamente di quanto consentito può rom-
persi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio montato devono corri-
spondere ai dati delle dimensioni
dell’elettroutensile in dotazione. In caso di
utilizzo di portautensili e di accessori di dimensioni
sbagliate non sarà possibile schermarli oppure con-
trollarli a sufficienza.
Accessori con filetto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla filetta-
tura dell’alberino. Negli accessori che
vengono montati tramite flangia, il dia-
metro del foro dell’accessorio deve corri-
spondere al diametro di alloggiamento
della flangia. Accessori che non vengono fissati
in modo preciso all’elettroutensile non ruotano in
modo uniforme, vibrano molto forte e possono pro-
vocare la perdita del controllo.
Non utilizzare mai portautensili od acces-
sori danneggiati. Prima di ogni utilizzo
controllare i portautensili e gli accessori
ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi
siano scheggiature o crepature, che il pla-
torello non sia soggetto ad incrinature,
crepature o forte usura e che le spazzole
metalliche non abbiano fili metallici allen-
tati oppure rotti. Se l’elettroutensile
oppure l’accessorio impiegato dovesse
sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi
che questo non abbia subito nessun
danno oppure utilizzare un accessorio
intatto. Una volta controllato e montato il
portautensili o accessorio, far funzionare
l’elettroutensile per la durata di un
minuto con il numero massimo di giri
avendo cura di tenersi lontani e di impe-
dire anche ad altre persone presenti di
avvicinarsi al portautensili o accessorio in
rotazione. Nella maggior parte dei casi i portau-
tensili o accessori danneggiati si rompono nel corso
di questo periodo di prova.
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 18 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

19
Indossare abbigliamento di protezione.
A seconda dell’applicazione in corso uti-
lizzare una visiera completa, maschera di
protezione per gli occhi oppure occhiali di
sicurezza. Per quanto necessario, por-
tare maschere per polveri, protezione
acustica, guanti di protezione oppure un
grembiule speciale in grado di proteg-
gervi da piccole particelle di levigatura o
di materiale. Gli occhi dovrebbero essere pro-
tetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di
diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la
maschera respiratoria devono essere in grado di fil-
trare la polvere provocata durante l’applicazione.
Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo
forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
Avere cura di evitare che altre persone
possano avvicinarsi alla zona in cui si sta
lavorando. Ogni persona che entra nella
zona di operazione deve indossare un
abbigliamento protettivo personale. Fram-
menti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti
possono volar via oppure provocare incidenti
anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
Tenere l’apparecchio esclusivamente per
le superfici isolate dell’impugnatura qua-
lora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio potrebbe venire a con-
tatto con cavi elettrici nascosti oppure con
il proprio cavo di rete. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche
parti metalliche dell’apparecchio, causando una
scossa elettrica.
Tenere il cavo di collegamento elettrico
sempre lontano da portautensili o acces-
sori in rotazione. Se si perde il controllo
sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o di
colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra
mano o braccio può arrivare a toccare il portauten-
sili o accessorio in rotazione.
Mai poggiare l’elettroutensile prima che
il portautensili o l’accessorio impiegato
non si sia fermato completamente. L’uten-
sile in rotazione può entrare in contatto con la
superficie di appoggio facendoVi perdere il con-
trollo sulla macchina pneumatica.
Mai trasportare l’elettroutensile mentre
questo dovesse essere ancora in fun-
zione. Attraverso un contatto casuale l’utensile in
rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti
oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arri-
vare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventila-
zione dell’elettroutensile in dotazione. Il
ventilatore del motore attira polvere nella carcassa
ed una forte raccolta di polvere di metallo può pro-
vocare pericoli di origine elettrica.
Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle
vicinanze di materiali infiammabili. Le scin-
tille possono far prendere fuoco questi materiali.
Non utilizzare mai accessori che richie-
dano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o
di altri liquidi refrigeranti può provocare una scossa
di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze
di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito
ad agganciamento oppure blocco di accessorio in
rotazione come può essere un disco abrasivo, pla-
torello, spazzola metallica ecc. Agganciandosi
oppure bloccandosi il portautensili o accessorio
provoca un arresto improvviso della rotazione
dello stesso. In questo caso l’operatore non è più in
grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di
blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che
avviene nella direzione opposta a quella della rota-
zione del portautensili o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o
bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del
disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavora-
zione può rimanere impigliato provocando in que-
sto modo una rottura oppure un contraccolpo del
disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si
allontana dall’operatore a seconda della direzione
di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In
tali situazioni è possibile che le mole abrasive pos-
sano anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
non appropriato oppure non corretto dell’elettrou-
tensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure adatte di sicurezza come dalla descrizione
che segue.
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile
e portare il proprio corpo e le proprie
braccia in una posizione che Vi permetta
di compensare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, utilizzare sempre l’impu-
gnatura supplementare in modo da poter
avere sempre il maggior controllo possi-
bile su forze di contraccolpi oppure
momenti di reazione che si sviluppano
durante la fase in cui la macchina rag-
giunge il regime di pieno carico. Prendendo
appropriate misure di precauzione l’operatore può
essere in grado di tenere sotto controllo le forze di
contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 19 Friday, November 10, 2017 8:20 AM

20
Mai avvicinare la propria mano alla zona
degli utensili in rotazione. Nel corso
dell’azione di contraccolpo il portautensili o acces-
sorio potrebbe passare sulla Vostra mano.
Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo
alla zona in cui l’elettroutensile viene
mosso in caso di un contraccolpo. Un con-
traccolpo provoca uno spostamento improvviso
dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione
opposta a quella della rotazione della mola abra-
siva al punto di blocco.
Operare con particolare attenzione in
prossimità di spigoli, spigoli taglienti ecc.
Avere cura di impedire che portautensili
o accessori possano rimbalzare dal
pezzo in lavorazione oppure possano
rimanervi bloccati. L’utensile in rotazione ha la
tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli
taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca
una perdita del controllo oppure un contraccolpo.
Non utilizzare seghe a catena e neppure
lame dentellate. Questo tipo di accessori pro-
vocano spesso un contraccolpo oppure la perdita
del controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di pericolo specifiche
per lavori di levigatura con carta
vetro
Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo
grandi ma attenersi alle indicazioni del
rispettivo produttore relative alle dimen-
sioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che
dovessero sporgere oltre il platorello possono pro-
vocare incidenti oppure blocchi, strappi dei fogli
abrasivi oppure contraccolpi.
Ulteriori avvertenze di pericolo
La macchina non può essere
umida né può essere utilizzata in
un ambiente umido.
Prima di ogni impiego controllare l’appa-
recchio, il cavo e la spina. Non continuare
ad usare l’apparecchio in caso di danni e
far intervenire solo un tecnico specializ-
zato. Mai aprire l’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omolo-
gati per ambienti esterni.
Levigando pannelli di cartongesso può verificarsi
una carica elettrostatica dell’elettroutensile. L’elet-
troutensile è collegato a terra. Utilizzare esclusiva-
mente un’aspirazione della polvere collegata a
terra.
Impiegare solo accessori originali Würth.
Uso conforme alle norme
La levigatrice per pareti e soffitti è idonea:
• per l’impiego professionale nell'industria e nell’arti-
gianato,
• per la levigatura di pareti e soffitti in ambienti interni
ed esterni,
• per la levigatura di pareti in cartongesso stuccate,
• per l’impiego con utensili offerti dalla Würth per
questi apparecchi e che sono omologati per un
numero di giri di almeno 1750 n/min.
L’impiego di mole per troncare, mole da sgrosso, mole
abrasive lamellari oppure spazzole metalliche non è
ammesso.
Durante l’impiego della levigatrice per pareti e soffitti
deve essere collegato un aspirapolvere della
classe M.
In caso di danni provocati da utilizzo non conforme,
ogni responsabilità ricade sull’operatore.
Elementi dello strumento
1Testa portamola
2Supporto cardanico
3Tubo principale
4Carcassa
5Rotellina di selezione numero giri
6Pulsante di bloccaggio
7Impugnatura
8Cavo di rete
9Interruttore di avvio/arresto
10 Tubo di collegamento
11 Impugnatura a staffa
12 Tubo di prolunga
13 Adattatore per tubo flessibile di aspirazione
14 Tubo flessibile di aspirazione
15 Vite
16 Disco di fissaggio
17 Platorello a strappo
18 Disco di sostegno
19 Telaietto con spazzole
20 Angoli di protezione sostituibili
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni
per l’uso non sono sempre compresi nella forni-
tura.
OBJ_BUCH-0000000291-001.book Page 20 Friday, November 10, 2017 8:20 AM
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Würth Sander manuals