Watts Industries PR500 User manual

Instruction Manual
PR500 Pressure Reducing Valve
English page 2
Deutsch page 5
Nederlands page 8
Español page 12
Français page 16

PR500
2
Table of contents
Page 2 Operation
Page 2 Mounting
Page 3 Installation
Page 3 Drawing PR500
Page 4 Maintenance
Page 4 Pressure Reducing Control Pilot
263 AP
Mounting
Mounting must be carried out, as far as
possible, according to the drawing below.
The choice of the proper “by pass” alterna-
tive must be taken considering the following
points:
a. Can the main transport/feeding line be
put out of service during some hours
(corresponding to the requested time for
maintaining the MAIN VALVE), without
generating problem for the exploitation
of the system? In particular, it must be
considered that an empty system may
require several days to be vented
properly.
b. Has the downstream zone of the system
to be protected against any risk of
pressure surge (quick closing of heavy
demands, closing time of pressure redu-
cing valve)?
In order to get the best accuracy from the
pressure reducing valve operation, the
pre-set values for the reduced downstream
pressure should be included in the indicated
range of the pilot valves. If it is very near to
the extreme limits of replace the spring by
the correct one.
Operation
The pressure reducing valve PR500 is
controlled by a normally open diaphragm
actuated two ways, spring loaded, adjustable
pressure reducing control pilot, set to
maintain a constant outlet pressure from the
main valve.
The set point of the downstream reduced
pressure, which is sensed under the pilot
diaphragm, is adjustable within the indicated
spring range of the pilot.
As downstream pressure increases, the
diaphragm pushes against the spring,
allowing the pilot poppet loaded by an
auxiliary spring to be pulled towards its
closed position, ristricting the flow through
the pilot. This allows the main valve to
modulate towards closing. In this way
the valve controls downstream pressure
increase carrying it back to adjusted values.
As downstream pressure decreases,
the control pilot throttles towards open,
modulating the main valve toward open.

PR500
3
ENGLISH
Available ranges 263 AP (brass) 263 AP (SS)
0,1 – 2,0 bar / 1,5 – 30 psi X X
1,4 – 12,0 bar / 20 – 175 psi X X
7,0 – 21,0 bar / 100 – 300 psi X
Installation
• Valves DN 50 up to DN 150 can be
mounted horizontal and vertical. Valves
from DN 200 up to DN 600 should be
installed horizontally.
• Before installation of the regulating
valve (and respective strainer), it is
recommended to flush the upstream line, in
order to clear it of sludge and other debris.
• It is better to install at the upstream and
downstream side of the valve a Watts
Butterfly valve to make maintenance easier.
Note: An efficient flushing should be
made with a fluid velocity of at least
1,5 m/s during several hours.
• Install the valve so that the FLOW ARROW
marked on the valve body matches flow
through the line.
Step 1.
On pressure reducing pilot, loose lock nut
and turn the setting screw counter-clockwise
(OUT), until the screw is practically
unloaded. This is the simulation of the
lowest setting value of the range, from which
the commissioner has to gradually increase
the pressure, up to the prescribed one.
Note: Do not set the pressure reducing
pilot (4) if the valve is pre-set by Watts
Industries.
Step 2.
Vent air of cover through the safety venting
cock mounted on cover (5).
1
3
2
5
4
6
No. name
1 Body/Main valve
2. Fixed orifice
3. Flow strainer
4. Pilot valve
5. Air vent
6. Flexible tubing

PR500
4
Maintenance
It is recommended that a periodic
maintenance schedule be established to
inspect the valve stem for calcium or hard
water deposits and the condition of the
diaphragm, seat disc and control pilot. An
annual preventive maintenance schedule
should help identify problem situations
before emergency repairs are needed.
The normal replacement parts are the
diaphragm, seat disc and rubber parts of
the control pilot. The diaphragm and seat
disc are available together in a rubber
repair kit. Rubber repair kits for control
pilots are sold separately. For maximum
life expectancy, all rubber repair kits should
be stored in a cool, dry environment and
not exposed to direct sunlight. In the
event a non-rubber component part is
required, please consult your local Watts
representative.
Pressure Reducing Pilot 263 AP
Function
The control is a diaphragm actuated pres-
sure reducing valve, which is normally in
an open position due to the force of the
spring setting above the diaphragm. The
valve moves automatically toward the seat
(modulates) when the downstream pressure
exceeds the adjustable spring setting, thus
controlling the pressure to the desired set
point.
Start-up/Adjustment
Pressure adjustment is made by turning
the adjusting screw clockwise to increase
the pressure and the counter-clockwise to
decrease the setting.
Specifications
Size: ½”
Temperature range: 50 ºC
Materials
Cover Epoxy Coated Aluminum
Body Brass
Rubber Parts Buna-N
and Diaphragm
Stem Stainless steel
Spring Range 0-30, 20-175 psi
The photos and description contained in this brochure are solely intended as an indication.
Watts Industries reserves the right to make technical and design changes to its products without prior notice.
1. Adj. screw cap
2. Adj. screw
3. Lock nut
4. Threaded cap ring
5. Spring button
6. Spring cover
7. Name plate
8. Spring
9. Screw
10. Diaph. plate
11. Diaphragm
12. Body
13. Inner valve
assembly
14. Spring
15. Bottom plug gasket
16. Bottom plug
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

PR500
5
DEUTSCH
Betriebs- und Wartungsanleitung
Druckminderventil PR500
Inbetriebsetzung
Um Regelventile kontrolliert in Betrieb zu setzen, ist die Einhaltung nachfolgender Schritte
zu beachten – mit jeweils ausreichenden Zeitabständen für die Reaktion des Ventils auf die
vorgenommenen Einstellveränderungen und für die Stabilisierung des Systems.
1. Am Steuerventil ist die Feder durch Lösen der Feststellmutter und drehen der
Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn zu entspannen.
2. Öffnen der Vordruckabsperrarmatur mit 1-3 Umdrehungen zum kontrollierten Füllen
des Druckminderventils. Dieses beginnt zu schließen. Entlüften des Hauptventils durch
Entlüftungshahn am Deckel.
3. Vollständiges Öffnen der Vordruck-Absperrarmatur. Dann teilweises Öffnen der
Niederdruck-Absperrarmatur zu Erzeugung eines Durchflusses. Die Einstellung des
gewünschten Niederdruckes am Steuerventil durch Drehen der Einstellschraube im
Uhrzeigersinn vornehmen. Kontrolle des Druckes am Niederdruckmanometer.
Einbau
Das Ventil ist vorzugsweise zwischen zwei
Absperrarmaturen und vordruckseitigem
Schmutzfänger einzubauen. Standardven-
tile für Einbau in horizontale Rohrleitung in
vertikaler Stellung.
Vor Einbau des Ventils (und des Schmutz-
fängers) ist die Rohrleitung ausreichend zu
spülen. Die durch den aufgegossenen Richt-
ungspfeil angegebene Durchflussrichtung ist
zu beachten. Für die Montage die Hebeösen
am Gehäuse benutzen. Das Ventil keines-
falls an der Verrohrung anheben. Vor- und
Niederdruck-Absperrarmatur schließen.
Inhaltsverzeichnis
Seite 5 Einbau
Seite 5 Inbetriebsetzung
Seite 6 Wartung
Seite 7 Zeichnung PR500

PR500
64. Nach Erreichen des gewünschten Niederdruckes kann die Niederdruck-Absperrarmatur
weiter geöffnet werden. Es wird empfohlen das Niederdrucknetz langsam zu füllen, um
eine Entlüftung des Netzes zu ermöglichen und Druckschläge zu vermeiden.
5. Sofern das Druckminderventil nur zur Einspeisung in ein Niederdrucknetz bei erhöhtem
Verbrauch eingesetzt wird und das Niederdrucknetz beim Einbau bereits gefüllt war (kein
Strömungsgeräusch im Steuerkreis) könnte der Ausgangsdruck über dem Einstelldruck
des Steuerventils liegen. In diesem Fall wird empfohlen, zwischen Druckminderventil und
Niederdruck Absperrarmatur einen Entlüftungshahn zu installieren, die Absperrarmatur
geschlossen zu halten und über den Hahn einen Durchfluss/Druckabfall zu erzeugen.
6. Zur Stabilisierung des Systems ausreichend Zeit nehmen. Dann kann das volle Öffnen der
Niederdruck-Absperrarmatur erfolgen.
7. Feineinstellung des Steuerventils:
Drehen im Uhrzeigersinn = Erhöhung des Niederdruckes
Drehen gegen Uhrzeigersinn = Reduzierung des Niederdruckes
Danach Feststellmutter anziehen.
Wartung
Die Einrichtung von regelmäßigen Wartungsintervallen wird empfohlen, um den Ventilschaft
nach Kalzium- oder Kalk – Ablagerungen, den Zustand der Membran, die Scheibe und die
Steuereinheit zu überprüfen.
Eine jährliche Vorsorgewartung hilft, Probleme zu erkennen bevor Notreparaturen notwendig
werden.
Gängige Ersatzteile sind die Membran, die Scheiben und die Gummiteile der Steuereinheit.
Die Membran und die Scheibe sind zusammen in einem Ersatzteilpaket erhältlich.
Gummiersatzteile der Steuereinheit sind als Paket separat verfügbar. Um eine maximale
Lebensdauer zu gewährleisten, sollten alle Gummiersatzteilpakete in einer kühlen und
trockenen Umgebung aufbewahrt und nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt werden.
Bei Bedarf von Ersatzteilpaketen wenden Sie sich bitte an den Watts Kundendienst in Ihrer
Nähe.
Die in der Broschüre gezeigten Bilder und Beschreibungen sind nur zur Identifikation. Watts Industries behält
sich das Recht vor, technische Änderungen und Designänderungen am Produkt ohne Info an den Kunden
durchzuführen.

PR500
7
DEUTSCH
H
17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
16
20
15
21
11
22
23
A
A
350 +1
0
[ 13.780 +.04
0]
Ø156 ±1
[Ø6.14 ±.04]
Ø220 ±1
[Ø8.66 ±.04]
Ø100 [Ø3.94]
Ø 235 [Ø9.25]
Ø180[Ø7.087]
8XØ19[Ø.75]
110[4.33]
100[3.94]
214 [8.43]
Teil Benennung Werkstoff
1. Haube GGG-40
2. Haubenlager ASTM A582 303
3. Dichtung ASTM A276 316
4. Führungsstange ASTM A582 303
5. Membrane NBR
6. Feder ASTM A276 302
7. Gehäuse GGG-40
8. Membranhaltscheibe ASTM A126 CL.B
9. Mutter ASTM A582 303
10. Dichtung NY300
11. O-Ring NBR
Teil Benennung Werkstoff
12. Abdeckscheibe ASTM A743 CF8M
13. Sitz ASTM A743 CF8M
14. Dichtungsscheibe NBR
15. Haltering ASTM A126 CL.B
16. Bolzen ASTM A582 303
17. Mutter ASTM A582 303
18. Sicherungsring ASTM A582 303
21. Federhalter ASTM A582 303
22. Schließring ASTM A276 302
23. Imbusbolzen Ms Ni.
24. Haubelöß Bolzen ASTM A582 303
Entlüftung
Feste Öffnung
Wellschlauch
(flexible Verrohrung)
Steuerventil
Schmutzfänger
Haube

PR500
8
Instructiehandleiding
PR500 Drukreduceertoestel
Inhoud
Pagina 8 Werking
Pagina 9 Montage
Pagina 9 Installatie
Pagina 10 Onderhoud
Pagina 11 Tekening drukreduceerstuur-
ventiel 263 AP
Werking
Het eigen mediumgestuurde drukreduceer-
toestel PR500 is een membraangestuurd
regeltoestel. Het toestel wordt bediend door
een instelbaar stuurventiel van het type
263 AP, dat voor een constante nadruk zorgt.
Via het instelpunt aan de stroomafwaartse
zijde, dat zich onder het membraan van het
stuurventiel bevindt, stelt u de druk in binnen
de range van de veer.
Zo kunt u de PR500 eenvoudig moduleren,
waardoor de stroomafwaartse druk altijd
automatisch de ingestelde waarde bereikt.
Als de stroomafwaartse druk boven de
ingestelde waarde komt, zal het diafragma
van het stuurventiel tegen de veer drukken
en sluiten. Als gevolg hiervan sluit de PR500
zich meer. Als de stroomafwaartse druk
onder de ingestelde waarde komt, zal de
PR500 zich automatisch meer openen.
1
3
2
5
4
6
Nr. Naam
1 Huis/basisklep
2. Vaste restrictie
3. Inline filter
4. Stuurventiel
5. Ontluchter
6. Flexibele leidingen

PR500
9
NEDERLANDS
Montage
Monteer de drukreduceerunit zoals in de
onderstaande tekening is weergegeven. Of u
hierbij met een ‘bypass’ werkt, bepaalt u op
basis van de volgende punten:
a. Kan het leidingnet enkele uren worden
afgesloten voor servicewerkzaamheden
(conform de gevraagde tijd voor hand-
haven van de PR500), zonder dat dit
problemen veroorzaakt voor de exploitatie
in het systeem? Houd er in de praktijk
rekening mee dat het bij een droogstaand
systeem enkele dagen kan duren, voordat
het systeem voldoende is ontlucht.
b. Is het stroomafwaarts beveiligd tegen
alle risico’s van drukverlies (bijvoorbeeld
snelsluiting, drukschommelingen, sluittijd
van de voordrukhandhaver/het overstort-
ventiel)?
Voor een optimale werking van de PR500
moet de ingestelde nadrukwaarde binnen
de range van het stuurventiel vallen. Als de
waarden dicht bij de uiterste grenzen liggen,
moet u de veer vervangen door een veer
met een nominale drukwaarde.
Installatie
• PR500 DN050 tot DN150 kunnen zowel
horizontaal als verticaal geïnstalleerd
worden. De DN200 t/m DN600 moet u
horizontaal monteren.
• Blaas voor het installeren van de PR500 de
aanvoerlijn door, in verband met eventuele
vervuiling.
• Wij raden u aan zowel aan de instroom-
als aan de uitstroomzijde een Watts
vlinderklep te installeren, in verband met
service- of reparatiewerkzaamheden.
Let op: een efficiënte doorstroming
bereikt u met een flow van minimaal
1,5 m/s, gedurende enkele uren.
Zorg ervoor dat de pijl op het huis van het
toestel – die de stroomrichting aangeeft –
overeenkomt met de stroomrichting van de
installatie.
Stap 1
Draai de borgmoer op het stuurventiel (4) los
en draai de afstelschroef (tegen de klok in)
uit, totdat u geen weerstand meer voelt. Dit
is een simulatie van de laagste instelwaarde,
van waaruit de voorgeschreven druk
stapsgewijs moet worden gehaald.
Let op: Als de PR500 al is afgesteld door
Watts Industries, hoeft u de controle-unit
niet meer in te stellen.
Stap 2
Ontlucht het systeem door het ontluchtings-
kraantje, dat is gemonteerd op de positie-
indicator (5).
Beschikbare grenzen 263 AP (brons) 263 AP (RVS)
0,1 – 2,0 bar / 1,5 – 30 psi X X
1,4 – 12,0 bar / 20 – 175 psi X X
7,0 – 21,0 bar / 100 – 300 psi X

PR500
10
Onderhoud
Wij adviseren een periodiek onderhouds-
schema op te stellen. Aan de hand van
inspecties kunt u eventuele kalkaanslag
en hardwaterafzetting op de klepspindel
vaststellen. Tevens kunt u de conditie
van het membraan, de klepzitting en het
stuurventiel beoordelen. Met een periodiek
preventief onderhoudsschema herkent u
probleemsituaties, voordat ad-hocreparaties
noodzakelijk zijn.
Het membraan, de rubberen afdichtingring
van de klepzitting en de rubberen onder-
delen van het stuurventiel zijn aan
slijtage onderhevig. Het membraan en de
rubberen afdichtingring zijn verkrijgbaar in
een reparatieset. Reparatiesets voor het
stuurventiel zijn apart verkrijgbaar. Voor een
maximale levensduur van de rubberdelen,
adviseren wij opslag in een koele en
droge omgeving. Vermijd blootstelling van
rubberdelen aan zonlicht. Alle onderdelen
zijn vanzelfsprekend bij Watts Industries
Netherlands verkrijgbaar.
Watts Industries Netherlands biedt u ook de
mogelijkheid een onderhoudscontract af te
sluiten voor preventief onderhoud aan eigen
mediumgestuurde regeltoestellen.
Voor een vrijblijvende offerte kunt u contact
opnemen met onze afdeling Customer
Service via telefoonnummer 0313 - 67 37 00
of per e-mail: info@wattsindustries.nl.
Drukreduceer stuurventiel 263 AP
Functie
• Het toestel is een membraangestuurd druk-
reduceerstuurventiel.
• Normaal geopende positie door de veer-
druk boven het membraan.
• Het stuurventiel sluit automatisch wanneer
de druk stroomafwaarts boven de vooraf
ingestelde veerdruk komt (moduleren).
Hierdoor wordt de vooraf ingestelde
waarde gehandhaafd.
Opstartinstelling
Voor het instellen van de juiste nadruk
gebruikt u de afstelschroef. Draai deze met
de klok mee voor het verhogen van de druk
en tegen de klok in voor het verlagen van de
druk.

PR500
11
De in deze brochure opgenomen foto’s en beschrijvingen zijn informatief. Hieraan kunt u geen rechten ontlenen.
Watts Industries behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande waarschuwing alle technische en uiterlijke
wijzigingen in haar producten aan te brengen, die zij nodig acht.
Specificaties
Aansluiting ½” NPT binnendraad
Maximale werktemperatuur 50 ºC
Materialen
Deksel Aluminium epoxy gecoat
Huis Messing
Rubber onderdelen NBR
en membraan
Spindel Roestvaststaal
Beschikbare veerdrukken 0.1 - 2.0 bar
1.4 - 12.0 bar
7.0 - 21.0 bar
1. Afstelschroef beschermkap
2. Afstelschroef
3. Borgmoer
4. Afdekring met schroefdraad
5. Veerschotel
6. Deksel
7. Typeplaat
8. Drukveer
9. Schroef
10. Membraanhouder
11. Membraan
12. Huis
13. Spindel
14. Secundaire veer
15. Pakking
16. Plug met schroefdraad
NEDERLANDS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

PR500
12
Manual de instrucciones
Watts Industries
Regulador de presión PR500
Indice de contenidos
Página 12 Funcionamiento
Página 12 Montaje
Página 13 Puesta en marcha
Página 13 Esquema PR500
Página 14 Piloto regulador
de presión 263 AP
Página 15 Mantenimiento
Funcionamiento
El regulador de presión PR500 se controla
mediante un piloto de control regulador de
presión graduable, provisto de un muelle,
bidireccional y accionado por un diafragma
generalmente abierto. El piloto se ajusta
para mantener una presión constante de
salida desde la válvula principal.
El nivel de presión reducida de salida,
detectada mediante el diafragma del piloto,
se puede regular dentro del rango de acción
indicado del muelle del piloto.
A medida que aumenta la presión de salida,
el diafragma empuja el muelle, lo que hace
que el vástago del piloto, provisto de un
muelle auxiliar, se vea empujado hacia la
posición de cierre. De este modo, la válvula
controla el aumento de la presión de salida y
la reconduce hasta los valores establecidos.
Montaje
El montaje debe efectuarse, en la medida
de lo posible, conforme al esquema
adjunto, es decir entre dos válvulas de
cierre, un filtro en el lado de entrada y un
purgador en el de salida.
La elección de la opción alternativa más
adecuada debe realizarse teniendo en
consideración los puntos siguientes:
a) El conducto principal de suministro
puede dejarse fuera de servicio durante
varias horas (según el tiempo necesario
para el mantenimiento de la VÁLVULA
PRINCIPAL) sin generar problemas en la
explotación del sistema. Concretamente,
hay que considerar que un sistema vacío
puede necesitar varios días para poder
ser purgado adecuadamente.

PR500
13
ESPAÑOL
b) Se deberá proteger el área de salida
del sistema contra cualquier riesgo de
aumentos repentinos de presión (rápida
disminución de demandas intensas,
desconexión del mantenedor / limitador
de presión).
c) Para poder conseguir la mayor precisión
en el funcionamiento del mantenedor /
limitador de presión, los valores preesta-
blecidos de la presión de salida redu-
cida y de la presión mínima de entrada
deberían estar comprendidos en el rango
indicado de las válvulas piloto. Si están
muy cerca de los valores extremos, cam-
bie el muelle por el correcto.
Rangos disponibles 263 AP (latón) 263 AP (acero inox.)
0,1 – 2,0 bar / 1,5 – 30 psi* X X
1,4 – 12,0 bar / 20 – 175 psi X X
7,0 – 21,0 bar / 100 – 300 psi X
* (Libras por pulgada cuadrada)
Si la instalación requiere que el vástago de
la válvula principal sea horizontal (carcasa
de lado), debería consultar al fabricante
sobre las válvulas DN 200 y superiores.
- Las válvulas DN 50 a DN 150 se pueden
montar horizontal y verticalmente. Las
válvulas DN 200 a DN 250 necesitan una
pequeña modificación. Por favor, póngase
en contacto con suproveedor.
- Instale la válvula de modo que la FLECHA
DE FLUJO marcada en el cuerpo de la
válvula coincida con el sentido del flujo por
la conducción.
- Antes de la instalación del regulador (y del
filtro correspondiente), se recomienda lavar
el conducto de entrada para limpiarlo de
lodos y otros restos.
- Es recomendable instalar en los lados
de entrada y salida de la válvula una
válvula de mariposa Watts para facilitar
el mantenimiento.
Nota: Un lavado efectivo debería
realizarse con una velocidad de flujo de
al menos 1,5 m/sdurante varias horas.
1
3
2
5
4
6
Nr.
1 Cuerpo / válvula
principal
2. Toma de presión
3. Filtro
4. Válvula piloto
5. Purgador de aire
6. Tubo flexible
Puesta en Marcha

PR500
14
Paso 1
En el piloto regulador de presión, afloje
la tuerca y gire el tornillo regulador en
sentido contrario a las agujas del reloj
(HACIA FUERA), hasta que el tornillo quede
prácticamente fuera. Así se simula el valor
más bajo del rango de ajuste, a partir del
cual se debe aumentar gradualmente la
presión hasta alcanzar la recomendada.
Paso 2
Purgue el aire de la carcasa a través de la
llave de purga de seguridad situada en la
carcasa (5).
Piloto regulador de presión 263 AP
Funcionamiento
El control es un regulador de presión ac-
cionado mediante un diafragma, que está
normalmente en posición de abierto debido
a la fuerza del muelle situado encima del
diafragma. La válvula se mueve automática-
mente hacia el asiento (se regula) cuando la
presión de salida supera el valor establecido
del muelle regulable, controlando así la
presión en el nivel deseado.
Puesta en marcha / ajuste
El ajuste de la presión se realiza girando el
tornillo regulador en sentido de las agujas
del reloj para aumentar la presión y en
sentido contrario a las agujas del roloj para
disminuir los valores.
Especificaciones
Tamaño ½”
Rango de temperaturas 50 ºC
Materiales:
Cubierta aluminio con recubrimiento
epóxico
Cuerpo latón
Componentes de Buna-N
caucho y diafragma
Vástago acero inoxidable
Rango del muelle 0 - 30 psi
20 - 175 psi
1. cubierta del tornillo
2. tornillo regulador
3. tuerca de bloqueo
4. arandela roscada
5. pulsador del muelle
6. cubierta del muelle
7. placa indentificadora
8. muelle
9. tornillo
10. placa del diafragma
11. diafragma
12. cuerpo
13. unidad de válvula
interna
14. muelle
15. junta del tapón
inferior
16. tapón
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Reparación
a. Marque la posición del tornillo regulador
y desenrósquelo. Retire los 4 tornillos de
la carcasa. Retire la carcasa y cambie
el diapfragma. Monte la cubierta en el
control invertido.
b. Retire el tapón inferior y cambie la unidad
de válvula interna.

PR500
15
Mantenimiento
Se recomienda la planificación de un
mantenimiento periódico para inspeccionar
las deposiciones de calcio o agua dura en el
vástago de la válvula y el estado de la
membrana, asiento y el piloto de control.
Una planificación anual de mantenimiento
preventivo le ayudará a identificar
situaciones problemáticas antes que las
reparaciones de emergencia sean
necesarias.
Los elementos normales a sustituir son la
membrana, el asiento y los elementos de
goma del piloto de control. Existe un kit de
gomas de reparación para la membrana y
el asiento, y un segundo kit de gomas de
reparación para los pilotos de control, que
se venden por separado. Para la máxima
expectativa de vida, todos los kits de goma
de reparación deberían ser almacenados
en ambiente frío, seco y no expuesto
directamente a la luz solar. En el caso de
ser necesario un componente que no fuera
de goma, póngase en contacto con su
representante local de Watts.
Las fotos y la descripción que figura en este folleto están destinados únicamente como una indicación.
Watts Industries se reserva el derecho de hacer cambios de diseño y técnica de sus productos sin previo aviso.
ESPAÑOL

PR500
16
Instructions de pose, d’utilisation
et de maintenance reducteur de
pression Watts PR500
Contenu
Page 16 Montage
Page 17 Position de la vanne
Page 17 Rinçage
Page 17 Mise en service
Page 18 Maintenance
Page 19 Garantie
Montage
La vanne doit être montée entre deux vannes d’isolements, la pose d’un filtre à tamis à
l’amont est fortement recommandée. Dans la mesure du possible la pose doit respecter le
schéma type ci-dessous.

PR500
17
Position de la vanne
Les vannes standard sont montées
horizontalement et suivent le plan horizontal
des canalisations.
Les vannes standard DN 50 au DN 150
peuvent être installées verticalement fluide
montant. Les vannes standard DN 200 et
au-delà, ne peuvent pas être installées
verticalement, elles doivent être modifiées
en usine. S’agissant d’une exécution
spéciale, cette demande doit être faite avant
la commande de la vanne auprès de votre
fournisseur.
Rinçage
La canalisation doit être rincée correctement
avant le montage de la vanne (et du filtre).
Le sens du fluide est indiqué par la flèche
de direction moulée dans la fonte, il doit être
impérativement respecté. Utiliser les œillets
de levage prévus pour le montage sur la
canalisation. La vanne ne doit en aucun cas
être soulevée au niveau des tubes du circuit
pilote.
Fermer les vannes d’isolement amont et
aval.
Mise en service
Les étapes suivantes doivent être suivies
scrupuleusement pour mettre les PR500 en
service, de manière contrôlée – respectez
des intervalles de temps suffisants pour
permettre à la vanne de réagir aux
modifications de réglage effectuées et au
système de se stabiliser.
1. Sur le pilote de commande, le ressort doit
être détendu en desserrant l’écrou de
fixation et en tournant la vis de réglage
dans le sens anti-horaire, jusqu’à ce
qu’elle soit pratiquement sortie de son
logement. Cela correspond à la valeur de
réglage de la pression aval la plus basse
(A partir de cette position, le régleur
pourra graduellement augmenter la
pression jusqu’à la valeur souhaitée).
2. Ouvrir lentement la vanne d’isolement
AMONT en la tournant de 1-3 tours afin
de remplir, sous contrôle, le réducteur
de pression. Ce dernier commence à se
fermer. Purger l’air de la vanne PR500 à
l’aide du robinet de purge prévu à cet effet
sur le couvercle du réducteur.
3. Finir d’ouvrir complètement la vanne
d’isolement AMONT. Ouvrir ensuite
lentement et partiellement la vanne
d’isolement AVAL afin de créer une
circulation d’eau. Procéder au réglage de
la pression finale souhaitée en aval,
en tournant la vis de réglage du pilote
de commande dans le sens horaire.
Contrôler la pression aval à l’aide d’un
manomètre.
4. La vanne d’isolement AMONT peut être
ouverte encore plus, quand la pression
AVAL souhaitée est obtenue. Il est
recommandé de remplir lentement le
circuit aval afin d’en purger l’air et éviter
les coups de bélier.
5. Dans le cas où le circuit aval est déjà
en eau et sous pression au moment du
montage (pas de bruit d’écoulement dans
le circuit de commande), la pression
de sortie du réducteur pourrait être
supérieure à la pression de réglage du
pilote de commande. Dans ce cas, il est
recommandé d’installer, entre le réducteur
de pression et la vanne d’isolement
aval, un robinet de purge. Maintenir la
vanne d’isolement aval fermée et ouvrir
ce robinet de purge afin de créer une
circulation d’eau et obtenir une chute de
pression.
6. Prendre le temps nécessaire à la
stabilisation du système. La vanne
d’isolement AVAL peut alors être
complètement ouverte. Ouvrir un point de
puisage sur l’aval. Refermez le point de
puisage.
FRANÇAIS

PR500
18
7. Procéder au réglage précis du pilote
de commande :Rotation dans le sens
horaire = Augmentation de la pression
aval Rotation dans le sens anti-horaire =
Réduction de la pression aval Contrôler
la valeur à l’aide d’un manomètre. Puis,
serrer à fond l’écrou de fixation de la vis
de réglage.
Maintenance
Si le montage a été correctement effectué en suivant les recommandations
d’installation, la conception de la vanne et la qualité de ses matériaux permettent d’éviter
les interventions pour réparation pendant plusieurs années.
Il est cependant recommandé pour un fonctionnement sûr, d’effectuer régulièrement les
contrôles suivants :
1. Après environ deux à quatre mois de
fonctionnement, vérifier la propreté du
filtre installé en amont de la vanne ACV.
Le niveau d’encrassement donne une
indication sur la propreté de l’eau et sur la
fréquence des nettoyages du tamis.
2. Si la dureté de l’eau est élevée (TH
supérieur à 25), vérifier chaque année
la liberté de mouvement de la tige de
guidage de la vanne (ensemble tige/clapet
mobile). Il est recommandé d’inspecter
une fois par an les pièces internes de
la vanne et du circuit de commande du
pilote. Les pièces doivent êtres détartrées
et si nécessaire remplacées.
3. En cas de présence d’un traitement
d’eau, assurez-vous que celui-ci n’est
pas agressif et qu’il ne crée pas de
phénomènes de corrosion sur la vanne
et son pilote. Si nécessaire, régler
le traitement d’eau et procéder aux
contrôles, nettoyages et/ou remplacement
des pièces endommagées.
4. Suite à un entretien ou arrêt : vérifier le
réglage de la vanne ACV, et refaire celui-
ci si nécessaire. Vérifier que la remise en
eau n’a pas été l’occasion d’un brusque
afflux de sable et autres déchets.
Les pièces de rechange habituelles sont la
membrane, le joint de siège, et les pièces en
élastomère du pilote de commande.
La membrane et le joint de siège sont
disponibles ensemble dans un kit de
réparation élastomère.
Des kits de réparation élastomères pour
les pilotes de commande sont vendus
séparément.
Pour une espérance de vie maximum, tous
les kits de réparation élastomères doivent
être stockés dans un environnement frais
et sec et ne pas être exposés à la lumière
directe. En cas de besoin d’un composant
autre que élastomère, veuillez contacter
directement votre revendeur Watts
Industries.

PR500
19
Garantie
L’appareil est garanti un an contre tous vices
de fabrication selon les conditions générales
de ventes de WATTS INDUSTRIES
France. Exclusion de garantie : eaux dures,
agressives, et tous défauts consécutifs à un
de ces types de qualité d’eau.
1
3
2
5
4
6Nr.
1 Corps fonte
2. Réduction
3. Filtration
4. Pilote de
commande 263 AP
5. Robinet de purge
d’air
6. Tubes circuit pilote
Les photographies, illustrations et descriptions contenues dans cette brochure sont présentées comme indica-
tions. Watts Industries se réserve le droit d’apporter des changements d’ordre techniques ou esthétiques à ses
produits sans informations préalables.
FRANÇAIS

Watts Industries Netherlands B.V.
Kollergang 14, 6961 LZ Eerbeek, The Netherlands
Phone +31 313 673 700 - Fax +31 313 652 073
E-mail info@wattsindustries.nl
Site www.wattsindustries.com
- System Disconnectors
- Backflow Protection Devices
- Check Valves
- Safety Units
- Safety Relief Valves
- Pressure Reducing Valves
- Automatic Control Valves
- Butterfly Valves
- Shut-Off Valves
- Measuring Gauges
- Temperature Control
- Expansion Vessels
- Process Switches
- Fuel Products
- Gas Products
- Electronic Controls
- Installation Protection Products
- Radiator Valves
- System Products
- Manifolds and Fittings
Product range Watts Industries
W-016-NL-09/01
Table of contents
Languages:
Other Watts Industries Control Unit manuals

Watts Industries
Watts Industries POWERS HydroGuard T/P e700 Series User manual

Watts Industries
Watts Industries POWERS BILTMORE 900 Series Owner's manual

Watts Industries
Watts Industries Powers HydroGuard LFLM495 User manual

Watts Industries
Watts Industries Powers HydroGuard e420 Series Owner's manual

Watts Industries
Watts Industries Ultramis TX91 User manual

Watts Industries
Watts Industries AMES Silver Bullet 4000SS Series User manual

Watts Industries
Watts Industries AMES 4000CIV Series User manual

Watts Industries
Watts Industries FlowBox Solar 8010 User manual

Watts Industries
Watts Industries FEBCO 805Y Series User manual