WAMGROUP WAM WETMIX V05 Installation and operating instructions

MAINTENANCE
•MEZCLADOR PARA MORTERO
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
•MÖRTELMISCHER
EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
•MORTAR MIXER
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
•MESCOLATORE PER MALTA
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
All rights reserved © WAMGROUP
2
CATALOGUE No. WA.02532.M
ISSUE
A
DATE OF LATEST UPDATE
CREATION DATE
10 - 2005
CIRCULATION
100
WETMIX® V05

Ci riserviamo eventuali scosta-
menti dovuti a modifiche e/o tol-
leranze di lavorazione.
Tutti i prodotti descritti in questo
catalogo sono stati realizzati se-
condo modalità operative defi-
nite Sistema Qualità di WAM®
S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, cer-
tificato dal luglio 1994 in confor-
mità alle Normative Internazionali
UNI EN ISO 9002-94 e succes-
sivamente esteso alle Normati-
ve Internazionali UNI EN ISO
9001-2000 nell’ottobre 2002, è
in grado di assicurare che l’in-
tero processo produttivo, dalla
formulazione dell’ordine fino al-
l’assistenza tecnica successi-
va alla consegna, venga effet-
tuato in modo controllato ed ade-
guato a garantire lo standard
qualitativo del prodotto.
Todos os produtos descritos
neste catálogo foram produzi-
dos segundo à modalidade ope-
rativa definida do Sistema de
Qualidade da WAM®S.P.A .
O sistema de Qualidade empre-
sarial certificado em julho de
1994 conforme as normas in-
ternacionais UNI EM ISO 9002-
94 e sucessivamente estendi-
do as normas internacionais UNI
EM ISSO 9001-2000 em outu-
bro de 2002, é capaz de asse-
gurar que o inteiro processo de
produção, desde a ordem de
entrega até a assistência técni-
ca sucessiva à entrega, venha
efetuada de maneira controla-
da e adequada para garantir a
qualidade standart do produto
Reservamo-nos eventuais afas-
tamentos devido à modificações
e/ a tolerância de trabalho.
Todos los productos descriptos
en este catálogo han sido reali-
zados siguiendo normativas
operativas definidas en el Sis-
tema de calidad WAM®S.p.A.
El Sistema de Calidad de la em-
presa, certificado desde julio de
1994, de conformidad con las
Normativas Internacionales UNI
EN ISO 9002-94,y sucesivamen-
te extendido a las Normativas In-
ternacionales UNI EN ISO 9001-
2000 en octubre del 2002, es ca-
paz de garantizar que todo el
proceso productivo, desde la
formulación del pedido hasta la
asistencia técnica sucesiva a la
entrega, se verifique en modo
controlado y adecuado, en modo
tal de garantizar el estándar cua-
litativo del producto.
Pueden presentarse eventua-
les diferencias con las carac-
terísticas expuestas debidas a
modificaciones y/o tolerancias
de elaboración.
Possible deviations due to modi-
fications and/or manufacturing
tolerances are reserved.
All the products described in
this catalogue are manufactured
according to WAM®S.p.A.
Quality System procedures.
The Company’s Quality System,
certified in July 1994 according
to International Standards UNI
EN ISO 9002-94 and extended
to UNI EN ISO 9001-2000 in Oc-
tober, 2002, ensures that the en-
tire production process, start-
ing from the processing of the
order to the technical service af-
ter delivery, is carried out in a
controlled manner that guaran-
tees the quality standard of the
product.

WA.02532. INDEX
10.05
WETMIX®V05
ÍNDICE
ÍNDICE
INDEX
INDICE
CATÓLOGO TÉCNICO
DESCRIPCIÓN - FUNCIÓN DE USO.........................................................................................
LÍMITES DE EMPLEO..................................................................................................................
DESCRIPCIÓN - SUMINISTRO ESTÁNDAR............................................................................
DESCRIPCIÓN - ACCESORIOS.................................................................................................
CÓDIGOS DE PEDIDO................................................................................................ ................
ACABADO......................................................................................................................................
DIMENSIONES Y PESOS............................................................................................................
DIMENSIONES Y TIPO BOCA DE CARGA................................................................................
PASO HÉLICE...............................................................................................................................
TIPO ÁRBOL.................................................................................................................................
BOCA DE DESCARGA.................................................................................................................
MOTORIZACIONES ....................................................................................................................
TIPO GRUPO REDUCTOR-MOTOR.........................................................................................
DIMENSIONES - REDUCTOR...................................................................................................
ACCESORIOS...............................................................................................................................
TECHNICAL CATALOGUE
DESCRIPTION - USE...................................................................................................................
LIMITS OF USE.............................................................................................................................
DESCRIPTION - STANDARD SUPPLY .....................................................................................
DESCRIPTION - ACCESSORIES................................................................................................
ORDER CODES ...........................................................................................................................
FINISHING ....................................................................................................................................
DIMENSIONS AND WEIGHTS....................................................................................................
DIMENSIONS AND TYPE OF INLET SPOUT.............................................................................
SCREW PITCH..............................................................................................................................
TYPE OF SHAFT............................................................................................................................
OULET SPOUT...............................................................................................................................
DRIVE UNITS................................................................................................................................
TYPE OF GEAR REDUCER........................................................................................................
DIMENSIONS - GEAR REDUCER..............................................................................................
ACCESSORIES..............................................................................................................................
CATÁLOGO DE MANTENIMIENTO
DATOS DE FABRICACIÓN...........................................................................................................
NORMAS GENERALES...............................................................................................................
DESCRIPCIÓN FUNCIÓN DE USO...........................................................................................
LÍMITES DE EMPLEO...................................................................................................................
ADVERTENCIAS................................................................................ .........................................
CONDICIONES DE GARANTÍA..................................................................................................
TRANSPORTE - PESO Y EMBALAJE........................................................................................
ALMACENAJE DE LA MÁQUINA................................................................................................
INSTALACIÓN Y MONTAJE........................................................................................................
INSTALACIÓN Y MONTAJE PANELDE CONTROL..................................................................
INSTALACIÓN - CONEXIONES ELÉCTRICAS..........................................................................
INSTALACIÓN……………………………………………………………………………................
PUESTA EN SERVICIO.................................................................................................................
MANTENIMIENTO MÁQUINA....................................................................................................
ADVERTENCIAS IMPORTANTES..............................................................................................
MANTENIMIENTO - CONTROLES PERIÓDICOS....................................................................
MANTENIMIENTO - MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA....................................................
MANTENIMIENTO - DESMONTAJE ROTOR............................................................................
MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR/HÉLICE......................................
MANTENIMIENTO - SUSTITUCIÓN DEL CIERRE EN EL GRUPO REDUCTOR-MOTOR.
DESMONTAJE Y MONTAJE CÁMARA DE DOSIFICACIÓN Y MEZCLA…….........................
MANTENIMIENTO - MONTAJE HOMOGENEIZADOR.............................................................
MANTENIMIENTO - GRUPO REDUCTOR-MOTOR...............................................................
RIESGOS RESIDUALES..............................................................................................................
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES.........................................................................................
CONTROLAVERÍAS....................................................................................................................
MAINTENANCE CATALOGUE
CONSTRUCTIONS DATA.............................................................................................................
GENERAL STANDARDS ..............................................................................................................
DESCRIPTION - USE...................................................................................................................
LIMITS OF USE.............................................................................................................................
WARNING.......................................................................................................................................
WARRANTY CONDITIONS..........................................................................................................
TRANSPORT, WEIGHTS AND PACKING ..................................................................................
STORAGE OF THE MACHINE....................................................................................................
INSTALLATION AND ASSEMBLY.................................................................................................
CONTROL PANEL -INSTALLATION AND ASSEMBLY................................................................
INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS.......................................................................
INSTALLATION...............................................................................................................................
START-UP .....................................................................................................................................
MAINTENANCE OF THE MIXER.................................................................................................
IMPORTANTS WARNING ...........................................................................................................
MAINTENANCE - PERIODIC INSPECTIONS............................................................................
MAINTENANCE - MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY .......................................................
MAINTENANCE - REMOVING THE ROTOR.............................................................................
MAINTENANCE - DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW...........
MAINTENANCE - REPLACING THE SEAL ON THE GEAR REDUCER................................
DISASSEMBLING AND REASSEMBLING BATCHING AND MIXING CHAMBER..................
MAINTENANCE - ASSEMBLY THE LUMP BREAKER...............................................................
MAINTENANCE - GEAR REDUCTION UNIT.............................................................................
RESIDUAL RISKS .........................................................................................................................
TROUBLE SHOTTING..................................................................................................................
FAULT FINDING ..................................................................................................................................
TECHNISCHER KATALOG
BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION...............................................................
EINSATZGRENZEN.............................................................................................................
BESCHREIBUNG - STANDARD - LIEFERUMFGANG .................................................
BESCHREIBUNG - ZUBEHÖR .........................................................................................
BESTELLCODES ................................................................................................................
FINISH ..................................................................................................................................
ABMESSUNGEN UND GEWICHTE..................................................................................
ABMESSUNGEN UND TYP DES EINLAUFS...................................................................
WENDELSTEIGUNG............................................................................................................
WELLENTYP..........................................................................................................................
AUSLAUF..............................................................................................................................
MOTOREN...........................................................................................................................
GETRIEBETYP.....................................................................................................................
ABMESSUNGEN - GETRIEBEEINHEIT............................................................................
ZUBEHÖR.............................................................................................................................
CATALOGO TECNICO
DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO................................................................................
LIMITI DI IMPIEGO..............................................................................................................
DESCRIZIONE - FORNITURA STANDARD...................................................................
DESCRIZIONE - ACCESSORI...........................................................................................
CODICI DI ORDINAZIONE.................................................................................................
FINITURA .............................................................................................................................
DIMENSIONI E PESI............................................................................................................
DIMENSIONI E TIPO BOCCA DI CARICO......................................................................
PASSO ELICA........................................................................................................................
TIPO ALBERO......................................................................................................................
BOCCA DI SCARICO...........................................................................................................
MOTORIZZAZIONI...............................................................................................................
TIPO TESTATA.......................................................................................................................
DIMENSIONI - RIDUTTORE..............................................................................................
ACCESSORI.........................................................................................................................
WARTUNGSKATALOG
HERSTELLERDATEN..........................................................................................................
ALLGEMEINES ....................................................................................................................
BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION................................................................
EINSATZGRENZEN.............................................................................................................
HINWEISE.............................................................................................................................
GARANTIEBEDINGUNGEN...............................................................................................
TRANSPORT, VERPACKUNG UND GEWICHTE ..........................................................
LAGERHALTUNG DER MASCHINE..................................................................................
INSTALLATION UND MONTAGE.......................................................................................
INSTALLATION UND MONTAGE DER SCHALTTAFEL...................................................
INSTALLATION - ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE............................................................
INSTALLATION......................................................................................................................
IMBETRIEBNAHME ............................................................................................................
WARTUNG DES GERÄTES...............................................................................................
WICHTIGE WARNHINWEISE.............................................................................................
WARTUNG - REGELMÄSSIGE KONTROLLEN...............................................................
WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE..........................................
WARTUNG- AUSBAU DES MISCHWERKS....................................................................
WARTUNG - AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS..........................
WARTUNG - ERSETZEN DER ANTRIEBSSEITIGEN DICHTUNG..............................
AUSBAU UND WIEDEREINBAU DER DOSIER- UND MISCHKAMMER...............
WARTUNG - MONTAGE DES KLUMPENBRECHERS.............................................
WARTUNG - GETRIEBEEINHEIT................................................................................
RESTRISIKEN .....................................................................................................................
STÖRUNGEN UND ABHILFE.....................................................................................
FEHLERSUCHE ..................................................................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
DATI COSTRUZIONI...........................................................................................................
NORME GENERALI.............................................................................................................
DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO.................................................................................
LIMITI DI IMPIEGO...............................................................................................................
AVVERTENZE.......................................................................................................................
CONDIZIONI DI GARANZIA...............................................................................................
TRASPORTO-PESO E IMBALLO ......................................................................................
IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA.......................................................................
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO......................................................................................
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO PANNELLO DI CONTROLLO...................................
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI...........................................................
INSTALLAZIONE...................................................................................................................
MESSA IN SERVIZIO ........................................................................................................
MANUTENZIONE MACCHINA..........................................................................................
AVVERTENZE IMPORTANTI .............................................................................................
MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI..................................................................
MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA..................................
MANUTENZIONE - RIMOZIONE ROTORE.....................................................................
MANUTENZIONE - SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE/ELICA....................
MANUTENZIONE - SOSTITUZIONE DELLA TENUTA SULLATESTATA MOTRICE.
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO CAMERA DI DOSAGGIO E MESCOLAZIONE.
MANUTENZIONE - MONTAGGIO ROMPIGRUMI....................................................
MANUTENZIONE - TESTATAMOTRICE.........................................................................
RISCHI RESIDUI.................................................................................................................
INCONVENIENTI E SOLUZIONI........................................................................................
CONTROLLO GUASTI........................................................................................................
1
T. 4
T. 5
T. 6
T. 7
T. 8 →9
T. 1 0
T. 11
T. 1 2
T. 1 3
T. 1 4
T. 1 5
T. 1 6
T. 1 7
T. 1 8
T. 19→22
T. 4
T. 5
T. 6
T. 7
T. 8 →9
T. 1 0
T. 11
T. 1 2
T. 1 3
T. 1 4
T. 1 5
T. 1 6
T. 1 7
T. 1 8
T. 19→22
M. 4
M. 5
M. 6
M. 7
M. 8
M. 9
M. 10
M. 11
M. 12
M. 13
M. 14
M. 15
M. 16→17
M. 18
M. 19
M. 20
M. 21→23
M. 24
M. 25→27
M. 28
M. 29
M. 30→31
M. 32
M. 33→35
M. 36→39
M. 40→41
M. 4
M. 5
M. 6
M. 7
M. 8
M. 9
M. 10
M. 11
M. 12
M. 13
M. 14
M. 15
M. 16→17
M. 18
M. 19
M. 20
M. 21→23
M. 24
M. 25→27
M. 28
M. 29
M. 30→31
M. 32
M. 33→35
M. 36→39
M. 40→41
2
3CATÁLOGO REPUESTOS
REPUESTOS .................................................................................................................................
SPARE PARTS CATALOGUE
SPARE PARTS...............................................................................................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEILE.....................................................................................................................R.4→R.18
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO .................................................................................................. .....R.4→R.18

WETMIX®
V05
10.05
2
WA.02532 M.4
-
-
-
-
DATOS DE FABRICACIÓN
HERSTELLERDATEN
CONSTRUCTION DATA
DATI COSTRUZIONE
ADDRESS OF DEALER OR LOCAL
SERVICE POINT INDIRIZZO RIVENDITORE O PUN-
TO DI ASSISTENZA LOCALE
ANSCHRIFT DES HÄNDLERS
ODER LOKALEN KUNDENDIENS-
TES
1) Codice macchina
2) Numero matricola
3) Codice operatore as semblatore
4) Anno di costruzione macchina
5) Senso di rotazione albero
CONTROINDICAZIONI ALL’USO
Non vi è nessuna controindicazione
all’uso, se vengono osservate le nor-
mali precauzioni per macchine di que-
sto tipo unitamente alle indicazioni ri-
portate in questo manuale.
Queste macchine NON sono idonee al
trasporto di prodotti alimentari. La gra-
nulometria max consentita del pro-
dotto è di 3 mm.
E’ Inoltre vietato metterle in funzione
prima che il silo/impianto nel quale
devono essere installate sia dichiara-
to conforme alle disposizioni della Di-
rettiva 98/37/CE, e alle disposizioni
nazionali da attuazione.
In quest’ambito è cura dell’impiantista
/ installatore predisporre ed installare
tutti gli accorgimenti / protezioni al fine
di evitare danni a cose o persone in
caso di rotture e conseguente caduta
di pezzi della macchina (ad es: rottura
del motore).
1) Machine code
2) Machine serial number
3) Assembly operator code
4) Year of construction
5) Direction of shaft rotation
CONTRAINDICATIONS TO USE
lf the customer observes the normal
caution (typical of this kind of ma-
chine) together with the indications
included in this manual, work is safe.
The mixer is NOT suitable for han-
dling of foodstuff. The maximum
permitted product grain size is 3 mm.
The mixer must not be started before
the plant it is going to be installed in,
has been declared as conforming to
the European Directive 98/37/CE, and
provisions for national implementa-
tion standards.
It is the plant designer’s / plant fit-
ter’s responsibility to design and in-
stall all necessary protection in order
to avoid that breaking and/or yielding
of the quipment or of parts of it might
harm people and/or damage parts of
the plant (e.g. adequate protection
against falling down of the motor
etc.).
1) Maschinencode
2) Serien-Nr. Maschine
3) Monteur-Code
4) Baujahr der Maschine
5) Wellendrehrichtung
KONTRAINDIKATIONEN ZUR BE-
NUTZUNG
Es bestehen keine Kontraindi-katio-
nen zur Benutzung, sofern die allge-
mein üblichen Vorsichtsmaßnahmen
für Maschinen dieser Art sowie die in
dieser Dokumentation enthaltenen,
speziellen Vorschriften befolgt wer-
den.
Die in dieser Dokumentation ge-nann-
ten Maschinen sind NICHT für das
Handling von Nahrungsmitteln geeig-
net. Die höchstzulässige Korngröße
des Produkts beträgt 3 mm.
Das Gerät darf nicht in Betrieb ge-
nommen werden, bevor die Anlage,
in die es eingebaut wird, mit den Vor-
schriften der Richtlinie 98/37/CE so-
wie den betreffenden nationalen
Richtlinien erklärt wurde.
Es liegt in der Verantwortung des An-
lagenplaners bzw. -aufstellers,
alle notwendigen Schutzvorrichtungen
vorzusehen, welche es verhindern,
daß durch einen Geräte- oder Teile-
defekt Personen- und/oder Sachschä-
den verursacht werden (z.B. geeigne-
ter Schutz gegen das Herunterfallen
des Motors etc.).
INTERPRETAZIONE DELLA TAR-
GHETTA
Per una corretta identificazione della
macchina, bisogna fare riferimento al
numero di matricola che si trova sulla
conferma d’ordine, sulla fattura e sul-
la targhetta posta sulla macchina stes-
sa.
INTERPRETATION DES TYPEN-
SCHILDES
Zur eindeutigen ldentifikation des
Mischers muß auf die in der
Auftragsbestätigung, in der Rechnung
sowie auf dem auf jedem Rohrteil
angebrachten Typenschild aufge-
druckte Produktionsnummer Bezug
genommen werden.
INTERPRETATION OF THE IDENTI-
FICATION PLATE
For a correct identification of the mix-
er, please refer to serial no. which
you read on the acknowledgement of
order, on the invoice and on the plate
on the mixer machine.
1
2
3
4
5
DIRECCIÓN REVENDEDOR O
PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL
INTERPRETACIÓN DE LA PLACA
Para una correcta identificación de la
máquina, es necesario consultar el
número de matrícula que se encuen-
tra en la confirmación de pedido, en
la factura y en la placa presente en la
máquina misma.
1) Código máquina
2) Número de matrícula
3) Código operador ensamblador
4) Año de fabricación máquina
5) Sentido de rotación árbol
CONTRAINDICACIONES PARA EL
USO
No existen contraindicaciones para
el uso, si se respetan las normales
precauciones para máquinas de este
tipo y las indicaciones expuestas en
este manual.
Estas máquinas NO son idóneas para
el transporte de productos alimenti-
cios. La granulometría máx permitida
del producto es de 3 mm.
Está prohibido, además, ponerlas en
función antes que la máquina/insta-
lación en la cual se instalarán se de-
claren conformes con las disposicio-
nes de la Directiva 98/37/CE, y las
disposiciones nacionales en vigor.
En este ámbito el instalador tiene la
obligación de prever e instalar todos
los dispositivos/protecciones para
evitar daños a las cosas y/o a las
personas en caso de roturas y las
consiguientes caídas de piezas de la
máquina (por ejemplo: rotura del mo-
tor).

10.05
2
WA.02532 M.5
WETMIX®
V05
-
-
-
-
Il presente libretto “Uso e manu-
tenzione” costituisce parte inte-
grante dell’ attrezzatura e deve
essere facilmente reperibile dal
personale addetto alla conduzio-
ne e manutenzione.
L’ utente, il conduttore, l’ addetto
alla manutenzione hanno l’ ob-
bligo di conoscere il contenuto
del presente libretto. Le descri-
zioni e le illustrazioni contenute
nella presente pubblicazione non
si intendono impegnative.
Ferme restando le caratteristiche
essenziali delle macchine descrit-
te, il costruttore si riserva il diritto
di apportare modifiche di organi,
dettagli ed accessori, che riterrà
convenienti per il miglioramento
del prodotto o per esigenze di
carattere costruttivo o commer-
ciale, in qualunque momento e
senza impegnarsi di aggiornare
tempestivamente questa pubbli-
cazione.
NORME GENERALI
- E’ vietata l' installazione e l'
uso, anche parziale dell'attrez-
zatura da parte del personale
non espressamente autorizza-
to.
- E' obbligatorio il collegamento
a terra della carcassa metalli-
ca dell' attrezzatura.
- E' vietata la messa in servizio
del WETMIX®se scollegato dal
silo/contenitore di alimentazio-
ne del prodotto premiscelato.
- Leggere con attenzione le tar-
ghe di avvertenza e pericolo po-
ste sulla macchina.
- E' vietato rimuovere le targhe di
avvertenza e pericolo dalla
macchina.
- E' vietato manutenzionare, ese-
guire riparazioni, modifiche e
quanto non strettamente neces-
sario al ciclo di lavoro con l'at-
trezzatura in funzione.
Prima di tutto è obbligatorio di-
sinnestare tutte le alimentazio-
ni elettriche della macchina.
- E' vietato rimuovere le prote-
zioni e le sicurezze presenti sul-
la macchina.
- E' vietato iniziare il lavoro con
le protezioni aperte o aprirle
durante il lavoro.
- Operare sulla macchina solo
con i guanti di protezione.
- Al termine dei periodi di lavoro
scollegare sempre la macchina
dalle alimentazioni elettriche.
- Qualsiasi manutenzione elettri-
ca e non elettrica deve attener-
si alle norme CEI 64-8 462.2
463.1 573.3.
This “Use and Maintenance” book-
let is an integral part of the equip-
ment and must be readily on hand
for the personnel in charge of the
running and maintenance of the
machine.
The user, the operator and the
maintenance engineer are
obliged to have a knowledge of
the contents of this booklet.The
descriptions and illustrations con-
tained in this publication are not
intended as binding.
Without altering the main char-
acteristics of the machines de-
scribed, the manufacturer reserves
the right to make any modifica-
tions to the mechanisms, compo-
nents and accessories that are
deemed necessary for the im-
provement of the product or for
constructional or commercial rea-
sons, at any time and without any
commitment to update this publi-
cation promptly.
WARNINGS
- The installation and use of the
equipment, either partial or to-
tal, is restricted to expressly au-
thorized personnel only.
- It is obligatory to earth the met-
al frame of the equipment.
- Do not start up the WETMIX®if it
is disconnected from the silo/
premixed product feed contai-
ner..
- Read the waming and hazard
notices on the machine careful-
ly.
- It is forbidden to remove the
warning and hazard notices from
the machine.
- It is forbidden to carry out main-
tenance, make repairs, modifi-
cations or take any measures not
strictly necessary for the work
cycle when the equipment is run-
ning.
First of all, disconnect all the
electric power supplies to the
machine.
-It is forbidden to remove the
guards and safety devices trom
the machine.
- It is forbidden to start work
with the guards open, or to
open them during operation.
- Always wear safety gloves while
operating on the machine.
- At the end of the work shift, al-
ways disconnect the machine
from the power supply.
- All electrical and non-electrical
maintenance operations must
conform to CEI Standards 64-8
462.2 463.1 573.3.
Die vorliegende Anleitung “BE-
DIENUNG UND WARTUNG” ist in-
tegrierender Bestandteil der Lie-
ferung und muß dem Bedienungs-
und Wartungspersonal stets zur
Verfügung stehen. Der Bediener,
der Betriebsleiter und das War-
tungspersonal müssen den Inhalt
der vorliegenden Anleitung ken-
nen. Die in dieser Veröffentli-
chung enthaltenen Beschreibun-
gen und Abbildungen sind nicht
verbindlich.
Unter Beibehaltung der wesentli-
chen Eigenschatten der beschrie-
benen Garäte behält sich der
Hersteller das Recht vor, zu jedem
Zeitpunkt und ohne sofortige
Neubearbeitung dieser Veröffent-
lichung eventuelle Änderungen
an Organen, Einzelteilen und
Zubehör anzubringen, die er im
Hinblick auf die Produktverbesse-
rung oder aufgrund konstruktions-
bedingter oder kommerzieller Er-
fordernisse als notwendig erach-
tet.
WARNHINWEISE
- Die wenn auch nur teilweise
Installation und Bedienung der
Ausrüstung durch nicht aus-
drücklich autorisiertes Personal
ist verboten.
- Die Erdung des Metallgehäu-
ses der Ausrüstung ist unbedingt
erforderlich.
- Es ist verboten, den WETMIX®
in Betrieb zu nehmen, wenn er
nicht an den Silo/Behälter an-
geschlossen ist, der das vorge-
mischte Produkt zuführt.
- Die auf dem Gerät angebrach-
ten Warn- und Gefahren-
schilder aufmerksam lesen.
- Das Entfernen der Warn- und
Gefahrenschilder vom Gerät ist
verboten.
- Die Durchführung von War-
tungsarbeiten, Reparaturen.
Änderungen und anderen für
den Arbeitszyklus bei laufen-
dem Gerät nicht unbedingt not-
wendigen Arbeiten ist verboten.
Vor jedem Eingriff ist unbe-
dingt die elektrische Versorgung
des Geräts zu unterbrechen.
-Das Entfernen der auf dem
Gerät angebrachten Schutz-
und Sicherheitsvorrichtungen
ist verboten.
- Arbeitsbeginn mit offenen
Schutzvorrichtungen oder de-
ren Öffnen während des Be-
triebs ist verboten.
- Das Gerät nur mit Schutz-
handschuhen bedienen.
- Bei Betriebsschluß das Gerät
immer von der Stromversor-
gung trennen.
- Jede elektrische und nicht elek-
trische Wartung ist gemäß der
Normen CEI 64-8 462.2 463.1
573.3 durchzuführen.
GENERAL STANDARDS
ALLGEMEINES
GENERAL STANDARDS
NORME GENERALI
El presente manual “Uso y man-
tenimiento” forma parte del equi-
pamiento y debe ser de fácil ac-
ceso al personal encargado de la
conducción y el mantenimiento.
El usuario, el conductor y el en-
cargado del mantenimiento tie-
nen la obligación de conocer el
contenido del presente manual.
Las descripciones y las ilustracio-
nes que contiene la presente pu-
blicación no se consideran vin-
culantes.
Sin variar las características esen-
ciales de las máquinas descritas,
el fabricante se reserva el dere-
cho de efectuar eventuales mo-
dificaciones de los componentes,
los particulares y los accesorios,
cuando lo considere convenien-
te para mejorar el producto o por
exigencias de carácter construc-
tivo o comercial. Podrá hacerlo
en cualquier momento y sin la
obligación de actualizar tempes-
tivamente esta publicación.
NORMAS GENERALES
- Están prohibidos la instalación
y el uso del equipo, incluso en
modo parcial, por parte de per-
sonal no expresamente autori-
zado.
- Es obligatorio conectar a tierra
la carcasa metálica de los equi-
pos.
- Está prohibido poner en servi-
cio WETMIX®si está desconec-
tado del silo/contenedor de ali-
mentación del producto pre-
mezclado.
- Leer con atención las placas de
advertencia y peligro presentes
en la máquina.
- Está prohibido quitar las placas
de advertencia y peligro de la
máquina.
- Está prohibido efectuar el man-
tenimiento, efectuar reparacio-
nes, modificaciones y todo lo
no estrictamente necesario du-
rante el ciclo de trabajo con el
equipo en función.
Antes que nada es obligatorio
desconectar todas las alimen-
taciones eléctricas de la máqui-
na.
- Está prohibido quitar los dispo-
sitivos de seguridad presentes
en la máquina.
-Está prohibido iniciar a traba-
jar con las protecciones abier-
tas o abrirlas durante el traba-
jo.
- Operar en la máquina solo con
guantes de protección.
- Al final de los periodos de tra-
bajo desconectar siempre la má-
quina de la alimentación eléc-
trica.
- Todo trabajo de mantenimien-
to, eléctrico o de otra naturale-
za, debe respetar las normas CEI
64-8 462.2 463.1 573.3.

WETMIX®
V05
10.05
2
WA.02532 M.6
-
-
-
-
DESCRIPCIÓN – FUNCIÓN DE USO
BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION
DESCRIPTION - USE
DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO
Il WETMIX®V05 è un mescolato-
re continuo orizzontale ad un al-
bero con camera e albero di me-
scolazione interamente rivestitI
con materiale sintetico antiusu-
ra.
Grazie alla sua modularità il WET-
MIX®V05 risulta particolarmente
adatto ad essere trasportato da
una sola persona.
La macchina è stata progettata
per l’impiego nel settore edi-
le esclusivamente per la pro-
duzione di malte ottenute dal-
l’impasto di prodotti premiscelati
e prodotti di finitura tramite l’ali-
mentazione diretta da silo/tra-
moggia non pressurizzato (ca-
duta gravitazionale del prodot-
to).
La granulometria max consenti-
ta del prodotto è di 3 mm.
Queste macchine sono realizza-
te con materiali NON idonei al tra-
sporto di prodotti alimentari.
E’ inoltre vietato metterle in fun-
zione prima che il silo/impianto
nel quale devono essere instal-
late sia dichiarato conforme alle
disposizioni della Direttiva 98/37/
CE, e alle disposizioni nazionali
da attuazione.
In quest’ambito è cura dell’impian-
tista / installatore predisporre ed
installare tutti gli accorgimenti /
protezioni al fine di evitare danni
a cose o persone in caso di rot-
ture e conseguente caduta di
pezzi della macchina (ad es.:
rottura del motore).
The WETMIX®V05 is a continu-
ous single-shaft horizontal mix-
er with the mixer chamber and
shaft completely lined with
wear-resistant synthetic mate-
rial.
Thanks to its modularity, the
WETMIX ®
V05 is found to be
particularly suitable for transport
by a single person.
The machine is designed for use
in the building sector exclu-
sively for the production of
mortars obtained from
premixed products and finishing
products by direct feed from
silo/non-pressurized hopper
(product falls due to gravity).
The maximum permitted product
grain size is 3 mm.
These machines are NOT SUIT-
ABLE for handling food prod-
ucts.
It is also forbidden to start up
the appliance before the silo/
plant it is going to be installed in
have been declared as conform-
ing to the European Directive 98/
37/CE, and provisions for nation-
al implementation standards.
It is the plant designer’s / plant
fitter’s responsability to design
and install all necessary protec-
tion in order to avoid that break-
ing and / or yielding of the equip-
ment or of parts of it might dam-
age people and / or parts of the
plant (e.g. adequate protection
against falling down of the mo-
tor etc.).
WETMIX®V05 ist ein kontinuierli-
cher horizontaler Einwellenmi-
scher mit Mischkammer und
Mischerwelle komplett aus einem
verschleißbeständigen, synthe-
tischen Werkstoff.
Dank der Modulbauweise eignet
sich WETMIX ® V05 besonders
für das Handling durch nur eine
Person.
Das Gerät ist zum Einsatz im
Baugewerbe bestimmt, und
zwar ausschließlich zur Vor-
Ort-Produktion von Mörtel,
hergestellt in Anlagen zur Auf-
bereitung von vorgemischten
Trockenbaustoffen, die fertig ab-
gefüllt in transportablen Silos
oder Druckbehältern auf die Bau-
stelle geliefert und dort durch
den WETMIX®-Mörtelmischer zu
Nassmörtel verarbeitet werden.
Die höchstzulässige Korngröße
des Produkts beträgt 3 mm.
Diese Geräte sind aus Werkstof-
fen gefertigt, die sie für das
Handling von Nahrungsmitteln
UNGEEIGNET machen.
Es ist außerdem nicht zulässig,
das Gerät vor dem Silo/der Anla-
ge in Betrieb zu nehmen, an
welches es angebaut wird, mit
den Vorschriften der Richtlinie
98/37/CE sowie den betreffen-
den nationalen Richtlinien erklärt
wurde.
Es liegt in der Verantwortung
des Anlagenplaners bzw. -auf-
stellers, alle notwendigen
Schutzvorrichtungen vorzuse-
hen, welche es verhindern, daß
durch einen Geräte- oder Teile-
defekt Personen- und/oder
Sachschäden verursacht wer-
den (z.B. geeigneter Schutz ge-
gen das Herunterfallen des Mo-
tors etc.).
WETMIX®V05 es un mezclador
continuo de árbol horizontal con
cámara de mezcla y árbol total-
mente recubiertos con material
sintético antidesgaste.
Gracias a la composición modu-
lar WETMIX ® V05 resulta espe-
cialmente idóneo para ser trans-
portado por una sola persona.
La máquina ha sido diseñada
para su empleo en el sector
de la construcción exclusi-
vamente para la producción
de morteros, obtenidos con el
empaste de productos premez-
clados y productos de acabado,
mediante la alimentación directa
desde silo/tolva no presurizados
(caída por gravedad del produc-
to).
La granulometría máx permitida
del producto es de 3 mm.
Estas máquinas están realizadas
con materiales NO idóneos para
transportar productos alimenti-
cios.
Está prohibido, además, poner-
las en función antes que el silo/
instalación en la cual se instala-
rán se declaren conformes con
las disposiciones de la Directiva
98/37/ CE, y las disposiciones
nacionales en vigor.
En este ámbito el instalador tiene
la obligación de prever e instalar
todos los dispositivos/proteccio-
nes para evitar daños a las co-
sas y/o a las personas en caso
de roturas y las consiguientes
caídas de piezas de la máquina
(por ejemplo: rotura del motor).

10.05
2
WA.02532 M.7
WETMIX®
V05
-
-
-
-
LÍMITES DE EMPLEO
EINSATZGRENZEN
LIMITS OF USE
LIMITI DI IMPIEGO
Il mescolatore WETMIX®V05 eser-
cita la propria funzione d’ uso
nel rispetto dei seguenti limiti:
Prodotti utilizzati
- Acqua
- Prodotti premiscelati
Temperature di utilizzo
MASSIMA:80° / MINIMA: 1° C
Pressione acqua di alimen-
tazione mixer
2.5 bar
- Il WETMIX®V05 è stato proget-
tato e realizzato esclusivamen-
te per la destinazione d’uso ri-
portata nel presente manuale.
E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO
L’IMPIEGO DI PRODOTTI DI-
VERSI DAQUELLI INDICATI NEL
PRESENTE MANUALE.
-E’ vietato ogni altro tipo di im-
piego e utilizzo per garantire
l’efficienza della macchina e la
sicurezza dell’operatore addet-
to .
-E’ vietato l’impiego e utilizzo del
WETMIX®V05 per usi impropri
e diversi da quelli previsti nel
presente manuale.
-E’ vietata la messa in servizio
del WETMIX®V05 se scollegato
dal silo di alimentazione del pro-
dotto.
- Il WETMIX®V05 deve essere
utilizzato esclusivamente da un
operatore incaricato, profes-
sionalmente idoneo nel rispet-
to della legislazione vigente.
Per prodotti pericolosi, nocivi al
contatto e/o all’inalzione, infiam-
mabili, esplosivi e pericolosi dal
punto di vista batteriologico e/o
virale, l’impiantista e/o l’installa-
tore, dovranno prevedere idonei
dispositivi di sicurezza.
Se non specificato altrimen-
ti tutte le dimensioni sono
in millimetri.
The WETMIX®V05 mixer oper-
ates within the following limits:
Products used
- Water
- Premixed products
Operating temperature
MAX.: 80° / MIN.: 1° C
Mixer water pressure
2.5 bar
- The WETMIX®V05 is designed
and constructed exclusively
for the purposes indicated in
this Manual.
IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN
TO USE PRODUCTS OTHER
THAN THOSE INDICATED IN
THIS MANUAL.
- Avoid all other types of use to
ensure machine efficiency and
operator safety.
- The WETMIX®V05 must not be
employed for purposes other
than those indicated in this
manual.
- Do not use the WETMIX®V05
unless it is connected to the
product supply silo.
- Only a qualified professionally
skilled operator must be al-
lowed to operate the
WETMIX®V05 in compliance
with the applicable legislation.
The plant technician/fitter must
adopt suitable safety measures
when handling harmful products
which are hazardous on con-
tact and/or when inhaled, explo-
sive or harmful from the bacteri-
ological/viral point of view.
Unless otherwise specified,
all dimensions are in mm.
Der Mischer WETMIX®V05 übt
seine Gebrauchfunktion im Rah-
men der folgenden Grenzen aus:
Benutzte Produkte
- Wasser
- Vorgemischte Produkte
Einsatztemperaturen
MAX.:80° / MIN.: 1° C
Wasserdruck für Mischer-
beaufschlagung
2.5 bar
- WETMIX®V05 ist nur für den in
diesem Handbuch genannten
Einsatz entwickelt und kon-
struiert worden.
ES IST STRIKT VERBOTEN,
ANDERE PRODUKTE ZU BENUT-
ZEN, ALS IN DIESEM HAND-
BUCH ANGEGEBEN SIND.
- Jede andere Art von Einsatz
oder Gebrauch ist verboten, um
die Effizienz der Maschine und
die Sicherheit ihres Bedieners
zu gewährleisten.
- Der Einsatz und Gebrauch von
WETMIX®V05 für bestim-
mungswidrige oder von denen
in diesem Handbuch vorgese-
henen Gebräuchen ist verbo-
ten.
- Die Inbetriebnahme von
WETMIX®V05 ist verboten,
wenn das Gerät nicht an den
Silo zur Produktbeschickung
angeschlossen ist.
- WETMIX®V05 darf ausschließ-
lich durch den beauftragten Be-
diener benutzt werden, der
fachlich dazu geeignet ist und
die geltenden gesetzlichen Be-
stimmungen beachtet.
Für gefährliche, beim Berühren
und/oder Einatmen schädliche,
brennbare, explosive oder unter
bakteriologischen und/oder viro-
logischen Gesichtspunkten ge-
fährliche Produkte müssen der
Anlagenbauer bzw. Installateur
geeignete Sicherheitsvorrichtun-
gen vorsehen.
Wenn nicht anders angege-
ben, verstehen sich alle Ab-
messungen in Millimetern.
El mezclador WETMIX®V05 cum-
ple con su función de uso en el
respeto de los siguientes límites:
Productos utilizados
- Agua
- Productos premezclados
Temperaturas de utilización
MÁXIMA:80° / MíNIMA: 1° C
Presión agua de alimenta-
ción mezclador
2.5 bar
- El WETMIX®V05 ha sido dise-
ñado y realizado exclusiva-
mente para la destinación de
uso expuesta en el presente
manual.
ESTÁ TERMINANTEMENTE
PROHIBIDO EMPLEAR PRO-
DUCTOS DISTINTOS DE LOS
INDICADOS EN EL PRESENTE
MANUAL.
- Está prohibido todo otro tipo
de empleo y utilización para
garantizar la eficiencia de la má-
quina y la seguridad del opera-
dor.
- Está prohibido el empleo y la
utilización del WETMIX®V05
para usos indebidos y distin-
tos de los previstos en el pre-
sente manual.
- Está prohibido poner en ser-
vicio WETMIX®si está desco-
nectado del silo de alimentación
del producto.
- El WETMIX®V05 debe ser em-
pleado exclusivamente por un
operador encargado, profesio-
nalmente idóneo y que opere
de conformidad con la legisla-
ción vigente.
Para productos peligrosos, no-
civos por contacto y/o inhala-
ción, inflamables, explosivos y
peligrosos desde el punto de vis-
ta bacteriológico y/o viral, el téc-
nico y/o el instalador, deberán
prever dispositivos de seguri-
dad.
Si no se indica lo contrario
todas las dimensiones son
en milímetros.

WETMIX®
V05
10.05
2
WA.02532 M.8
-
-
-
-
AVVERTENZE
Il costruttore si riterrà sollevato
da qualsiasi responsabilità ine-
rente la sicurezza delle perso-
ne, delle cose e di funzionamen-
to qualora le operazioni di carico
e scarico da autocarro, traspor-
to, posizionamento in cantiere,
utilizzo, riparazioni, manutenzio-
ni, ecc. non siano eseguite con-
formemente alle avvertenze de-
scritte nel presente manuale.
Analogamente il costruttore non
si riterrà in alcun modo respon-
sabile qualora il filtro venga uti-
lizzato:
- impropriamente;
- da personale non autorizzato
e/o non sufficientemente adde-
strato;
- con modifiche rispetto alla con-
figurazione originale;
- con inserimento di parti di ri-
cambio non originali;
- non conformemente alla nor-
mativa e legislazione attual-
mente vigente;
- non conformemente a quanto
raccomandato nel presente
manuale o sulle targhette di av-
vertenza e pericolo applicata
sulla macchina.
Per l’utente è fatto obbligo di ve-
rificare con la massima attenzio-
ne, prima di eseguire qualsiasi
operazione, che la zona di lavo-
ro sia libera da ostacoli, perso-
ne, macchine potenziali fonti di
pericolo.
Le operazioni di sollevamento,
trasporto, installazione in cantie-
re, la messa in funzione, le veri-
fiche di stabilità e funzionamen-
to, le manutenzioni ordinarie e
straordinarie,ecc., devono esse-
re svolte da personale qualifica-
to ed autorizzato, il quale deve
operare secondo le indicazioni
riportate nel presente manuale e
nel rispetto delle vigenti norme di
sicurezza.
All’atto del posizionamento in
cantiere la macchina deve es-
sere collegato elettricamente a
terra.
- É vietato manutenzionare, ese-
guire riparazioni o modifiche
con la macchina in funzione.
- Prima di ogni operazione è ob-
bligatorio scollegare tutte le ali-
mentazioni elettriche della mac-
china.
- É vietato rimuovere le protezio-
ni e le sicurezze presenti sulla
macchina.
- Prima dell’ avviamento assicu-
rarsi che tutte le protezioni si-
ano correttamente installate.
WARNINGS
The manufacturer shall be re-
lieved of all responsibility con-
cerning the safety of persons
and objects and operations if the
truck loading and unloading op-
erations, transport, positioning at
the worksite, use, repairs, main-
tenance are not carried out in
conformity with the instructions
in this manual.
Similarly the manufacturer shall
not be responsible if the filter is
used:
- improperly;
- by unauthorized and/or un-
skilled personnel;
- with modifications to the origi-
nal configuration;
- with spare parts that are not
original;
- in a manner non conforming to
existing standards and legisla
tion;
- non conforming to the recom
mendations in this manual or on
the warning and hazard notic-
es on the machine.
The user is obliged to carefully
check that the work area is clear
of obstacles, persons, and ma-
chines with potential risk, before
carrying out any operation.
Lifting, transport, installation at
the worksite, set-up, checking
stability and operations, routine
and extraordinary maintenance,
etc. must be carried out by qual-
ified authorized personnel ac-
cording to the instructions in this
manual and in compliance with
the existing safety regulations.
When positioning the machine at
the worksite, the filter must be
earthed.
- It is forbidden to carry out main-
tenance, repairs or modifica-
tions with the machine in oper-
ation.
- For every operation, it is com-
pulsory to disconnect all the
electric power supplies to the
machine.
- It is forbidden to remove the
guards and safeties present on
the machine.
- Before startup, make sure all
the guards are installed cor-
rectly.
HINWEISE
Der Hersteller betrachtet sich
jeglicher Haftung hinsichtlich der
Sicherheit von Personen, Sa-
chen und Betrieb enthoben, falls
das Auf- und Abladen vom Lkw,
Transport, Aufstellung auf der
Baustelle, Gebrauch, Reparatu-
ren, Wartung etc. nicht gemäß
der in diesem Handbuch be-
schriebenen Hinweise ausge-
führt werden.
Gleichermaßen betrachtet der
Hersteller sich in keinerlei Wei-
se verantwortlich, falls der Fil-
ter wie folgt benutzt wird:
- bestimmungswidrig;
- durch Personal, das nicht be-
fugt und/oder ausreichend an-
gewiesen ist;
- mit Änderungen im Bezug zur
ursprünglichen Konfiguration;
- mit Einbau von Ersatzteilen, die
keine Originale sind;
- nicht entsprechend der augen-
blicklich geltenden Normen und
Gesetze;
- nicht entsprechend der Emp-
fehlungen dieses Hand buchs
oder der Hinweis- und Warn-
schilder, die auf der Ma schine
angebracht sind.
Der Anwender ist dazu ver-
pflichtet, vor der Ausführung ir-
gendeines Vorgangs sehr auf-
merksam zu prüfen, dass der
Arbeitsbereich frei von Hinder-
nissen, Personen und Maschi-
nen ist, die eine mögliche Ge-
fahrenquelle darstellen.
Heben, Transport, Installation auf
der Baustelle, Inbetriebnahme,
Standsicherheits- und Funktion
stests, regelmäßige und außer-
or dentliche Wartung etc. müs-
sen durch qualifiziertes und be-
fugtes Personal vorgenommen
werden, das gemäß der Anwei-
sungen, die in diesem Handbuch
stehen, und unter Beachtung der
geltenden Sicherheitsbestim
mungen vorzugehen hat.
Bei der Positionierung der Ma-
schine auf der Baustelle muss
er geerdet werden.
- Es ist verboten, die laufende
Maschine zu warten, zu repa-
rieren oder zu ändern.
- Vor jedem Eingriff ist es unbe-
dingt erforderlich, alle elektri-
schen Verbindungen der Ma-
schine abzuklemmen.
- Es ist verboten, die Schutz-
und Sicherheitseinrichtungen,
die auf der Maschine vorhan-
den sind, zu entfernen.
- Vor der Inbetriebnahme si-
cherstellen, dass alle Schutz-
vorrichtungen korrekt installiert
sind.
WARNING
HINWEISE
WARNING
AVVERTENZE
ADVERTENCIAS
El fabricante estará exento de
toda responsabilidad respecto a
la seguridad del personal, de las
cosas y del funcionamiento, en
el caso en que las operaciones
de carga y descarga del camión,
transporte, posicionamiento en
obra, utilización, reparaciones,
mantenimiento, etc., se efectúen
teniendo en cuenta las adver-
tencias presentes en este ma-
nual.
Análogamente le fabricante no
será considerado responsable
si el filtro se emplea:
- indebidamente;
- por personal no autorizado y/o
capacitado insuficientemente;
- con modificaciones con res-
pecto a su configuración origi-
nal;
- si se han utilizado repuestos
no originales;
- en modo no conforme con la
normativa y la legislación vi-
gente;
- en modo no conforme a lo indi-
cado en este manual o en las
placas de advertencia y peli-
gro aplicadas en la máquina.
Para el usuario es obligatorio
verificar con máxima atención,
antes de efectuar cualquier tipo
de operación, que la zona de tra-
bajo se encuentre libre de obs-
táculos, personas, máquinas y
potenciales fuentes de peligro.
Las operaciones de elevación,
transporte, instalación en obra,
puesta en función, los controles
de estabilidad y funcionamiento,
el mantenimiento de rutina y ex-
traordinario, etc., deben estar a
cargo de personal calificado y
autorizado, el cual deberá ope-
rar de conformidad con las indi-
caciones dadas en este manual
y respetando las vigentes nor-
mas de seguridad.
En el momento del posicionamien-
to en obra la máquina debe estar
conectada eléctricamente a tie-
rra.
- Está prohibido efectuar traba-
jos de mantenimiento, repara-
ciones o modificaciones con la
máquina en funcionamiento.
- Antes de toda operación es
obligatorio desconectar todas
las alimentaciones eléctricas
de la máquina.
- Está prohibido quitar las pro-
tecciones y dispositivos de se-
guridad presentes en la máqui-
na.
- Antes del arranque cerciorar-
se que todas los dispositivos
de protección estén correcta-
mente instalados.

10.05
2
WA.02532 M.9
WETMIX®
V05
-
-
-
-
La WAM®Spa riconosce un peri-
odo di 12 mesi di garanzia sui
prodotti di propria costruzione. Il
periodo decorre dalla data della
bolla di consegna.
La garanzia non è applicabile a
seguito di rotture e/o difetti cau-
sati da errata installazione o uti-
lizzo, oppure da manutenzioni
non corrette o modifiche appor-
tate senza autorizzazione del
costruttore.
La garanzia non si estende alle
parti che si logorano in seguito
al normale uso e alle parti elettri-
che.
A miglior precisazione la garan-
zia decade nei casi in cui il filtro:
- sia stato manomesso o modifi-
cato,
- sia stato utilizzato non corret-
tamente,
- sia stato utilizzato non rispet-
tando i limiti indicati nel presen-
te manuale e/o sia stato sotto-
posto ad eccessive sollecita-
zioni meccaniche,
- non sia stato sottoposto alle
necessarie manutenzioni o
queste siano state eseguite
solo in parte e/o non corretta-
mente,
- abbia subito danni per incuria
durante il trasporto, l’installa-
zione e l’utilizzo,
- siano state inserite parti di ri-
cambio non originali.
Al ricevimento del prodotto, il
destinatario deve verificare che
lo stesso non presenti difetti o
danni derivanti dal trasporto e/o
incompletezza della fornitura.
Eventuali difetti, danni o incom-
pletezza vanno immediatamente
segnalati al costruttore median-
te comunicazione scritta e con-
trofirmata dal vettore.
CONDICIONES DE GARANTÍA
GARANTIEBEDINGUNGEN
WARRANTY CONDITIONS
CONDIZIONI DI GARANZIA
WAM®S.p.A. provides a 12-
month warranty on their pro-
ducts. This period starts from the
date of the consignment note.
The warranty is not applicable
for breakage and/or defects
caused by incorrect installation
or use, or incorrect maintenan-
ce, or modifications not authori-
zed by the Manufacturer.
The warranty does not extend
to parts that wear out following
normal use and electrical com-
ponents.
The warranty elapses if the fil-
ter:
- has been tampered with or mo-
dified,
- has not been used correctly,
- has been used without res-
pecting the limits indicated in
this manual and/or has been
subjected to excessive mecha
nical stress,
- has not been subjected to the
necessary maintenance or the-
se operations have been car-
ried out partly and/or incorrect-
ly,
- has been damaged due to ca-
relessness during transport,
installation and use,
- has been fitted with spare
parts that are not original.
On receiving the product, the
user must check these for de-
fects deriving from transport
and/or incomplete supply.
Defects, damage or incom plete-
ness of the supply must be im-
mediately communicated to the
Manufacturer in writing and
countersigned by the haulage
transporter.
WAM®S.p.A. gewährt auf ihre
Erzeugnisse eine Garantie von
12 Monaten. Die Garantiezeit
beginnt mit dem Datum des Lie-
ferscheins.
Die Garantie ist nicht anwend-
bar, wenn es sich um Schäden
und/oder Defekte handelt, die
auf falschem Einbau oder Ge-
brauch, nicht korrekter Wartung
oder Änderungen beruhen, die
ohne die Genehmigung des Her-
stellers ausgeführt wurden.
Die Garantie deckt keine Teile ab,
die infolge des normalen Ge-
brauchs verschleißen, und auch
keine elektrischen Teile.
Genauer geagt verfällt die Ga-
rantie in folgenden Fällen:
- Das Filter wurde manipuliert
oder abgeändert;
- wurde nicht angewandt;
- bei seinem Gebrauch wurden
die in diesem Handbuch ge-
nannten Einsatzbeschränkun-
gen nicht beachtet und/oder es
wurde zu starken mechani-
schen Bela-stun gen ausge-
setzt;
- er wurde nicht der erforder-
lichen Wartung unterzogen
oder diese wurde nur teilweise
und/oder nicht korrekt ausge-
führt;
- es wurde beschädigt, weil
Transport, Einbau oder Ge-
brauch ohne die erforderliche
Sorgfalt vorgenommen wur-
den;
- es wurden keine Original-Er-
satzteile verwendet.
Beim Empfang der Ware hat der
Empfänger sicherzustellen,
dass die Ware keine durch den
Transport verursachten Schä-
den oder Defekte aufweist, und/
oder dass der Lieferumfang voll-
stän-dig ist.
Etwaige Defekte, Schäden oder
Fehlmengen sind mittels schrift-
licher und vom Frachtführer ge-
gengezeichneter Mitteilung
sofort dem Hersteller zu melden.
La firma WAM®Spa reconoce un
período de 12 meses de garan-
tía para sus productos.
El período se cuenta desde la
fecha del boletín de expedición.
La garantía no tiene validez en
caso de roturas y/o defectos
causados por errónea instala-
ción o utilización, o bien por un
mantenimiento incorrecto o mo-
dificaciones efectuadas sin au-
torización del fabricante.
La garantía no cubre las partes
sujetas a desgaste por un uso
normal ni las partes eléctricas.
En particular la garantía perderá
validez si el filtro:
- ha sido adulterado o modifica-
do,
- ha sido utilizado en modo inco-
rrecto,
- ha sido utilizado sin respetar
los límites indicados en el pre-
sente manual y/o ha sido so-
metido a excesivos esfuerzos
mecánicos,
- no ha recibido el necesario
mantenimiento o el mismo se ha
efectuado de modo parcial y/o
incorrecto,
- si ha sufrido daños por des-
cuidos durante el transporte,
la instalación y la utilización,
- se han utilizado repuestos no
originales.
Al recibir el producto, el destina-
tario debe controlar que el mis-
mo no presente defectos ni da-
ños debidos al transporte, ni que
el suministro resulte incompleto.
Eventuales defectos, daños o
falta de componentes deben ser
señalados inmediatamente al fa-
bricante mediante comunicación
escrita, firmada por el transpor-
tista.

WETMIX®
V05
10.05
2
WA.02532 M.10
-
-
-
-
* Embalaje comprendido pero sin tablero de control
Verpackung inbegriffen, jedoch ohne Steuerung
Including packing but without control panel
Imballo compreso ma senza pannello di controllo
TRANSPORTE, PESO Y EMBALAJE
TRANSPORT, VERPACKUNG UND GEWICHTE
TRANSPORT, WEIGHTS AND PACKING
TRASPORTO, PESO E IMBALLO
TRANSPORT - HANDLING
WEIGHT - PACKAGING
UNLOADING AND HANDLING
On delivery, prior to unloading
check that nature and quantity
of the goods comply with the
acknowledgement of order.
If any parts have been damaged
during transport, immediately
state your claim in writing in the
space provided on the con-sign-
ment note (way bill).
The driver is obliged to accept
such a claim and to leave a copy
behind. If you received the goods
carriage paid send your claim di-
rectly to the supplier or to your
shipping agent. If you fail to state
your claim immediately on receipt
of the goods acceptance may
be denied.
Avoid damaging the parts during
the unloading and handling op-
erations; the mixer must be lifted
using the eyebolts or using
straps tied around the tubular
trough.
DO NOT PUSH OR DRAG THE
MIXER!
The components are mechani-
cal parts that have to be han-
dled with care.
WEIGHT - PACKAGING
TRANSPORT - HANDLING
GEWICHT - VERPACKUNG
ABLADEN UND HANDLING
Beim Warenempfang prüfen, ob
Typen und Mengen mit den Da-
ten der Auftragsbestätigung
übereinstimmen.
Etwaige Schäden sind sofort
schriftlich in der dafür vorgese-
henen Rubrik im Frachtbrief zu
vermerken.
Der Fahrer ist verpflichtet, Re-
klamationen entgegen zu zuneh-
men und dem Warenempfänger
eine Kopie des Frachtbriefs aus-
zuhändigen. Wenn die Ware frei
Haus geliefert wurde, die Rekla-
mation an den Lieferanten sen-
den. Ist der Kunde selbst Fracht-
zahler, direkt an den Spediteur.
Ein Entschädigungsanspruch
besteht nur dann, wenn die Re-
klamation in o.g. Weise erfolgte.
Beim Abladen und beim Handling
der Ware jede Art der Beschädi-
gung vermeiden. Zum Anheben
des Mischers ausschließlich die
Transportösen oder einen um
das Rohr geschlungenen Gurt
benutzen. DEN MISCHER WEDER
ÜBER DEN BODEN SCHIEBEN
NOCH SCHLEIFEN.
Es handelt sich um Maschinen-
teile, die mit Vorsicht zu behan-
deln sind.
GEWICHT - VERPACKUNG
TRASPORTO - RICEVIMENTO
PESO - IMBALLO
SCARICO E MOVIMENTAZIONE
Al ricevimento della merce con-
trollare se la tipologia e la quanti-
tà corrispondono con i dati della
conferma d'ordine.
Eventuali danni devono essere
fatti presenti immediatamente per
iscritto nell'apposito spazio della
lettera di vettura.
L'autista è obbligato ad accettare
un tale reclamo e lasciarne una
copia a Voi. Se la fornitura fosse
franco destino inviate il Vs. re-
clamo a noi, altrimenti direttamen-
te allo spedizioniere. Il risarcimen-
to avviene soltanto se avete fat-
to presente il danno all’atto del
ricevimento.
Evitate ogni tipo di danneggiamen-
to durante lo scarico utilizzando
delle attrezzature apposite fissa-
te sui golfari saldati lungo il cor-
po.
NÉ SPINGERE NÉ TRASCINARE
LE MACCHINE.
Tenete conto che si tratta di ma-
teriale meccanico che deve es-
sere movimentato con cura.
PESO - IMBALLO
A
B
C
Code Descripción - Benennung - Description - Descrizione Q.ty A B C kg
IM 60 Wood packaging for WETMIX
®
V05
Ich verpacke im Holz für WETM IX
®
V05
Wood packaging for WETMIX
®
V05
Imballo in legno per WETMIX
®
V05
1 400 2300 500 20
IM 61 2 800 2300 500 30
IM 62 3-4 800 2300 1000 40
IM 63 5-6 800 2300 1500 50
TRANSPORTE – RECEPCIÓN
PESO - EMBALAJE
DESCARGA Y MANIPULACIÓN
Al recibir la mercancía controlar
si la tipología y la cantidad co-
rresponden a los datos de la
confirmación del pedido.
Eventuales daños deben ser
comunicados inmediatamente
por escrito en el respectivo es-
pacio de la carta de porte.
El transportista tiene la obliga-
ción de aceptar el reclamo y de-
jarles una copia.
Si el suministro es franco domi-
cilio del comprador, envíe el re-
clamo al fabricante, de lo con-
trario entréguelo al transportis-
ta. Eventuales resarcimientos se
pagarán solo si ha sido comuni-
cado el daño en el momento de
la recepción.
Evitar todo tipo de daños duran-
te la descarga utilizando equi-
pos apropiados fijados en las
argollas de levantamiento solda-
das a lo largo del cuerpo.
NO EMPUJAR NI ARRASTRAR
LAS MÁQUINAS.
Recordarse que se trata de ma-
terial mecánico que exige una
cuidadosa manipulación.
PESO - EMBALAJE

10.05
2
WA.02532 M.11
WETMIX®
V05
-
-
-
-
1) FERMO MACCHINA PRO-
LUNGATO DOPO IL MON-
TAGGIO
- Prima della messa in servizio
mettere in sicurezza la macchi-
na
- Prima della messa in servizio
della macchina controllare l’in-
tegrità dell’impianto elettrico,
idraulico, e di tutte le parti per
le quali un prolungato arresto
potrebbe compromettere la
funzionalità.
2)POSSIBILE REIMPIEGO
DOPO PERIODO DI INATTIVI-
TA’
- Durante il fermo macchina evi-
tare ambienti umidi e salmastri.
- Sistemare l’attrezzatura su pe-
dane di legno e locarle al ripa-
ro dalle intemperie.
- Prima della messa in servizio
mettere in sicurezza la macchi-
na
- Prima della messa in servizio
della macchina controllare l’in-
tegrità dell’impianto elettrico,
idraulico, e delle parti per le quali
un prolungato arresto potreb-
be compromettere la funziona-
lità.
- Prima della messa in servizio
rimuovere il rotore e, se neces-
sario, pulire bene l’interno del-
la macchina avendo cura di
asciugare bene tutte le parti
(vedi sezione dedicata alla Ma-
nutenzione).
ALMACENAJE DE LA MÁQUINA
LAGERHALTUNG DER MASCHINE
STORAGE OF THE MACHINE
IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA
1)PROLONGED MACHINE
SHUTDOWNS AFTER AS-
SEMBLY
- Before starting up the machine,
set it in safety status.
- Before starting up the machine,
check the condition of the elec-
tric and hydraulic system and
all parts for which long shut-
downs may affect working.
2) POSSIBLE REUSE AFTER PE-
RIODS OF INACTIVITY
- During machine halts, avoid
damp, salty environments
- Place the equipment on wood-
en platforms and store it pro-
tected from unfavourable
weather conditions.
- Set the machine in safety sta-
tus before starting it up.
- Before starting up the machine,
check the condition of the elec-
tric and hydraulic systems and
all parts for which long shut-
downs may affect working.
- Before start up, remove the
rotor and clean the inside of
the machine, if necessary,
making sure all the parts are
dried carefully (see the sec-
tion concerning Maintenance).
1) LÄNGERE BETRIEBSRUHE
NACH DEM EINBAU
- Vor der Inbetriebnahme ist das
Gerät in einen sicheren Zu-
stand zu bringen.
- Vor der Inbetriebnahme des
Geräts die elektrische und hy-
draulische Anlage und alle Tei-
le, deren Funktionstüchtigkeit
die bei einem längeren Still-
stand in Frage gestellt werden
könnte, prüfen.
2) MÖGLICHE WIEDERVER-
WENDUNG NACH EINEM LÄN-
GEREN STILLSTAND
- Während des Stillstands des
Gerätes Räume mit feuchter
und salzhaltiger Luft vermei-
den.
- Das Gerät auf eine Holzpalette
setzen und vor Witterung
schüt-zen.
- Vor der Inbetriebnahme ist das
Gerät in einen sicheren Zu-
stand zu bringen.
- Vor der Inbetriebnahme des
Gerätes die elektrische und
hydraulische Anlage und alle
Teile, deren Funktionstüchtig-
keit die bei einem längeren Still-
stand in Frage gestellt werden
könnte, prüfen.
- Vor der Inbetriebnahme die
Mischerwelle ausbauen und
bei Bedarf das Geräteinnere
gründlich reinigen , wobei dar-
auf zu achten ist, dass alle Tei-
le gut getrocknet werden (sie-
he Kapitel Wartung).
1) PARADA MÁQUINA PRO-
LONGADA DESPUÉS DEL MON-
TAJE
- Antes de la puesta en servicio
poner en seguridad la máquina
- Antes de la puesta en servicio
de la máquina controlar la inte-
gridad de la instalación eléctri-
ca, hidráulica y de todas las
piezas que luego de una para-
da prolongada podrían presen-
tar problemas de funciona-
miento.
2) POSIBLE REUTILIZACIÓN
DESPUÉS DE PERÍODO DE IN-
ACTIVIDAD
- Durante la parada máquina evi-
tar ambientes con presencia de
humedad y salinidad.
- Colocar el equipo sobre plata-
formas de madera y protegido
de la intemperie.
- Antes de la puesta en servicio
poner en seguridad la máqui-
na.
- Antes de la puesta en servicio
de la máquina controlar la inte-
gridad de la instalación eléctri-
ca, hidráulica y de todas las
piezas que luego de una para-
da prolongada podrían presen-
tar problemas de funciona-
miento.
- Antes de poner en servicio qui-
tar el rotor y, si es necesario,
limpiar bien el interior de la má-
quina y con cuidado secar bien
todas sus partes (véase sec-
ción dedicada a Mantenimien-
to).

WETMIX®
V05
10.05
2
WA.02532 M.12
-
-
-
-
INSTALACIÓN Y MONTAJE
INSTALLATION UND MONTAGE
INSTALLATION AND ASSEMBLY
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
INSTALLATION
PREPARATION
Unpack the mixer.
During each phase of the in-
stallation always handle the mixer
using appropriate hoisting equip-
ment fixed on the welded lifting
eyes on the pipe.
During every phase of the instal-
lation, the machine must be se-
cured by means of lifting equip-
ment fixed to the eyebolts pro-
vided on the outside tube.
ELECTRICAL
CONNECTIONS
The connections with the
mains must be carried out
by an electrician.
BEFORE ANY ACTION, DISCON-
NECT FROM MAINS SUPPLY.
Before connection, ensure
that plate and voltage sup-
ply match.
Pay attention to safety regu-
lations.
GENERAL PRECAUTIONS:
NEVER PUT YOUR HANDS INTO
A RUNNING MIXER!
NEVER OPEN AN INSPECTION
HATCH BEFORE HAVING DIS-
CONNECTED THE MIXER FROM
MAINS SUPPLY.
EINBAU
VORBEREITUNG
Den Mischer auspacken.
Während desrEinbaus und bei
allen Wartungsarbeiten aus-
schließlich zugelassenes Hebe-
zeug benutzen.
Das Gerät muss in jeder Einbau-
phase durch Hebezeug gesi-
chert werden, die an den Kran-
ösen am Außenrohr befestigt
werden.
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE
Der elektrische Anschluß
des Elektromotors ans Netz
sowie alle Arbeiten am Klem-
menkasten des Motors dür-
fen nur vom Elektriker
durchgeführt werden.
VOR DER DURCHFÜHRUNG
VON ELEKTROARBEITEN IN JE-
DEM FALL DIE STROMZUFUHR
UNTERBRECHEN!
Vor dem elektrischen An-
schluß sicherstellen, daß die
Netzcharaktersistiken mit
den Angaben auf dem Mo-
tor-Typenschild überein-
stimmen.
Bei allen Elektroarbeiten die Vor-
schriften im Hinblick auf die Ar-
beitssicherheit beachten!
ALLGEMEINE VORSICHTS-
MASSNAHMEN:
NIEMALS IN DAS LAUFENDE
GERÄT GREIFEN! NIEMALS DIE
INSPEKTIONSKLAPPEN (SO-
FERN VORHANDEN) ÖFFNEN,
BEVOR DIE STROMZUFUHR
UNTERBROCHEN WURDE!
INSTALLAZIONE
PREPARAZIONE
Togliere l’imballo dal mescolatore.
Durante l’installazione e tutti i la-
vori di manutenzione utilizzare
soltanto attrezzi di sollevamento
omologati.
In ogni fase dell’installazione la
macchina deve essere assicu-
rata mediante attrezzi di solleva-
mento fissati agli appositi golfari
sul tubo esterno.
COLLEGAMENTI
ELETTRICI
Il collegamento tra motore
macchina e rete elettrica e in
ogni caso qualsiasi lavoro
sulla scatola morsettiera del
motore devono essere ese-
guiti da personale specializ-
zato.
PRIMA Dl QUALSIASI OPERA-
ZIONE STACCARE L’ALIMEN-
TAZIONE DI CORRENTE !
Prima del collegamento as-
sicurarsi che il voltaggio di
rete coincida con quello in-
dicato sulla targhetta del
motore.
Fare sempre attenzione alle nor-
me di sicurezza.
PRECAUZIONI GENERALI:
MAI METTERE LE MANI
ALL’INTERNO DELLA MACCHI-
NA MENTRE È IN FUNZIONE !
MAI APRIRE GLI EVENTUALI
BOCCAPORTI PRIMA DI AVE-
RE TOLTO LA CORRENTE.
INSTALACIÓN
PREPARACIÓN
Quitar el embalaje del mezcla-
dor.
Durante la instalación y todos los
trabajos de mantenimiento utili-
zar sólo equipos de elevación
homologados.
En cada fase de la instalación la
máquina debe estar sujetada por
equipos de elevación fijados en
las argollas presentes en el tubo
externo.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
La conexión entre motor má-
quina y red eléctrica y todo
trabajo en la caja de bornes
del motor deben encomen-
darse a personal especiali-
zado.
¡ANTES DE CUALQUIER TRA-
BAJO DESCONECTAR LA ALI-
MENTACIÓN DE CORRIENTE!
Antes de la conexión cercio-
rarse que el voltaje de red
coincida con el indicado en
la placa del motor.
Respetar siempre las normas de
seguridad.
PRECAUCIONES GENERALES:
¡NUNCA INTRODUCIR LAS MA-
NOS EN EL INTERIOR DE LA
MÁQUINA CUANDO ESTÁ EN
FUNCIÓN!
NUNCA ABRIR LOS REGIS-
TROS ANTES DE QUITAR LA
CORRIENTE.

10.05
2
WA.02532 M.13
WETMIX®
V05
-
-
-
-
CONTROL PANEL - INSTALLATION AND ASSEMBLY
INSTALLATION UND MONTAGE DER SCHALTTAFEL
CONTROL PANEL - INSTALLATION AND ASSEMBLY
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO PANNELLO DI CONTROLLO
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Se il miscelatore e fornito unita-
mento al pannello di controllo è
prevista la seguente configura-
zione:
MEZCLADOR / MISCHER / MIXER / MIXER
(cable de conexión incluido con el mezclador)
(Kabel im Lieferumfang inbegriffen)
(cable supplied)
(cavo di collegamento compreso nel mixer)
VIBRADOR / RÜTTLER / VIBRATOR / VIBRATORE
(excluidos cable y enchufe para conexión en el cuadro)
(Kabel und Stecker für Steuerung nicht inbegriffen)
(Cable and plug for panel excluded)
(esclusi cavo e spina per attacco al quadro)
BOMBA / PUMPE / PUMP / POMPA (option)
(cuando está prevista incluye cable de conexión)
(sofern vorgesehen, mit Verbindungskabel)
(if supplied, c/w connecting cable)
(quando prevista è fornita di cavo di collegamento)
CONEXIÓN HÍDRICA CUADRO/MIXER (opcional)
(incluido en el suministro que comprende cuadro con conexión al silo o al borde
máquina)
WASSERLEITUNG STEUERUNG - MISCHER (Option)
(in Steuerung inbegriffen inkl. Silo- oder Mischerhalterung)
WATER CONNECTION PANEL TO MIXER (option)
(included in panel supply c/w silo or mixer mount)
COLLEGAMENTO IDRICO QUADRO/MIXER (optional)
(compreso nel caso di fornitura quadro con attacco al silo o a bordo macchina)
TABLERO DE CONTROL
STEUERUNG
CONTROL PANEL
PANNELLO DI CONTROLLO
ELETTRICAL CONNECTIONS
If the mixer is supplied c/w the
control panel, the following con-
figuration is provided:
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Sofern das Mischgerät komplett
mit Steuerung geliefert wird, ist
folgende Konfiguration vorgese-
hen:
ATENCIÓN - ACHTUNG - ATTENTION - ATTENZIONE
LOS COMPONENTES ESTÁN GARANTIZADOS PARA TRABAJAR A PRESIONES NO SUPERIORES A LOS 6 BAR. TODO DAÑO CAUSADO POR PRESIONES SUPERIORES A LOS
6 BAR SERÁ RESPONSABILIDAD DEL USUARIO.
DIE KOMPONENTEN SIND GARANTIERT, UM BEI DRÜCKEN VON NICHT MEHR ALS 6 BAR ZU ARBEITEN. JEDER SCHADEN; DER DURCH DRÜCKE ÜBER 6 BAR
VERURSACHT WIRD, GEHT ZU LASTEN DES ANWENDERS.
THE COMPONENTS ARE GUARANTEED TO WORK AT PRESSURES NOT HIGHER THAN 6 BAR. DAMAGE CAUSED BY PRESSURES EXCEEDING 6 BAR
IS THE RESPONSIBILITY OF THE USER.
ICOMPONENTI SONO GARANTITI PER LAVORARE A PRESSIONI NON SUPERIORI A 6 BAR. OGNI DANNO CAUSATO DA PRESSIONI SUPERIORI A 6 BAR
E’ A CARICO DELL’UTENTE.
Línea alimentación cuadro eléc-
trico (no presente en el suminis-
tro, para ver las conexiones con-
sultar el catálogo de los cuadros
electrohidráulicos WMPC).
Electric panel power supply line
(excluded from the supply; for
connections, refer to the WMPC
electro-hydraulic panels catalo-
gue)
Leitung zur Stromversorgung der
Steuerung (gehört nicht zum Lie-
ferumfang; bzgl. Anschlüsse
siehe Katalog der Wassersteue-
rung WMPC)
Linea alimentazione quadro elet-
trico (esclusa dalla fornitura, per
collegamenti consultare il catalo-
go dei quadri elettroidraulici
WMPC)
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Si se ha suministrado el mezcla-
dor junto con el tablero de con-
trol está prevista la siguiente
configuración:

WETMIX®
V05
10.05
2
WA.02532 M.14
-
-
-
-
Il quadro elettroidraulico, se richiesto,
viene fornito separato dal miscelato-
re; per i relativi collegamenti si dovrà
procedere nel seguente modo:
1) Aprire la morsettiera motore mixer
e allacciare con appositi capi cor-
da il cavo di alimentazione mixer .
Tale cavo dovrà essere provvisto
dall’altro capo di una spina 3P+T
CEE 16A IP65 che andrà connes-
so all’apposita presa siglata
“MIXER” sul quadro.
2) Procedere allo stesso modo per
collegare il vibratore del silo.
N.B: (cavo non compreso)
3) Effettuare il collegamento idrico
QUADRO/MIXER utilizzando un
tubo apposito rinforzato e spirala-
to Ø 20mm, interno....., fissando-
lo all’estremità del MIXER con fa-
scetta e raccordo dello stesso, e
nel lato del quadro con raccordo
tipo “QUICK RELEASE”.
4) Allacciare la presa di alimentazio-
ne 3P+T CEE 16A all’apposita spi-
na del quadro elettrico dopo esser-
si assicurati che l’interruttore ge-
nerale del quadro elettrico sia in
posizione “0”.
NOTA
Per ulteriori informazioni relative
ai collegamenti elettrici e idraulici
del quadro idrico, fare riferimento
al catalogo WMPC disponibile in
internet all’indirizzo
www.wamgroup.com
AVVERTENZE
- Tutti i collegamenti alla rete di ali-
mentazione devono essere esegui-
ti secondo le norme di sicurezza vi-
genti.
- Il collegamento alla rete deve es-
sere eseguito da personale specia-
lizzato.
- Prima dell’avviamento assicurarsi
del perfetto collegamento a terra di
tutte le macchine verificandone l’ef-
ficienza.
- Controllare che tensione e frequen-
za di alimentazione corrispondano
ai valori di targa dei motori.
- Prevedere delle protezioni di so-
vraccarico, verificando che i valori
della corrente di taratura del termi-
co o magnetotermico non superino
quelli di targa.
IMPORTANTE
Se il cliente provvede direttamente alla
fornitura del sistema elettrico di ge-
stione si raccomanda di produrlo se-
guendo gli schemi elettrici riportati di
seguito.
Il Costruttore non si assume alcuna
responsabilità per cambiamenti o erra-
te interpretazioni degli schemi elettrici,
inoltre si riserva la facoltà di migliorarli
o modificarli in qualunque momento
senza preavviso.
INTALACIÓN - CONEXIONES ELÉCTRICAS
INSTALLATION - ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE
INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI
Die Wasserdosiersteuerung wird,
wenn gewünscht, separat vom Misch-
gerät geliefert. Für die entsprechen-
den Anschlüsse ist folgendermaßen
vorzugehen:
1) Die Klemmenleiste des Mixer mo-
tors öffnen und das Stromversor-
gungskabel des Mixers an die Ka-
belschuhe anschließen Dieses
Kabel ist an der anderen Sie mit
einem Stecker 3P+E EWG 16A
IP65 versehen, der an die Steck-
dose auf der Schalttafel anzuschlie-
ßen ist, die mit “MIXER” gekenn-
zeichnet ist.
2) Auf die gleiche Weise vorgehen,
um den Rüttler des Silos anzuschlie-
ßen.
Anm.: (Kabel nicht inbegriffen)
3) Den hydraulischen Anschluss
SCHALTTAFEL/MISCHER vorneh-
men, indem man ein Rohr mit ent-
sprechender Spiralverstärkung und
Innendurchmesser von 20 mm
anschließt, das man am Ende des
MISCHERS mit Schelle und An-
schlussstutzen desselben befes-
tigt, und auf der Seite der Schalt-
tafel mit einem Anschluss vom
Typ “QUICK RELEASE”.
4) Die Stromversorgungssteckbuch-
se 3P+E EWG 16A am Stecker des
Schaltkastens anschließen, nach-
dem man sichergestellt hat, dass
der Hauptschalter des Schalt-
schranks in der Position “0” steht.
HINWEIS
Für nähere Angaben zu den elek-
trische und hydraulischen An-
schlüssen der Wasserdosier-steu-
erung ist Bezug auf den Katalog
WMPC zu nehmen, der im Internet
unter der Adresse
www.wamgroup.com zur Verfü-
gung steht.
HINWEISE
- Alle Anschlüsse an das Stromver-
sorgungsnetz müssen gemäß der
geltenden Sicherheitsvorschriften
ausgeführt werden.
- Die Anschlüsse an das Stromnetz
müssen vom Fachmann vorgenom-
men werden.
- Vor der Inbetriebnahme sicherstel-
len, dass die Erdung aller Maschi-
nen perfekt angeschlossen und
funktionstüchtig ist.
- Die Werte von Spannung und Fre-
quenz der Stromversorgung müs-
sen den Werten auf dem Typen-
schild der Motoren entsprechen.
- Für Überlastschutz sorgen, indem
man sicherstellt, dass die Werte des
Eichstroms der Motorschutzschal-
ter bzw. der Thermorelais nicht über
dem Wert auf dem Typenschild lie-
gen .
WICHTIG
Wenn der Kunde selbst die elektri-
sche Steuerung stellt, ist unbedingt
darauf zu achten, dass diese gemäß
der im folgenden Text gezeigten
Stromlaufpläne ausgeführt wird.
Der Hersteller übernimmt keine Haf-
tung für Verwechselungen oder die
falsche Auslegung der Stromlaufplä-
ne. Außerdem behält er sich das
Recht vor, jederzeit ohne Vorwarnung
Änderungen oder Verbesserungen vor-
zunehmen.
If required, the electro-hydraulic pan-
el is supplied separate from the mix-
er; for the connections, proceed as
follows:
1) Open the mixer motor terminal
board and connect the mixer pow-
er cable ends.
This cable must have a 3P+T CEE
16A IP65 plug at the other end to
fit into the plug marked “MIXER”
on the panel.
2) Proceed in the same manner to
connect the vibrator to the silo.
N.B: (cable not included)
3) Make the PANEL/MIXER water sup-
ply connection using a special re-
inforced spiral tube having Ø
20mm, internal ....., fixing it to the
MIXER end by means of a clamp
and connector, and on the panel
side by means of a “QUICK RE-
LEASE” type coupling.
4) Connect the 3P+T CEE 16A plug
to the electric panel socket after
ensuring that the main switch on
the electric panel is in position “0”.
NOTE
For more information regarding
electric and hydraulic connections
of the water supply panel, refer to
the WMPC catalogue available on
our website www.wamgroup.com
WARNINGS
- All mains connections must be
made in accordance with existing
norms.
- The mains connections must be
made by specialist personnel.
- Before starting up the machine,
make sure that all the machines
are properly earthed, and that the
earthing system is in perfect work-
ing condition.
- Check the supply voltage and cy-
cles to ensure these correspond to
the values on the motor rating
plates.
- Provide overload trips, making sure
the calibration current value of the
thermal or magnetothermal trip does
not exceed the rated value.
IMPORTANT
If the customer directly makes pro-
vision for the electrical control sys-
tem, this must be done in accord-
ance with the wiring diagrams given
below. The Manufacturer shall not be
liable for changes or incorrect inter-
pretation of the wiring diagrams, and
reserves the right to improve or mod-
ify these at any time, without prior
warning.
El cuadro electrohidráulico, si se ha
pedido, se suministra separado del
mezclador; para las respectivas co-
nexiones operar de la siguiente ma-
nera:
1) Abrir la caja de bornes motor mez-
clador y conectar en los corres-
pondientes terminales el cable de
alimentación mezclador .
Dicho cable debe poseer en la otra
extremidad un enchufe 3P+T CEE
16A IP65 que se conectará con la
respectiva toma identificada con
la sigla «MIXER» en el cuadro.
2) Operar de la misma manera para
conectar el vibrador del silo.
NOTA: (cable no incluido)
3) Efectuar la conexión hídrica CUA-
DRO/MIXER utilizando un tubo
especial reforzado y con espiral
de Ø 20mm, interno....., fijándolo
en la extremidad del MIXER con
aprietacables y unión del mismo,
y en el lado del cuadro con unión
tipo «QUICK RELEASE».
4) Conectar la toma de alimentación
3P+T CEE 16A en el correspon-
diente enchufe del cuadro eléctri-
co después de haber verificado
que el interruptor general del cua-
dro eléctrico se encuentra en po-
sición «0».
NOTA
Para ulteriores informaciones re-
lativas a las conexiones eléctricas
e hidráulicas del cuadro hídrico,
consultar el catálogo WMPC dis-
ponible en Internet en
www.wamgroup.com
ADVERTENCIAS
- Todas las conexiones con la red de
alimentación se deben realizar con-
forme con las normas de seguridad
vigentes.
- La conexión con la red la debe efec-
tuar personal especializado.
- Antes del arranque verificar la per-
fecta conexión a tierra de todas las
máquinas y controlar su eficiencia.
- Controlar que tensión y frecuencia
de alimentación correspondan con
los valores de la placa de los moto-
res.
- Prever protecciones contra sobre-
cargas, controlando que los valo-
res de la corriente de calibrado de
la protección térmica o magneto-
térmica no superen los de la placa.
IMPORTANTE
Si el cliente se encarga directamente
de suministrar el sistema eléctrico de
gestión aconsejamos configurarlo si-
guiendo los esquemas eléctricos pre-
sentes a continuación.
El fabricante no se asume ninguna
responsabilidad debido a cambios o
incorrectas interpretaciones de los
esquemas eléctricos, además se re-
serva la facultad de mejorarlos o
modificarlos en cualquier momento
sin aviso previo.

10.05
2
WA.02532 M.15
WETMIX®
V05
-
-
-
-
PREMESSA
Il non attenersi strettamen-
te alle seguenti istruzioni
può causare problemi ed in-
validare la garanzia sulle
macchine fornite.
ATTENZIONE
Ogni intervento di manuten-
zione, lubrificazione e pulizia
deve essere eseguito a mac-
china ferma e scollegata dell’
alimentazione elettrica e
pneumatica.
Le operazioni di manutenzione
devono essere effettuate da tec-
nici specializzati.
Sollevare e maneggiare tutti i par-
ticolari pesanti con un mezzo di
sollevamento adatto.
Assicurarsi che i gruppi od i par-
ticolari siano sostenuti da imbra-
gature e ganci appropriati.
Accertarsi che non ci siano per-
sone in prossimità del carico da
sollevare.
Si ricorda che una precisa e pe-
riodica manutenzione ed un uso
corretto sono la premessa indi-
spensabile per garantire un ele-
vato rendimento della macchina.
Per assicurare il suo costante e
regolare funzionamento ed evi-
tare che vengano a mancare i
presupposti per la sostituzione in
garanzia, si raccomanda di utiliz-
zare sempre ricambi originali.
Per un corretto uso della macchi-
na si raccomanda:
- A FINE GIORNATA DI LAVO-
RO FARE ANDARE IL MISCE-
LATORE CON SOLO ACQUA
PER CIRCA 2 MINUTI
- OGNI INIZIO SETTIMANA LA-
VORATIVA PRIMA DI AZIO-
NARE LA MACCHINA, PRO-
CEDERE ALL’ESTRAZIONE E
ALLA PULIZIA DEL ROTORE
INTRODUCTION
Failure to follow the instruc-
tions given below can cause
problems and lead to invali-
dation of the warranty on the
equipment supplied.
CAUTION
All maintenance, lubrication
and cleaning operations
must be performed with the
equipment stopp-ed and
disconnected from the elec-
tricity and compressed air
supplies.
Maintenance must be carried out
only by qualified technicians.
Lift and handle all heavy parts
using suitable lifting equipment.
Ensure the parts or compo-nents
are supported by suit-able har-
nesses or hooks.
Ensure there is nobody stand-
ing in the area where the load is
being lifted.
Remember that careful periodic
maintenance and correct use
are essential requirements for
guaranteeing high machine per-
formance.
To ensure that the equipment
functions constantly and normal-
ly and to prevent the warranty's
replacement clauses being inval-
idated, we recommend always
to use original spare parts.
To ensure a better function of
the machine it is recommended:
- TO LET THE MIXER RUN FOR
ANOTHER 2 MINUTES AP-
PROX. AFTER SHUTDOWN
-TO DISASSEMBLE AND
CLEAN THE ROTOR AT THE
BEGINNING OF THE WEEK,
BEFORE STARTING UP THE
MACHINE
VORBEMERKUNG
Die Nichtbeachtung der fol-
genden Anweisungen kann
zu Problemen und zum Ver-
fall der Garantie auf die ge-
lieferte Maschine führen.
ACHTUNG
Vor der Durchführung von
Wartungs-, Schmier- oder
Reinigungsarbeiten ist die
Maschine abzuschalten und
von der elektrischen und
pneumatischen Versorgung
abzutrennen.
Die Wartungsarbeiten dürfen nur
von Fachpersonal ausgeführt
werden.
Alle schweren Einzelteile mit ei-
ner geeigneten Hubein-richtung
heben und transportieren.
Sicherstellen, daß Gruppen oder
Einzelteile von passenden An-
schlagelementen und Haken ge-
halten werden.
Sicherstellen, daß sich in der
Nähe der zu hebenden Maschi-
ne keine Personen aufhalten.
Eine korrekte und regelmäßige
Wartung sowie eine korrekte
Anwendung sind die Vorausset-
zung für eine hohe Geräteleis-
tung.
Um einen konstanten und ord-
nungsgemäßen Betrieb zu ge-
währleisten und ein Außerkraft-
treten der Garantie zu vermei-
den, immer nur Original-Ersatz-
teile verwenden.
Zur besseren Funktion des Ge-
räts ist folgendes zu empfehlen:
- DEN MISCHER NACH FEIERA-
BEND CA. 2 MINUTEN LANG
NUR MIT WASSER WEITER
LAUFEN LASSEN.
- ZU BEGINN JEDER WOCHE
VOR DER INBETRIEBNAHME
DIE MISCHERWELLE AUS-
BAUEN UND SÄUBERN.
DATI ELETTRICI MOTORI
INSTALACIÓN
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
MANUTENZIONE
ELEKTROMOTORDATEN ELECTRIC MOTOR DATA
MANTENIMIENTO WARTUNG MAINTENANCE
SERVICIOS
VERBRAUCHER
USER
UTENZA
POTENCIA MOTOR
ANTRIEBSLEISTUNG
DRIVE POWER
POTENZA MOTORE
(kW)
ABSORCIÓN DE PLACA
NENNSTROMAUFNAHME
NOMINAL POWER
ABSORPTION
ASSORBIMENTO DI TARGA
(AMPERE)
ABSORCIÓN EN VACÍO
LEERLAUF-
STROMAUFNAHME
EMPTY POWER ABSORPTION
ASSORBIMENTO A VUOTO
(AMPERE)
MEZCLADOR - MISCHER
MIXER - MIXER 4.00 9.0 3.5
VIBRADOR - RÜTTLER
VIBRATOR - VIBRATORE
0.33
0.25
1.1
0.8
1.1
0.8
BOMBA - PUMPE
PUMP - POMPA 0.33 1.1 0.5
DATOS
ELÉCTRICOS MOTORES
CONSIDERACIÓN PRELIMINAR
Si Usted no respeta escru-
pulosamente las siguientes
instrucciones puede causar
daños e invalidar la garantía
que posee la máquina.
ATENCIÓN
Todo trabajo de manteni-
miento, lubricación y limpie-
za debe efectuarse con la
máquina parada y desconec-
tada de la alimentación eléc-
trica y neumática.
Las operaciones de manteni-
miento deben estar a cargo de
técnicos especializados.
Elevar y manipular todas las par-
tes pesadas con un medio de
elevación idóneo.
Cerciorarse que los grupos o las
piezas estén soportados por
eslingas o ganchos idóneos.
Cerciorarse que no haya perso-
nas cerca de la carga a elevar.
Se recuerda que un manteni-
miento preciso y periódico y un
uso correcto constituyen las
premisas indispensables para
garantizar un elevado rendimien-
to de la máquina.
Para garantizar el funcionamiento
constante y regular y evitar que
se pierdan los derechos para las
sustituciones en garantía, utili-
zar siempre repuestos origina-
les.
Para el uso correcto de la má-
quina aconsejamos:
- AL FINAL DE LA JORNADA
DE TRABAJO HACER FUN-
CIONAR EL MEZCLADOR
SOLO CON AGUA DURANTE
2 MINUTOS APROX.
- AL INICIO DE CADA SEMANA
DE TRABAJO ANTES DE AC-
CIONAR LA MÁQUINA, EFEC-
TUAR LA EXTRACCIÓN Y LA
LIMPIEZA DEL ROTOR

WETMIX®
V05
10.05
2
WA.02532 M.16
-
-
-
-
OPERAZIONI PRELIMINARI AL-
L’AVVIAMENTO
Avendo ultimato i collegamenti elet-
trici e idraulici effettuare le se-
guenti operazioni:
1) Assicurarsi che la valvola del
silo sia chiusa
2) Controllare che il portello di
ispezione sia chiuso corret-
tamente e che la bocca di
scarico non sia intasata.
3) Staccare la spina vibratore dal
quadro o posizionare il selet-
tore funzionamento vibrato-
re (optional) sulla posizione
“0”
4) Verificare se sostanze ester-
ne o acqua siano entrate al-
l’interno della macchina.
Se così fosse, togliere il mu-
setto di scarico, rimuovere il
rotore e procedere con le
operazioni di pulizia.
5) Rimontare il tutto.
6) Il supporto di estremità e la
tenuta sono già forniti ingras-
sati.
AVVIAMENTO
Dopo aver effettuato i collega-
menti elettrici procedere nel modo
seguente prima di procedere alla
messa in moto effettiva:
1) Assicurarsi che la valvola del
silo sia chiusa
2)Controllare che la pressione
dell’acqua sia di 2,5 bar (visi-
bile senza far funzionare il mi-
scelatore)
3) Ruotare la manopola dell’in-
terruttore generale in posizio-
ne 1-on
4) Premere il pulsante di
START e controllare il
senso di rotazione del
miscelatore (la ventola
del motore deve ruotare
in senso orario ponendo-
si di fronte alla stessa).
In caso contrario:
- premere il pulsante STOP,
- ruotare la manopola dell’inter-
ruttore generale in posizione
on-off,
- staccare la presa di alimenta-
zione generale del quadro.
- aprire la scatola morsettiera
motore del miscelatore e inver-
tire fra loro n°2 conduttori del
cavo di alimentazione motore.
N.B.: eseguita questa operazio-
ne se il quadro rimarrà abbinato
allo stesso mixer, questi girerà
sempre nel senso corretto anche
quando cambierà cantiere.
PUESTA EN SERVICIO
IMBETRIEBNAHME
START-UP
MESSA IN SERVIZIO
VORBEREITUNGEN ZUR INBE-
TRIEBNAHME
Nach Beendigung der elektri-
schen und hydraulischen An-
schlüsse geht man folgenderma-
ßen vor:
1) Sicherstellen, dass das Ven-
til des Silos geschlossen ist.
2) Sicherstellen, dass die In-
spektionsklappe korrekt ge-
schlossen ist und dass der
Auslauf nicht verstopft ist.
3) Den Stecker des Rütters von
der Schalttafel abtrennen
oder den Betriebswahlschal-
ter des Rüttlers (wahlweise)
in die Position „0“ stellen.
4) Prüfen, ob Fremdkörper oder
Wasser in das Innere der Ma-
schine eingedrungen sind.
Wenn dies der Fall ist, den
Auslauf abnehmen, den Ro-
tor herausziehen und die Ma-
schine reinigen.
5) Alles wieder einbauen.
6) Das Endlager und die Dich-
tung sind werksseitig ge-
schmiert.
INBETRIEBNAHME
Nach dem Ausführen der elek-
trischen Anschlüsse wie folgt
vorgehen, um die tatsächliche
Inbetriebnahme vorzunehmen:
1) Sicherstellen, dass das Ven-
til des Silos geschlossen ist.
2) Sicherstellen, dass der Was-
serdruck 2,5 bar beträgt (si-
chtbar, ohne den Mischer lau-
fen zu lassen)
3) Den Griff des Hauptschalters
in die Stellung 1-ON drehen.
4) Die START-Taste drücken
und die Laufrichtung der
Mischmaschine prüfen
(das Lüfterrad des Mo-
tors muss sich im Uhrzei-
gersinn drehen, wenn
man sich davor stellt).
Andernfalls:
- Die STOP-Taste drücken.
- Den Griff des Hauptschalters
in die Stellung 0-OFF drehen.
- Die Steckdose der allgemeinen
Stromversorgung der Schaltta-
fel herausziehen..
- Den Klemmenkasten des Mo-
tors der Mischmaschine öffnen
und 2 Leiter des Speisekabels
des Motors umklemmen.
Anm.: Nach Ausführung dieses
Vorgangs wird sich der Motor,
wenn die Schalttafel mit diesem
Mischer verbunden bleibt, immer
in der richtigen Richtung drehen,
auch wenn sich die Baustelle
ändert.
OPERATIONS PRIOR TO STAR-
TUP
After making the electrical and
hydraulic connections, carry out
the following operations:
1) Ensure that the silo valve is
closed.
2) Check to make sure the in-
spection hatch is closed and
that the outlet spout is not
blocked.
3) Disconnect the vibrator plug
from the panel or set the vi-
brator operation selector (op-
tional) in position “0”.
4) Check the machine to see if
foreign substances or water
have entered inside.
If this is the case, remove the
outlet, extract the rotor and
clean the equipment.
5) Refit the equipment.
6) The end bearing and seal are
supplied greased.
STARTUP
After making the electrical con-
nections, proceed as follows
before actually starting up the
machine:
1) Make sure the silo valve is
closed.
2) Check the water pressure to
make sure it is 2.5 bar (visi-
ble without running the mix-
er)
3) Turn the main switch knob to
position 1-on
4) Press the START pushbut-
ton and check the direc-
tion of rotation of the mix-
er (the motor fan must
rotate clockwise as seen
from the front).
If this is not so:
- press the STOP pushbutton;
- turn the main switch knob to
the on-off position;
- disconnect the power supply
to the main panel;
- open the mixer motor terminal
box and invert the two motor
power cable wires
N.B.: when this operation has
been carried out, if the panel re-
mains connected to the same
mixer, it will always rotate in the
correct direction also at any an-
other work site
OPERACIONES PREVIAS AL
ARRANQUE
Finalizadas las conexiones eléc-
tricas e hidráulicas, efectuar las
siguientes operaciones.
1) Controlar que la válvula del
silo esté cerrada
2) Controlar que el registro de
inspección se encuentre ce-
rrado correctamente y que la
boca de descarga no se en-
cuentre obstruida.
3) Desconectar el enchufe vi-
brador del cuadro o posicio-
nar el selector funcionamien-
to vibrador (opcional) en la
posición «0»
4) Controlar que no hayan en-
trado en la máquina sustan-
cias extrañas o agua.
Si fuese así, quitar el revesti-
miento de la descarga, quitar
el rotor y efectuar las opera-
ciones de limpieza.
5) Volver a montar todo.
6) El soporte de extremidad y la
junta se suministran ya en-
grasados.
ARRANQUE
Después de haber efectuado las
conexiones eléctricas operar del
siguiente modo antes de conti-
nuar con la puesta en función
efectiva:
1) Controlar que la válvula del
silo esté cerrada
2) Controlar que la presión del
agua sea de 2.5 bar (visible
sin hacer funcionar el mez-
clador)
3) Girar el mando del interruptor
general en posición 1-on.
4) Apretar el botón de START y
controlar el sentido de rota-
ción del mezclador (el venti-
lador del motor debe girar en
sentido horario observándo-
lo de frente).
De lo contrario:
- apretar el botón de STOP.
- girar el mando del interruptor
general en posición on-off,
- desconectar la toma de alimen-
tación general del cuadro.
- abrir la caja de bornes motor
del mezclador e invertir los 2
conductores del cable de ali-
mentación motor.
NOTA: terminada esta operación
si el cuadro permanecerá dedi-
cado al mismo mezclador, éste
girará siempre en el sentido co-
rrecto aún cuando cambiará de
lugar de obra.

10.05
2
WA.02532 M.17
WETMIX®
V05
-
-
-
-
Nel caso di utilizzo di quadro
non WAM®assicurarsi che
non sia presente nessun di-
spositivo che consenta l’in-
versione del senso di rota-
zione del WETMIX®.
5)Premere il pulsante din START
e controllare la quantità di ac-
qua tarandola, prima di iniziare
l’impasto della malta, sui 1000
litri/h, agendo sull’apposita val-
vola di regolazione.
Fatta questa operazione pre-
mere il pulsante di STOP.
6)Allacciare il vibratore all’appo-
sita presa e controllare il fun-
zionamento dello stesso pre-
mendo il pulsante di start.
Verificato questo premere im-
mediatamente il pulsante di
STOP (occorre evitare di fare
andare il vibratore quando la
valvola del silo è chiusa per-
chè il materiale tende a com-
pattarsi).
7)Aprire la valvola del silo e pre-
mere il pulsante di START.
Si vedrà uscire in un primo mo-
mento solo acqua e dopo circa
15 secondi l’impasto.
L’impasto sembrerà molto liquido.
Attendere altri 5 secondi circa per
vedere la reale consistenza della
malta a regime.
Se la malta risultasse troppo ba-
gnata o asciutta, agire sulla val-
vola di regolazione acqua.
N.B.: effettuare una piccola
regolazione e attendere cir-
ca 15 secondi per vedere la
reale consistenza dellimpa-
sto ( questo è dovuto al fatto
che quando si effettua la re-
golazione dell’acqua è co-
munque presente malta al-
l’interno con la precedente
quantità di acqua).
Procedere quindi a piccole
variazioni per trovare la con-
sistenza richiesta.
ATTENZIONE
Con la valvola di regolazione tut-
ta aperta la pressione non deve
mai scendere sotto gli 0,8 bar.
Wenn man eine Schalttafel
benutzt, die nicht von WAM®
stammt, sicherstellen, dass
keine Vorrichtung vorhan-
den ist, welche die Umkehr
der Drehrichtung von WET-
MIX®gestattet.
5)Die START-Taste drücken und
die Wassermenge prüfen, in-
dem man sie, bevor man mit der
Mörtelmischung beginnt, auf
1000 Liter/h eicht, und zwar mit
dem entsprechenden Stellven-
til.
Nach diesem Vorgang die
STOP-Taste drücken.
6)Den Rüttler an die entspre-
chende Steckdose anschlie-
ßen und den Betrieb dessel-
ben prüfen, indem man die
Start-Taste drückt.
Wenn man das geprüft hat,
sofort die STOP-Taste drücken
(es ist zu vermeiden, dem Rütt-
ler laufen zu lassen, wenn das
Ventil des Silos geschlossen
ist, weil das Material sonst
dazu neigt, zu verkleben).
7)Das Ventil des Silos öffnen
und die START-Taste drücken.
In einem ersten Moment sieht man
nur Wasser auslaufen und nach
circa 15 Sekunden folgt die Mi-
schung.
Die Mischung sieht sehr flüssig
aus. Weitere 5 Sekunden circa
abwarten, um die effektive Be-
schaffenheit des Mörtels zu be-
urteilen.
Sollte der Mörtel zu feucht oder
zu trocken ausfallen, ist das
Wasserregelventil entsprechend
einzustellen.
Anm.: Eine kleinere Einstel-
lung vornehmen und circa 15
Sekunden abwarten, um die
tatsächliche Beschaffenheit
der Mischung zu sehen
(dies beruht darauf, dass
danach, wenn man eine Ein-
stellung des Wassers vor-
genommen hat, das Wasser
auf jeden Fall noch mit der
vorherigen Einstellung in der
Mischung vorhanden ist).
Daher nur geringfügige Ein-
stellungen vornehmen, bis
man die gewünschte Be-
schaffenheit des Mörtels
findet.
ACHTUNG
Wenn das Einstellventil ganz ge-
öffnet ist, darf der Druck nie un-
ter 0,8 bar sinken.
If the panel used is not a
WAM®product, make sure
there is no device present
which will invert the direc-
tion of rotation of the WET-
MIX®
5)Press the START pushbutton
and check the water quantity,
calibrating it at 1000 litres/hour
by means of the regulator valve
provided, before starting mix-
ing of the mortar.
Then press STOP.
6)Connect the vibrator to the
plug provided and check its
working by pressing the start
button.
Then immediately press the
STOP button (avoid operating
the vibrator when the silo valve
is closed as the material tends
to get compacted).
7) Open the silo valve and press
the START button.
Initially only water flows out,
and after about 15 seconds, the
mix starts flowing out.
The mix may seem to be very
liquid. Wait for another 5 sec-
onds to check the actual con-
sistency of the mortar at full
operating speed.
If the mortar is too wet or too
dry, adjust the water regulator
valve.
N.B.: make a minor adjust-
ment and wait for 15 sec-
onds to check the actual con-
sistency of the mixture (this
is because,, when the wa-
ter is adjusted, there is still
some mortar present inside
containing the previous
amount of water).
Then make minor variations
till you get the required con-
sistency.
ATTENTION
With the regulator valve com-
pletely open the pressure must
never fall below 0.8 bar.
PUESTA EN SERVICIO
IMBETRIEBNAHME
START-UP
MESSA IN SERVIZIO
Si se utiliza un cuadro que
no es WAM®verificar que no
posea ningún dispositivo
que permita la inversión del
sentido de rotación del WET-
MIX®.
5)Apretar el botón din START y
controlar la cantidad de agua,
calibrándola antes de preparar
la pasta del mortero, en 1000
litros/h, mediante la correspon-
diente válvula de regulación.
Terminada esta operación apre-
tar el botón de STOP.
6) Conectar el vibrador con la
respectiva toma y controlar el
funcionamiento del mismo apre-
tando el botón de inicio.
Una vez realizada esta prueba
apretar inmediatamente el bo-
tón de STOP (es necesario
evitar de hacer andar el vibra-
dor cuando la válvula del silo
está cerrada porque el mate-
rial tiende a compactarse).
7) Abrir la válvula del silo y apre-
tar el botón de START.
Se verá salir primero solo agua
y después de aprox. 15 segun-
dos la pasta.
La pasta se presentará muy lí-
quida.
Esperar otros 5 segundos aprox.
para ver la real consistencia del
mortero a régimen.
Si el mortero resulta demasiado
acuoso o seco, operar con la
válvula de regulación del agua.
NOTA: efectuar una pequeña
regulación y esperar aprox.
15 segundos para ver la real
consistencia de la pasta
(esto se debe a que cuando
se efectúa la regulación del
agua hay todavía mortero en
el interior con la cantidad de
agua previa)
Efectuar por lo tanto peque-
ñas variaciones para encon-
trar la consistencia requeri-
da
ATENCIÓN
Con la válvula de regulación toda
abierta la presión no debe jamás
descender a menos de 0,8 bar.

WETMIX®
V05
10.05
2
WA.02532 M.18
-
-
-
-
MANTENIMIENTO MÁQUINA
WARTUNG DES GERÄTS
MAINTENANCE OF THE MIXER
MANUTENZIONE MACCHINA
PAUSE IN WORK CYCLE
The pause between one
mixing cycle and the next
must not exceed the prod-
uct hardening time.
This is particularly important
when the material mixed tends
to harden or become compact if
the machine remains still for a
certain period.
CLEANING THE MACHINE
IMPORTANT!
Before opening the cover
and/or inspection hatches,
make sure that the power
supply has been disconnect-
ed.
Failure to follow the mainte-
nance instructions may
cause problems and could
invalidate the warranty.
Clean the machine at the end
of the day's work and/or af-
ter every prolonged shut-
down.
- Lock the silo and switch of the
vibrator.
- Allow the remaining product to
flow in.
- Increase the water flow and
run the mixer until clean water
flows out (1 to 2 minutes).
Apart from cleaning the mix-
er every day, carry out the
following operations once at
the beginning of every
week:
- Disconnect the power supply.
- Remove the outlet spout.
- Remove the mixer shaft and
clean.
- Check and clean the mixer
chamber, if necessary.
DO NOT LET WATER ENTER THE
DRY FEED CHAMBER.
PAUSENZEIT
Die Pause zwischen einem
Arbeitszyklus und dem näch-
sten darf nicht länger als die
Aushärtezeit des Produkts
sein.
Dies ist besonders wichtig, wenn
das behandelte Material bei län-
geren Ruhephasen aushärtet
oder sich verdichtet.
REINIGUNG DER MASCHINE
ACHTUNG!
Vor dem Öffnen des Deckels
und/oder der Inspektions-
klappen sicherstellen, daß
die Stromversorgung zum
Elektromotor unterbrochen
ist.
Die Nichtbeachtung der fol-
genden Anweisungen kann
Funktionsstörungen verur-
sachen und die Garantie auf
die gelieferte Schnecke au-
ßer Kraft setzen.
Die Maschine ist am Ende
jeder längeren Arbeitsun-
terbrechung zu reinigen.
- Die Auslaufklappe des Silos
schließen und den Rüttler ab-
schalten.
- Das restliche Produkt einlaufen
lassen.
- Die Wassermenge erhöhen
und die Maschine laufen las-
sen, bis nur noch sauberes
Wasser ausläuft (1-2 Minuten).
An jedem Wochenbeginn zu-
sätzlich zur täglichen Reini-
gung:
- Strom abschalten
- Auslauf abnehmen
- Rotor herausziehen und ggfls.
reinigen.
- Rohrmantel prüfen und ggfls
reinigen.
NIEMALS WASSER IN DEN
TROCKENDOSIERBEREICH
LAUFEN LASSEN.
PAUSA DI LAVORO
La pausa di lavoro tra una me-
scolazione e l’altra non deve
superare il tempo di induri-
mento del prodotto.
Questo è particolarmente impor-
tante quando il materiale traspor-
tato tende a indurirsi o a compat-
tarsi se rimane fermo per un cer-
to periodo di tempo.
PULIZIA MACCHINA
ATTENZIONE!
Prima di aprire il coperchio
e/o gli eventuali boccaporti,
assicurarsi che l'alimentazio-
ne di corrente al motore elet-
trico sia staccata.
Il non attenersi strettamen-
te alle seguenti istruzioni
può causare problemi ed in-
validare la garanzia sulle
macchine fornite.
Da effettuare a fine giornata
e/o ad ogni interruzione pro-
lungata di lavoro.
- Chiudere la serranda del silo e
staccare il vibratore
- Far inserire il restante prodot-
to
- Aumentare la portata di acqua
e far ruotare il mescolatore fino
a che non esce acqua pulita
(1-2 min.).
Settimanalmente a inizio set-
timana lavorativa oltre alla pu-
lizia giornaliera si deve:
- Togliere corrente.
- Togliere il musetto di scarico.
- Sfilare l’elica mescolatrice e
pulirla .
- Controllare ed eventualmente
pulire la camera di mescolazio-
ne.
NON FARE MAI ENTRARE AC-
QUA NELLA CAMERA DI
ESTRAZIONE DI MATERIALE
SECCO.
WAM®S.P.A. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DEBIDOS A UN INCORRECTO MANTENIMIENTO
WAM®S.P.A. ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE DURCH UNSACHGEMÄSSE WARTUNG VERURSACHT WURDEN.
WAM®S.P.A. DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR HARM OR DAMAGE CAUSED BY INCORRECT MAINTENANCE.
LA DITTA WAM®S.P.A. DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ SU DANNI CAUSATI DA UNA NON CORRETTA MANUTENZIONE
PAUSA DE TRABAJO
La pausa de trabajo entre
una elaboración y la siguien-
te no debe superar el tiem-
po de endurecimiento del
producto.
Esto es muy importante cuando
el material transportado tiende a
endurecerse o compactarse si
permanece en la máquina un
cierto lapso de tiempo.
LIMPIEZA MÁQUINA
¡ATENCIÓN!
Antes de abrir la tapa y/o los
eventuales registros de ins-
pección; cerciorarse que la
alimentación de corriente al
motor eléctrico esté desco-
nectada.
Si Usted no respeta escru-
pulosamente las siguientes
instrucciones puede causar
daños e invalidar la garantía
que posee la máquina.
Efectuar al final del día de tra-
bajo y/o cada vez que se hace
una interrupción prolonga-
da.
- Cerrar la compuerta del silo y
desconectar el vibrador
- Introducir el producto restante
- Aumentar la cantidad de agua
y hacer girar el mezclador has-
ta que salga agua limpia (1-2
min.).
Semanalmente al comenzar
la semana de trabajo ade-
más de la limpieza diaria es
necesario:
- Cortar la corriente.
- Quitar el revestimiento de la
descarga.
- Extraer la hélice de mezclado
y limpiarla.
- Controlar y eventualmente lim-
piar la cámara de mezcla.
NO HACER ENTRAR JAMÁS
AGUA EN LA CÁMARA DE EX-
TRACCIÓN DE MATERIAL
SECO.

10.05
2
WA.02532 M.19
WETMIX®
V05
-
-
-
-
• ¡Al final del día efectuar un ciclo de lavado cerrando la válvula del silo y accionando solamente agua durante dos
minutos!
• ¡Cada vez que inicia la semana extraer el útil de mezclado y quitar el producto seco!
• ¡Limpiar el acoplamiento hélice-motor cada vez que se quita la hélice!
• WAM AM ®S.P.A. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DEBIDOS A UN INCORRECTO MANTENIMIENTO
•Bei Betriebsende Mischer auswaschen, nachdem zuvor die Siloklappe verschlossen wurde. Wasser ca. 2 Minuten lang
laufen lassen.
• Bei Wochenbeginn jeweils die Mischwelle herausziehen und Reste trockenen Materials aus der Mischkammer entfernen.
• Verbindung zwischen Schneckenwendel und Antrieb jedes mal reinigen, wenn die Schneckenwendel entfernt wird.
•WW
WW
WAMAM
AMAM
AM®®
®®
®SS
SS
S..
..
.PP
PP
P..
..
.AA
AA
A..
..
.ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE DURCH UNSACHGEMÄSSE WARTUNG VERURSACHT WURDEN.
• At the end of the day wash out the mixer after closing the silo outley valve and by letting water run for 2 minutes approximaterly.
• At the beginning of the week extract the mixer shaft and remove dry material from inside the mixer.
• Clean coupling between screw and drive every time the screw is removed.
•WW
WW
WAMAM
AMAM
AM®®
®®
®SS
SS
S..
..
.PP
PP
P..
..
.AA
AA
A..
..
.DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR HARM OR DAMAGE CAUSED BY INCORRECT MAINTENANCE.
•A fine giornata procedere con ciclo di lavaggio chiudendo la valvola del silo e azionando solo acqua per circa due minuti!
•Ogni inizio settimana lavorativa estrarre l’utensile di mescolazione e rimuovere il prodotto secco!
•Pulire l’accoppiamento spira-motore ogni volta che viene rimossa la spira !
•LADITTA WW
WW
WAMAM
AMAM
AM®®
®®
®SS
SS
S..
..
.PP
PP
P..
..
.AA
AA
A..
..
.DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ SU DANNI CAUSATI DA UNA NON CORRETTA MANUTENZIONE
IMPORTANTE - WICHTIG - IMPORTANT - IMPORTANTE
MANTENIMIENTO DE RUTINA - NORMALE WARTUNG
ORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE ORDINARIA
NON INFILARE LE MANI NELLA BOCCA DI SCARICO
PARTI MECCANICHE IN MOVIMENTO
DO NOT ENTER HANDS INTO THE OUTLET!
MOVING MECHANICAL PARTS
NICHT MIT DEN HÄNDEN IN DEN AUSLAUF GREIFEN!
BEWEGLICHE MECHANISCHE TEILE
¡¡NO INTRODUCIR LAS MANOS EN LA BOCA DE DES-
CARGA NI EN PARTES MECÁNICAS EN MOVIMIENTO!
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
WICHTIGE WARNHINWEISE
IMPORTANT WARNING
AVVERTENZE IMPORTANTI

WETMIX®
V05
10.05
2
WA.02532 M.20
-
-
-
-
MANTENIMIENTO – CONTROLES PERIÓDICOS
WARTUNG – REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
MAINTENANCE - PERIODIC INSPECTIONS
MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI
VERIFICHE PANNELLO ELET-
TROIDRAULICO
Giornalmente:
- Verificare l’integrità delle custo-
die dei componenti elettrici ed
idraulici ( quadro, motori e pre-
se/spire)
- Verificare l’integrità dell’isola-
mento dei cavi elettrici e dei pul-
santi e spie luminose
- Verificare lo stato dei tubi ac-
qua e relativi raccordi
Settimanalmente:
- Verificare l’integrità dei compo-
nenti elettrici e idraulici e verifi-
care le tarature dei relè termi-
ci, fusibili, riduttori di pressio-
ne.
In caso di sostituzione componenti
per rotture e/o anomalie di fun-
zionamento, sostituirli con ricam-
bi dello stesso tipo e marca.
DRENAGGIO
Nel caso in cui la temperatura
possa scendere sotto gli 0° cen-
tigradi occorre eseguire il drenag-
gio macchina.
Procedere come segue:
- Chiudere l’alimentazione acqua
- Staccare il tubo di alimentazio-
ne acqua al quadro e fare usci-
re l’eventuale acqua presente
all’interno.
- Con il quadro in tensione pre-
mere i pulsanti DRAIN fino alla
fuoriuscita totale dell’acqua dal
circuito.
- Ruotare la manopola dell’inter-
ruttore generale in posizione 0-
off.
- Staccare il cavo di alimentazio-
ne quadro e di collegamento
quadro-mixer.
- Sganciare il quadro elettrico e
porlo al coperto.
PRÜFUNG DER WASSER-DO-
SIERSTEUERUNG
Täglich:
- Die Unversehrtheit der Hüllen
der elektrischen und hydrauli-
schen Komponenten prüfen
(Schalttafel, Motoren und
Steckdosen/Wendel)
-Die Unversehrtheit der Isolati-
on der elektrischen Kabel und
der Tasten und Kontrollleuch-
ten prüfen
- Den Zustand der Wasserroh-
re und der Anschlüsse davon
prüfen
Wöchentlich:
-Die Unversehrtheit der elektri-
schen und hydraulischen
Komponenten prüfen und die
Eichungen der Thermorelais,
Sicherungen, Druckminderer
prüfen.
Beim Ersetzen der Komponen-
ten wegen Brüchen und/oder
Betriebsstörungen immer Ersatz-
teile des gleichen Typs und des
gleichen Fabrikats verwenden.
WASSERABLASSEN
Falls die Temperatur unter den
Nullpunkt absinken kann, ist das
Wasser aus der Maschine ab-
zulassen.
Dazu folgendermaßen vorgehen:
- Die Wasserversorgung schlie-
ßen
- Die Wasserzufuhrleitung von
der Schalttafel abtrennen und
das Wasser auslaufen lassen,
das eventuell darin vorhanden
ist.
- Mit spannungsführender Steu-
erung die DRAIN-Tasten drü-
cken, bis alles Wasser aus dem
Kreislauf ausgelaufen ist.
- Den Griff des Hauptschalters
auf die Position 0-OFF drehen.
- Das Stromkabel zur Versor-
gung der Steuerungl und zur
Verbindung von Steuerung und
Mischer abtrennen.
- Die elektrische Steuerung ab-
trennen und in ein Gebäude
bringen.
CHECKING THE ELECTRO
-HYDRAULIC PANEL
Daily:
- Check the electric and hydrau-
lic component enclosures to
ensure they are perfectly
sealed and intact (panel, mo-
tors and plug/sockets).
- Check the insulation of the
electric cables, the pushbut-
tons and indicator lights.
- Check the condition of the wa-
ter pipe and the relative fittings.
Weekly:
- Check the condition of the elec-
tric and hydraulic components,
and the calibration of the ther-
mal relays, fuses, pressure re-
ducers.
If components are to be replaced
following breakage and/or oper-
ating faults, use spare parts of
the same type and brand.
DRAINAGE
If there is possibility of the tem-
perature falling below 0° C, drain
the machine.
Proceed as follows:
- Turn off the water supply.
- Disconnect the water pipe con-
nection to the panel and drain
out any water that may be
present inside it.
- With the panel powered, press
the DRAIN buttons until all the
water is drained out of the cir-
cuit.
- Turn the main switch knob to
the 0-off position.
- Disconnect the panel and pan-
el-mixer power cable.
- Unhook the electric panel and
place it under cover.
CONTROLES TABLERO ELEC-
TROHIDRÁULICO
Diariamente:
- Controlar la integridad de las
protecciones de los compo-
nentes eléctricos e hidráulicos
(cuadro, motores y tomas / hé-
lices).
- Verificar la integridad del aisla-
miento de los cables eléctricos
y de los pulsadores y de las
luces indicadoras
- Verificar el estado de los tubos
del agua y respectivas unio-
nes
Semanalmente:
- Controlar la integridad de los
componentes eléctricos e hi-
dráulicos y controlar las regu-
laciones de los relés térmicos,
fusibles, reductores de pre-
sión.
En caso de sustitución de com-
ponentes debido a roturas y/o
anomalías de funcionamiento,
sustituirlos con repuestos del
mismo tipo y marca.
DRENAJE
En el caso en que la temperatura
descienda por debajo de 0° cen-
tígrados es necesario efectuar
el drenaje máquina.
Operar del siguiente modo:
- Cerrar la alimentación agua
- Desconectar el tubo de alimen-
tación agua al cuadro y hacer
salir el agua presente en su in-
terior.
- Con el cuadro bajo tensión
apretar los pulsadores DRAIN
hasta la salida total del agua
del circuito.
- Girar el mando del interruptor
general en posición 0- off,
- Desconectar el cable de ali-
mentación cuadro y de co-
nexión cuadro-mixer.
- Desenganchar el cuadro eléc-
trico y ponerlo en lugar prote-
gido.
Table of contents
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Sakai
Sakai 544 Troubleshooting and Diagnostics Information

KAKA Industrial
KAKA Industrial UB-70 Operation manual

Bendcart
Bendcart BC-100 Assembly instructions

KANG Industrial
KANG Industrial HB-10 Operation manual

Manitowoc
Manitowoc Grove RT770E Service maintenance manual

KPI-JCI
KPI-JCI Fast Pack K400FP Crushing Plant Operation Manual and Parts Book