walser 58040 User manual

DE
EN
FR
IT
ES
NL
PL
Bedienungsanleitung 4
Dog Guard NYL/STE
Art.Nr. 58040 - 58073
User Instructions 5
Dog Guard NYL/STE
Item number 58040 - 58073
Mode d‘emploi 7
Dog Guard NYL/STE
Numéro d‘article 58040 - 58073
Manuale d‘uso 8
Dog Guard NYL/STE
Articolo numero 58040 - 58073
Manual de instrucciones 10
Dog Guard NYL/STE
Nº de artículo 58040 - 58073
Gebruiksaanwijzing 11
Dog Guard NYL/STE
Artikelnummer 58040 - 58073
Instrukcja obsługi 13
Dog Guard NYL/STE
Numer katalogowy 58040 - 58073

2
A
1x
CC2
2x
2x
B
2x
D
10x
E
2x
F
2x
G H I L M N
4x
4x4x
1x1x2x

3
1 2
F F
B B
D D
3
C C
E E
4
E
5L L
I
MM
7
KLICK
G
6
F
E
8 9
N+H
C2C2
linke Kopfstütze
left head rest rechte Kopfstütze
right head rest
10
A
C2

4
Bedienungsanleitung
1. Allgemeines
1.1 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Trennnetz/Trenngitter (im weiteren Verlauf „Produkt“ genannt).
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das
Produkt einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder zu Schäden
führen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung mit.
2. Erklärung von Warnsymbolen und Hinweisen
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet.
Warnung Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
Hinweis Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden.
Bedienungsanleitung lesen.
3. Packungsinhalt
Siehe Abb. Abis N
4. Sicherheit
4.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Produkt dient als Trennung zwischen Koerraum und Fahrgastraum.
Dieses Produkt ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt
Verwenden Sie dieses Produkt nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen
Gebrauch entstanden sind.
4.2 Sicherheitshinweise
Warnung
Lebensgefahr!
Bei plötzlichen Bremsmanövern oder einem Unfall können Gegenstände und/oder Haustiere durch den In-
nenraum iegen und schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
→ Befestigen Sie stets alle Gegenstände im Fahrzeug zusätzlich im Koerraum.
→ Wenn das Fahrzeug in Bewegung ist, dürfen sich keine Personen hinter diesem Produkt benden.
→ Haustiere müssen immer zusätzlich gesichert werden (Box, Gurt, ..).
Warnung
Verletzungsgefahr!
Fehlerhaftes Anbringen des Produkts kann zu Personenschäden führen
→ Achten Sie bei der Montage darauf, dass alle Schrauben ordentlich angezogen sind und sich keine Teile
lösen können.
→ Verwenden Sie das Produkt niemals als Trennung wischen den Vordersitzen und den Rücksitzen.
→ Achten Sie darauf, dass die Kopfstützen, immer in der korrekten Höhe verwendet werden.
DE

5
Hinweis
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßerer Umgang mit dem Produkt kann zu Beschädigungen des Fahrzeugs oder des Produkts führen.
→ Verwenden Sie nur die passende Größe für Ihr Fahrzeug.
→ Verwenden Sie das Produkt nur, wenn sich die Kopfstützen des Fahrzeugs entfernen lassen.
5. Gebrauch
Prüfen Sie das Produkt auf Vollständigkeit ( A-N)
1Entfernen Sie die äußeren beiden Kopfstützen.
2Wählen Sie die richtige Größe der Buchsen Dund führen diese gemeinsam mit den Pfeifen Büber die Kopfstüt-
zenstangen. Führen Sie die Sicherheitsschlaufe Füber die anderen Kopfstützenstangen. Achten Sie darauf, dass die
Pfeifen Bbei beiden Kopfstützen in dieselbe Richtung zeigen. Führen Sie die Kopfstützen wieder ein.
3Ziehen Sie die Klammern Ezusammen mit den sechseckigen Leisten Cüber die Pfeifen B. Wählen Sie den optimalen
Abstand.
4Wählen Sie den optimalen Neigungswinkel.
5Fixieren Sie die Schrauben Mund Muttern Lmittels Inbusschlüssel I. Ziehen Sie die Schrauben Mnur leicht an.
6Fädeln Sie die Sicherheitsschlaufen Fin die Klammern Eein und ziehen diese fest an.
7Stecken Sie die Halteklammer Gin die Klammer E.
8Stecken Sie das Trenngitter/Trennnetz Aauf die Pfeifen B. Zentrieren Sie das Trenngitter/Trennnetz Aund richten
Sie es passend für Ihr Fahrzeug aus. Schrauben Sie die Feststellschrauben C2 an den sechseckigen Leisten Efest.
Ziehen Sie die Schrauben Mund Muttern Lmittels Inbusschlüssel Ijetzt fest an.
9Fixieren Sie die Inbusschrauben Nmit dem Inbusschlüssel Han der Kopfstützenstange.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, kann es umgelegt werden.
Entfernen Sie das Trenngitter/Trennnetz A, wenn eine Hälfte der Rücksitzbank umgelegt wird, indem Sie die Feststell-
schrauben C2 lösen.
6. Reinigung
Reinigen Sie das Produkt mit einem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
7. Entsorgung
Das Produkt über an regionalen Sammelstellen abgeben.
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien in die Wertsto-Sammlung.
8. Service und Support
Wenden Sie sich bei Fragen zum Produkt an o[email protected]
User Instructions
1. General introduction
1.1 Read and keep these user instructions
These operating instructions belong to this partition net/partition grid (hereinafter referred to as „product“).
The user instructions contain important information on installing and handling of the hail protector cover.
Read the user instructions carefully, especially the safety instructions, before using the product. Failure to observe these
instructions may result in serious injury or damage.
Keep the operating instructions safely for future use. If you pass on the product to a third party, be sure to include these
user instructions.
2. Explanation of warning symbols and notices
The following symbols and signal words are used in these user instructions.
Warning This symbol / signal word indicates a hazard with a medium level of risk, which, if not avoided,
can result in death or a serious injury.
Notice This signal word warns of possible material damage.
EN

6
Read the user instructions.
3. Package contents
See g. A- N
4. Safety
4.1 Proper intended use
This product serves as a separation between the boot and the passenger compartment.
This product is intended for private use only
Only use this product as described in these operating instructions. Any other use is considered improper and may result
in property damage or even personal injury.
The manufacturer or dealer accepts no liability for damage caused by improper or incorrect use.
4.2 Safety instructions
Warning
Risk of death!
In the event of sudden braking manoeuvres or an accident, objects and/or pets may y through the interior
and cause serious or fatal injuries.
→ Always secure all objects in the vehicle additionally in the boot.
→ When the vehicle is in motion, no persons may be behind this product.
→ Pets must always be additionally secured (box, belt, ..).
Warning
Risk of injury!
Incorrect mounting of the product can lead to personal injury.
→ When mounting, make sure that all screws are properly tightened and that no parts can come loose.
→ Never use the product to separate the front seats from the rear seats.
→ Make sure that the head restraints are always used at the correct height.
Notice
Risk of damage!
Improper use of the product may result in damage to the vehicle or the product.
→ Only use the correct size for your vehicle.
→ Only use the product if the head restraints of the vehicle can be removed.
5. Use
Check the product for completeness ( A- N).
1Remove the outer two head restraints.
2Select the correct size of bushes Dand pass them over the headrest rods together with the pipes B. Guide the safety
loop F over the other headrest rods. Make sure that the whistles B point in the same direction for both head restraints.
Insert the head restraints again.
3Pull the clips Etogether with the hexagonal bars Cover the whistles B. Select the optimum distance.
4Select the optimum angle of inclination.
5Fix the screws Mand nuts Lusing allen key I. Tighten the screws Monly slightly.
6Thread the safety loops Finto the clamps E and tighten them rmly.
7Insert the retaining clip Ginto the clip E.
8Place the partition grid/partition net Aon the pipes B. Centre the partition grid/partition net A and align it to t your
vehicle. Tighten the locking screws C2 on the hexagonal bars E. Now tighten the screws Mand nuts L rmly using
the allen key I.
9Fix the allen screws Nto the headrest bar with the allen key H.
When the product is not in use, it can be folded down.
Remove the partition grid/partition net Awhen one half of the rear bench seat is folded down by loosening the locking
screws C2.
6. Cleaning
Clean the product with a damp cloth. Do not use aggressive cleaning agents.

7
Mode d‘emploi
1. Généralités
1.1 Lire et conserver le mode d’emploi
Ce manuel d‘utilisation fait partie de ce let/cette grille de séparation (appelé(e) „produit“ dans la suite du tex-
te). Ce manuel contient des informations importantes au sujet de sa mise en service et de sa manipulation.
Lisez soigneusement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d‘utiliser le produit. Le
non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou provoquer des dommages.
Conservez ce mode d’emploi pour permettre son utilisation dans le futur. Si vous remettez le produit à un tiers, remet-
tez-lui impérativement le monde d’emploi en même temps.
2. Explication des symboles d‘avertissement et des indications
Les symboles et les termes d’avertissement suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi :
Avertissement Ce symbole / mot désigne un risque de niveau moyen qui, s’il persistait, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
Indication Ce mot met en garde contre d’éventuels dommages matériels.
Lire le mode d’emploi.
3. Contenu de l’emballage
Voir g. A- N
4. Sécurité
4.1 Utilisation adéquate
Ce produit sert de séparation entre le core et l‘habitacle.
Ce produit est destiné à un usage privé uniquement.
N‘utilisez ce produit que de la manière décrite dans ce mode d‘emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et peut entraîner des dommages matériels, voire des blessures corporelles.
Le fabricant ou le revendeur n‘assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non confor-
me ou incorrecte.
4.2 Indications relatives à la sécurité
Avertissement
Danger mortel !
En cas de freinage brusque ou d‘accident, des objets et/ou des animaux domestiques peuvent voler à travers
l‘habitacle et causer des blessures graves ou mortelles.
→ Fixez toujours tous les objets dans le véhicule en plus dans le core.
→ Lorsque le véhicule est en mouvement, aucune personne ne doit se trouver derrière ce produit.
→ Les animaux domestiques doivent toujours être attachés en plus (boîte, ceinture, ..).
Avertissement
Risque de blessure !
Une mauvaise mise en place du produit peut entraîner des dommages corporels.
FR
7. Disposal
Dispose of the product at regional collection points.
Dispose of the packaging in separated waste streams. Packing paper and cardboard should go for cardboard recycling,
and plastic lm in the collection of recyclable materials.
8. Service and Support
If you have any questions on the product please contact: o[email protected]

8
→ Lors du montage, veillez à ce que toutes les vis soient correctement serrées et qu‘aucune pièce ne puisse
se détacher.
→ N‘utilisez jamais le produit comme séparation entre les sièges avant et les sièges arrière.
→ Veillez à ce que les appuie-tête soient toujours utilisés à la bonne hauteur.
Indication
Risque de dommages !
Une utilisation incorrecte du produit peut entraîner des dommages au véhicule ou au produit.
→ N‘utilisez que la taille adaptée à votre véhicule.
→ N‘utilisez le produit que si les appuie-tête du véhicule peuvent être retirés.
5. Utilisation
Vériez que le produit est complet ( A- N).
1 Retirez les deux appuis-tête extérieurs.
2Choisissez la bonne taille de douilles D et faites-les passer, avec les siets B, par-dessus les tiges de l‘appui-tête.
Passez la boucle de sécurité F sur les autres tiges d‘appui-tête. Veillez à ce que les siets B soient orientés dans la
même direction pour les deux appuie-tête. Réintroduisez les appuie-tête.
3Tirez les attaches Eavec les baguettes hexagonales C sur les siets B. Choisissez la distance optimale.
4Choisissez l‘angle d‘inclinaison optimal.
5Fixez les vis M et les écrous L à l‘aide de la clé Allen I. Ne serrez les vis M que légèrement.
6 Enlez les boucles de sécurité Fdans les pinces Eet serrez-les fermement.
7 Insérez la pince de maintien Gdans la pince E.
8 Placez la grille/le let de séparation A sur les siets B. Centrez la grille/le let de séparation Aet orientez-le en
fonction de votre véhicule. Vissez les vis de blocage C2 sur les baguettes hexagonales E.
9Fixez les vis à six pans creux N sur la tige de l‘appui-tête à l‘aide de la clé à six pans creux H.
Lorsque le produit n‘est pas utilisé, il peut être rabattu.
Retirer la grille/le let de séparation A lorsqu‘une moitié de la banquette arrière est rabattue, en desserrant les vis de
blocage C2.
6. Nettoyage
Nettoyez le produit avec un chion humide. N‘utilisez pas de produits de nettoyage agressifs.
7. Élimination des déchets
Déposer le produit via dans les centres de collecte régionaux.
Éliminer l‘emballage par type de déchet. Jetez le carton-pâte et le carton dans le vieux papier, les feuilles avec les maté-
riaux recyclables.
8. Service et support
Pour toute question sur le produit, veuillez vous adresser à o[email protected]
Istruzioni per l’uso
1. Informazioni generali
1.1 Leggere e conservare le istruzioni per l’uso
Le presenti istruzioni per l‘uso si riferiscono a questa rete divisoria/griglia divisoria (di seguito denominata
„prodotto“). Le istruzioni per l’uso contengono informazioni importanti sul funzionamento e l’utilizzo del telo.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso, in particolare le istruzioni di sicurezza, prima di utilizzare il pro-
dotto. La mancata osservanza delle istruzioni per l’uso può causare gravi lesioni o danni.
Conservare le istruzioni per l’uso per un futuro utilizzo. Quando il prodotto viene passato a terzi, includere anche queste
istruzioni per l’uso.
2. Spiegazione dei simboli di avvertimento e delle avvertenze
In queste istruzioni per l’uso si utilizzano i seguenti simboli e parole di avvertimento.
Attenzione Questo simbolo / parola di avvertimento indica la presenza di una minaccia con un livello medio
di rischio che, se non viene evitata, può provocare la morte o lesioni gravi.
IT

9
Avvertenza Questa parola di avvertimento mette in guardia verso possibili danni materiali.
Leggere le istruzioni per l’uso
3. Contenuto della confezione
Vedi g. da A- N
4. Sicurezza
4.1 Uso previsto
Questo prodotto funge da separazione tra il bagagliaio e l‘abitacolo.
Questo prodotto è destinato esclusivamente all‘uso privato
Utilizzare il prodotto solo come descritto nelle presenti istruzioni per l‘uso. Qualsiasi altro uso è da considerarsi improprio
e può causare danni alle cose o addirittura lesioni personali.
Il produttore o il rivenditore non si assume alcuna responsabilità per i danni causati da un uso improprio o non corretto.
4.2 Istruzioni di sicurezza
Attenzione
Pericolo di morte!
In caso di frenata improvvisa o di incidente, oggetti e/o animali domestici possono volare attraverso l‘abitaco-
lo e causare lesioni gravi o mortali.
→ Assicurare sempre tutti gli oggetti presenti nel veicolo, anche nel bagagliaio.
→ Quando il veicolo è in movimento, nessuna persona può trovarsi dietro questo prodotto.
→ Gli animali domestici devono sempre essere assicurati in modo supplementare (scatola, cintura, ...).
Attenzione
Pericolo di lesioni!
Un montaggio errato del prodotto può causare lesioni personali.
→ Durante il montaggio, accertarsi che tutte le viti siano ben serrate e che nessuna parte possa allentarsi.
→ Non utilizzare mai il prodotto per separare i sedili anteriori da quelli posteriori.
→ Assicurarsi che i poggiatesta siano sempre utilizzati all‘altezza corretta.
Avvertenza
Rischio di danni!
L‘uso improprio del prodotto può causare danni al veicolo o al prodotto stesso.
→ Utilizzare solo la misura corretta per il proprio veicolo.
→ Utilizzare il prodotto solo se è possibile rimuovere i poggiatesta del veicolo.
5. Utilizzo
Controllare la completezza del prodotto ( A- N).
1. Rimuovere i due poggiatesta esterni.
2. Selezionare le boccole Ddella misura corretta e farle passare sulle aste dei poggiatesta insieme ai tubi B. Far pas-
sare l‘anello di sicurezza F sulle altre aste del poggiatesta. Assicurarsi che i schietti Bsiano rivolti nella stessa
direzione per entrambi i poggiatesta. Inserire nuovamente i poggiatesta.
3. Tirare le clip Einsieme alle barre esagonali C sui schietti B. Selezionare la distanza ottimale.
4. Selezionare l‘angolo di inclinazione ottimale.
5. Fissare le viti Me i dadi Lcon la chiave a brugola I. Serrare le viti Msolo leggermente.
6. Inlare gli anelli di sicurezza Fnei morsetti Ee stringerli saldamente.
7. Inserire il fermaglio di ssaggio Gnel fermaglio E.
8. Posizionare la griglia divisoria/rete divisoria Asui tubi B. Centrare la griglia divisoria/rete divisoria Ae allinearla al
veicolo. Serrare le viti di bloccaggio C2 sulle barre esagonali E. A questo punto, serrare saldamente le viti Me i dadi
Lutilizzando la chiave a brugola I.
9. Fissare le viti a brugola Ncon la chiave a brugola Halla barra del poggiatesta.
10. Quando il prodotto non viene utilizzato, può essere ripiegato.
Rimuovere la griglia divisoria/rete divisoria Aquando una metà del sedile posteriore a panchina è ripiegata, allentando
le viti di bloccaggio C2.

10
Manual de instrucciones
1. Generalidades
1.1 Leer y conservar las instrucciones de uso
Estas instrucciones de uso pertenecen a esta red de partición/rejilla de partición (en lo sucesivo, „producto“).
Las instrucciones contienen información importante relativa a la manipulación y utilización de la cubierta.
Lea las instrucciones detenidamente de principio a n –especialmente las notas de seguridad– antes de utilizar el pro-
ducto. El incumplimiento de las indicaciones contenidas en estas instrucciones de uso podría ocasionar graves lesiones o daños.
Conserve las instrucciones de uso para su consulta futura. Si transere el producto a otras personas, no olvide entregar
asimismo estas instrucciones de uso.
2. Aclaración de los símbolos de advertencia y precaución
En estas instrucciones se utilizan los siguientes símbolos y palabras de advertencia.
Advertencia Este símbolo/palabra de advertencia señala una situación con un grado medio de riesgo que, de
no evitarse, podría causar la muerte o graves lesiones físicas.
Precaución Esta palabra de advertencia avisa de posibles daños materiales.
Lea las instrucciones de uso.
3. Contenido del paquete
Ver g. A- N
4. Seguridad
4.1 Uso indicado
Este producto sirve de separación entre el maletero y el habitáculo.
Este producto está destinado exclusivamente al uso privado
Utilice este producto únicamente como se describe en este manual de instrucciones. Cualquier otro uso se considera
inadecuado y puede provocar daños materiales o incluso lesiones personales.
El fabricante o el distribuidor no se hacen responsables de los daños causados por un uso inadecuado o incorrecto.
4.2 Indicaciones de seguridad
Advertencia
¡Peligro de muerte!
En caso de maniobras bruscas de frenado o de accidente, objetos y/o animales domésticos pueden salir des-
pedidos por el interior y causar lesiones graves o mortales.
→ Asegure siempre todos los objetos del vehículo adicionalmente en el maletero.
→ Cuando el vehículo está en movimiento, no puede haber personas detrás de este producto.
→ Los animales de compañía deben ir siempre sujetos adicionalmente (caja, cinturón, ...).
ES
6. Pulizia
Pulire il prodotto con un panno umido. Non utilizzare detergenti aggressivi.
7. Smaltimento
Smaltire il prodotto presso i punti di raccolta regionali.
Smaltire l’imballaggio in base alla tipologia del materiale. Il cartone e il cartoncino vanno nella carta da riciclare, la pellicola
nella rispettiva raccolta dierenziata.
8. Assistenza e supporto
In caso di domande sul prodotto, rivolgersi all’indirizzo o[email protected]

11
Gebruiksaanwijzing
1. Algemeen
1.1 Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit scheidingsnet/scheidingsraster (hierna „product“ genoemd). De gebruik-
saanwijzing bevat belangrijke informatie over ingebruikname en behandeling.
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften, zorgvuldig door, voordat u het pro-
duct gebruikt. Het niet naleven van deze gebruiksaanwijzing kan tot zware verwondingen of tot schades leiden.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Wanneer u het product aan derden doorgeeft, geef dan altijd deze
gebruiksaanwijzing mee.
2. Verklaring van waarschuwingssymbolen en aanwijzingen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze gebruiksaanwijzing toegepast.
NL
Advertencia
¡Riesgo de lesiones!
El montaje incorrecto del producto puede provocar lesiones personales.
→ Durante el montaje, asegúrese de que todos los tornillos estén bien apretados y de que ninguna pieza pueda soltarse.
→ No utilice nunca el producto para separar los asientos delanteros de los traseros.
→ Asegúrese de que los reposacabezas se utilizan siempre a la altura correcta.
Precaución
¡Riesgo de daños!
El uso inadecuado del producto puede provocar daños en el vehículo o en el producto.
→ Utilice únicamente el tamaño correcto para su vehículo.
→ Utilice el producto únicamente si pueden retirarse los reposacabezas del vehículo.
5. Utilización
Compruebe si el producto está completo ( A- N).
1Retire los dos reposacabezas exteriores.
2Seleccione el tamaño correcto de los casquillos Dy páselos por las varillas del reposacabezas junto con los tubos B. Pase
el bucle de seguridad Fpor encima de las otras varillas del reposacabezas. Asegúrese de que los silbatos Bapuntan
en la misma dirección para ambos reposacabezas. Vuelva a colocar los reposacabezas.
3Tire de los clips E junto con las barras hexagonales C sobre los silbatos B. Seleccione la distancia óptima.
4Seleccione el ángulo de inclinación óptimo.
5Fije los tornillos My las tuercas Lcon la llave Allen I. Apriete los tornillos Msólo ligeramente.
6Enrosque los lazos de seguridad Fen las abrazaderas E y apriételos rmemente.
7Inserte el clip de retención Gen el clip E.
8Coloque la rejilla de separación/red de separación Asobre los tubos B. Centre la rejilla de separación/red de sepa-
ración A y alinéela para adaptarla a su vehículo. Apriete los tornillos de bloqueo C2 en las barras hexagonales E.
Ahora apriete rmemente los tornillos My las tuercas L con la llave Allen I.
9Fije los tornillos Allen Ncon la llave Allen Ha la barra del reposacabezas.
Cuando no se utiliza, se puede plegar.
Desmonte la rejilla/red de separación Acuando está abatida una mitad de la banqueta trasera soltando los tornillos de
jación C2.
6. Limpieza
Limpie el producto con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza agresivos.
7. Eliminación
Eliminar el producto en los puntos de recogida regionales.
Elimine el embalaje separando antes los materiales según su tipo. Arroje el papel y el cartón al contenedor de papel usa-
do y las láminas de plástico al contenedor de reciclaje de plásticos.
8. Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta acerca del producto, contacte con o[email protected]

12
Waarschuwing Dit signaalsymbool/-woord is een aanduiding voor een gevaar met een gemiddeld risiconiveau,
dat, wanneer deze niet wordt vermeden, de dood of een ernstige overtreding tot gevolg hebben kan.
Aanwijzing Dit signaalwoord waarschuwt voor mogelijke materiële schade.
Gebruiksaanwijzing lezen.
3. Inhoud van de verpakking
Zie g. A- N
4. Veiligheid
4.1 Doelmatig gebruik:
Dit product dient als scheiding tussen de bagageruimte en de passagiersruimte.
Dit product is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik
Gebruik dit product alleen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik wordt beschouwd als onjuist
en kan leiden tot materiële schade of zelfs persoonlijk letsel.
De fabrikant of dealer aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door onjuist of oneigenlijk gebruik.
4.2 Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Levensgevaar!
Bij plotselinge remmanoeuvres of een ongeval kunnen voorwerpen en/of huisdieren door het interieur vlie-
gen en ernstig of dodelijk letsel veroorzaken.
→ Zet alle voorwerpen in de auto altijd extra vast in de koerbak.
→ Wanneer het voertuig in beweging is, mogen zich geen personen achter dit product bevinden.
→ Huisdieren moeten altijd extra worden beveiligd (box, riem, ...).
Waarschuwing
Gevaar voor letsel!
Onjuiste montage van het product kan leiden tot persoonlijk letsel.
→ Zorg er bij de montage voor dat alle schroeven goed vastzitten en dat er geen onderdelen los kunnen raken.
→ Gebruik het product nooit als scheiding tussen de voor- en achterbank.
→ Zorg ervoor dat de hoofdsteunen altijd op de juiste hoogte worden gebruikt.
Opmerking
Beschadigingsgevaar!
Onjuist gebruik van het product kan leiden tot schade aan het voertuig of het product.
→ Gebruik alleen de juiste maat voor uw voertuig.
→ Gebruik het product alleen als de hoofdsteunen van het voertuig kunnen worden verwijderd.
5. Gebruik
Controleer het product op volledigheid ( A- N).
1Verwijder de twee buitenste hoofdsteunen.
2Kies de juiste maat bussen D en breng ze samen met de uitjes Bover de hoofdsteunstangen. Leid de veiligheidslus
F over de andere hoofdsteunstangen. Zorg ervoor dat de uitjes Bvoor beide hoofdsteunen in dezelfde richting
wijzen. Plaats de hoofdsteunen weer.
3 Trek de clips E samen met de zeshoekige staven C over de uitjes B. Kies de optimale afstand.
4Selecteer de optimale hellingshoek.
5Zet de schroeven Men de moeren Lvast met inbussleutel I. Draai de schroeven M slechts lichtjes aan.
6Rijg de veiligheidslussen Fin de klemmen E en draai ze stevig vast.
7Steek de borgklem Gin de klem E.
8Plaats het scheidingsrooster/scheidingsnet Aop de buizen B. Centreer het scheidingsrooster/scheidingsnet Aen
lijn het uit zodat het op uw voertuig past. Draai de borgschroeven C2 op de zeshoekige staven Evast. Draai nu de
schroeven Men de moeren Lstevig aan met de inbussleutel I.
9Bevestig de inbusschroeven Nmet de inbussleutel Haan de hoofdsteunbalk.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, kan het worden ingeklapt.
Verwijder het scheidingsrooster/scheidingsnet Awanneer de ene helft van de achterbank is neergeklapt door de borg-

13
PL
Instrukcja obsługi
1. Informacje ogólne
1.1 Instrukcja obsługi – do przeczytania i zachowania
Niniejsza instrukcja obsługi należy do tej siatki/przegrody (zwanej dalej „produktem“). Instrukcja obsługi zawie-
ra ważne informacje na temat oddania do użytkowania i obsługi produktu.
Instrukcję obsługi, a w szczególności instrukcje bezpieczeństwa, należy dokładnie przeczytać przed rozpoczęciem
użytkowania produktu. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może spowodować poważne obrażenia ciała lub szkody.
Instrukcję obsługi należy zachować do wykorzystania w przyszłości. W przypadku przekazywania produktu osobom trze-
cim należy bezwzględnie przekazać im również niniejszą instrukcję obsługi.
2. Objaśnienie symboli ostrzegawczych i wskazówek
W niniejszej instrukcji obsługi używane są następujące symbole i hasła ostrzegawcze.
Ostrzeżenie To oznaczenie/hasło ostrzegawcze oznacza zagrożenie o średnim stopniu ryzyka, którego
zlekceważenie może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia.
Wskazówka To hasło ostrzega przed możliwymi szkodami materialnymi.
Przeczytać instrukcję obsługi.
3. Zawartość opakowania
Patrz rys. A- N
4. Bezpieczeństwo
4.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Produkt ten służy jako oddzielenie bagażnika od przedziału pasażerskiego.
Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego
Produkt należy użytkować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Każde inne użycie jest uważane za
niewłaściwe i może spowodować uszkodzenie mienia lub nawet obrażenia ciała.
Producent lub sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym lub błędnym użytkowaniem.
4.2 Instrukcje bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Zagrożenie życia!
W przypadku gwałtownych manewrów hamowania lub wypadku, przedmioty i/lub zwierzęta domowe mogą
wylecieć przez wnętrze i spowodować poważne lub śmiertelne obrażenia.
→ Zawsze zabezpieczaj wszystkie przedmioty w pojeździe dodatkowo w bagażniku.
→ Gdy pojazd jest w ruchu, za tym produktem nie mogą znajdować się żadne osoby.
→ Zwierzęta domowe muszą być zawsze dodatkowo zabezpieczone (skrzynia, pas, ...).
schroeven C2 los te draaien.
6. Reiniging
Maak het product schoon met een vochtige doek. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen.
7. Afvalverwijdering
Lever het product in bij regionale inzamelpunten.
Verwijder de verpakking gescheiden. Doe karton en papier bij het oud papier, folies in de recyclinginzameling.
8. Service en support
Richt u zich bij vragen over het product tot o[email protected]

14
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nieprawidłowy montaż produktu może prowadzić do obrażeń ciała.
→ Podczas montażu upewnij się, że wszystkie śruby są prawidłowo dokręcone i że żadna część nie może się poluzować.
→ Nigdy nie używaj produktu do oddzielania przednich foteli od tylnych.
→ Upewnij się, że zagłówki są zawsze używane na odpowiedniej wysokości.
Wskazówka
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Niewłaściwe użycie produktu może spowodować uszkodzenie pojazdu lub produktu.
→ Stosuj tylko właściwy rozmiar dla swojego pojazdu.
→ Używaj produktu tylko wtedy, gdy można usunąć zagłówki pojazdu.
5. Użytkowanie
Sprawdź produkt pod kątem kompletności ( A- N).
1 Wyjąć zewnętrzne dwa zagłówki.
2 Wybierz odpowiedniej wielkości tuleje D i przełóż je przez pręty zagłówka wraz z rurami B. Poprowadź pętlę bezpiec-
zeństwa F przez pozostałe pręty zagłówka. Upewnij się, że gwizdki B skierowane są w tym samym kierunku dla obu
zagłówków. Włożyć ponownie zagłówki.
3 Przeciągnij klipsy E wraz z sześciokątnymi prętami Cnad gwizdkami B. Wybierz optymalną odległość.
4 Wybierz optymalny kąt nachylenia.
5 Zamocować śruby M i nakrętki L przy użyciu klucza imbusowego I. Dokręcić śruby Mtylko lekko.
6 Nawlec pętle bezpieczeństwa Fna klamry E i mocno je dokręcić.
7 Włożyć klips mocujący Gw zaczep E.
8 Umieścić kratkę/siatkę odgradzającą Ana rurach B. Wyśrodkować kratkę/siatkę odgradzającą A i wyrównać ją tak,
aby pasowała do pojazdu. Dokręcić śruby blokujące C2 na prętach sześciokątnych E. Teraz mocno dokręcić śruby M
i nakrętki L za pomocą klucza imbusowego I.
9 Zamocować śruby imbusowe N za pomocą klucza imbusowego H do belki zagłówka.
Gdy produkt nie jest używany, można go złożyć.
Wyjąć siatkę działową/siatkę działową A, gdy jedna połowa tylnej kanapy jest złożona, poluzowując śruby blokujące C2.
6. Czyszczenie
Wyczyść produkt za pomocą wilgotnej szmatki. Nie należy stosować agresywnych środków czyszczących.
7. Utylizacja
Utylizować produkt w regionalnych punktach zbiórki.
Opakowanie zutylizować w sposób zgodny z jego rodzajem. Tekturę i karton wyrzucić do pojemnika na makulaturę, a
opakowania foliowe do odpowiedniego pojemnika na surowce wtórne.
8. Serwis i pomoc
W przypadku pytań dotyczących produktu prosimy o kontakt pod adresem o[email protected]

15

Walser GmbH
Radetzkystraße 114
6845 Hohenems
Österreich
www.walsergroup.com
www.walser-shop.com JK0123
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: