Waves DH-103211 User manual


DH-103211 SE
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan apparaten ansluts till elnätet, så att skador till följd av felaktig
användning kan undvikas. Var extra uppmärksam på säkerhetsinformationen. Om du överlåter apparaten till tredje
part ska du också bifoga denna bruksanvisning.
SÄKERHETSINFORMATION
1. Om apparaten används eller hanteras fel kan detta leda till fel på apparaten och personskador.
2. Tillverkaren ansvarar inte för skador som är en följd av felanvändning.
3. Innan stickkontakten sätts i vägguttaget måste du kontrollera att strömmen och nätspänningen motsvarar
instruktionerna på typskylten på apparatens undersida.
4. Håll sockeln fri från ånga och skydda den mot stänk.
5. Doppa aldrig apparaten eller elkontakten i vatten eller någon annan vätska. Det är livsfarligt på grund att det kan
orsaka elektrisk stöt! Om detta ändå skulle hända, dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget och låt en
fackman undersöka enheten innan den används igen.
6. Använd inte apparaten om sladden eller uttaget visar tecken på skada, om apparaten har fallit i golvet eller har
skadats på annat sätt. I sådana fall ska apparaten, om nödvändigt, lämnas in hos en specialist för undersökning
och reparation.
7. Försäkra dig om att sladden inte hänger över vassa kanter och håll undan den från heta föremål och öppna lågor.
Håll i kontakten när du drar ut sladden ur vägguttaget, dra inte i själva sladden.
8. Placera apparaten på en stadig, jämn och värmetålig yta på avstånd från heta föremål (t.ex. varma plattor) och
öppna lågor. Ställ den inte under gardiner eller låga köksskåp.
9. Denna apparat är inte lämplig för kommersiellt bruk eller för utomhusbruk.
10. Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den används.
11. Barn vet inte hur man hanterar elektriska apparater och är inte medvetna om riskerna. Därför bör barn aldrig
använda elektriska apparater utan en vuxens uppsikt.
12. Fram- och sidogallret får inte blockeras, t.ex. med klädesplagg eller plastpåsar.
13. Apparaten ska alltid stå upprätt för att undvika vattenläckage,
14. Undvik elchock. Öppna inte apparaten. Det finns inga delar inuti apparatens som kan repareras av användaren.
15. Alla reparationer ska genomföras av kvalificerade tekniker eller återförsäljaren.
16. Förändringar i förbättringssyfte kan ske i specifikationerna utan föregående meddelande.
17. Apparaten får inte användas av personer med begränsad fysisk, motorisk eller mental förmåga (eller av barn),
eller av personer med begränsade erfarenheter och kunskaper, om de inte övervakas eller får instruktioner om
apparatens användning av någon som tar på sig ansvaret för deras säkerhet.
18. Barn bör vara under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
19. Maskinen bör inte användas tillsammans med en extern tidsbrytare eller ett separat system med fjärrkontroll.
20. Dennaapparatämnasförattanvändasihushållochliknandebruksområden,tillexempel:
•personalkökenibutiker,kontorochandraarbetsmiljöer;
•lantgårdhus;
•avkunderihotell,motell,ochandraliknandebostadsmiljöer;
•vandrarhemochliknandemiljöer.

FUNKTIONER OCH PROGRAM
1. STÄNDIG ( Avfuktar luften utan avbrott)
2. AV ( Luftfuktaren är inte aktiv )
3. NORMAL (Håller luftfuktigheten på mellan 50%-60%)
4. POWERLAMPA ( Den här lampan lyser då luftfuktaren är aktiv)
5. VATTENTANK LAMPA(Då vattentanken är full så kommer den här lampan att börja lysa och avfuktaren kommer
automatiskt att deaktiveras)
6. TININGSLAMPA (Då luftfuktaren körs vid låga temperaturer kommer den att påbörja en tiningsprocess och den
här lampan kommer att börja lysa).
ANVÄNDNING
1. Se till så att enheten är ansluten till ett eluttag.
2. Se till att vattentanken är placerad i rätt position (Efter att du slår på maskinen första gången så kommer
vattentank lampan att börja lysa. Dra bara ur vattentanken och sätt tillbaka den igen i rätt läge.)
3. Vrid avfuktningsreglaget medsols till en lämplig luftfuktighetsnivå (ofta till normalläget). Om luftfuktigheten i
rummet är högre än den inställda nivån så kommer maskinen att aktiveras och avfukta rummet.
Vrid reglaget till läget “ständig” om du vill att maskinen ska köra oavbrutet. Detta är bra i miljöer med mycket hör
luftfuktighet.
4. Då luftfuktigheten i rummet nått ner till nivån du har ställt in så kommer luftfuktaren att sluta fungera.
5. Då luftfuktigheten i rummet går över nivån som du har ställt in så kommer luftfuktaren att aktiveras automatiskt.
6. Cirkulationen mellan punkt 3, 4 och 5 bestäms av hur du ställt in luftfuktigheten.

LÖSTAGBAR VATTENTANK:
Då vattentanke är full så kommer indikatorlampan att börja lysa och avfuktaren kommer att deaktiveras. Ta ur
vattentanken från enheten till och häll ut vattnet i toaletten eller i din diskho. Sätt tillbaka vattentanken i sitt
ursprungliga läge för att aktivera luftavfuktaren igen.
TINING:
Då du kör luftavfuktaren vid låga temperaturer (lägre än 12℃) så kommer biland ytan på maskinen att utsättas för
frostbildning och maskinen kommer automatiskt att gå till tiningsläget. Detta är normalt. Tiningslampan kommer att
börja lysa. Maskinen kommer att fungera i temperaturer ner till 5℃. Tiden som krävs för tining kan variera. Om
maskinen blir för kall så slå av den några timmar och starta om den igen. Vi rekommenderar att du inte använder
maskinen vid temperaturer lägre än 5℃.
Oavbruten dränering
1. Oavbruten dränering under bra förhållanden.
1) Sätt i PVC slangen på baksidan av det tillstängda hålet och anslut sedan andra änden till framsidan.
1, Förbered PVC slangen att dränera vatten (slangen såld
i din marknad har en diameter på 13mm)
2, Ta ur proppen ur dräneringsutgången.
Baksidan av enheten
3, Ta ur det mjuka locket och sätt den och tubproppen i
vattentanken för förvaring.
4, Anslut PVC slangen till dräneringsutgången.
5, Placera tillbaka vattentanken i sitt ursprungsläge.
2) Sätt tillbaka vattentanken så som det beskrivs ovan.
För
dränering Slangpropp
Mjukt lock Tubpropp
Dränering
PVC slang
Dränering
PVC slan
g
Water tank
Tryck vattentanken in
i enheten i riktiningen
som pilen pekar
Hål för oavbruten dränering

2. Det korrekta sättet att placera vattendräneringsslagen i PVC, då du använder oavbruten dränering, är att PVC
slangen måste placeras under dräneringshålet. Undvik ojämna ytor och undvik att slangen viks.
RENGÖRING:
1. Ytterhöljet
Torka av med en mjuk, något fuktig trasa. Sänk aldrig ner i vatten eller annan vätska. Torka med en torr trasa.
Använd inga rengöringsmedel eller sådant som kan skada ytan.
2. Rengöring av luftfiltret
Luftfiltret tarbort damm och smuts från luften och ska rengöras regelbundet för att inte maskinen ska få problem. För
att ta bort luftfiltret, ta först ur vattentaken och vicka maskinen framåt till en vinkel av circa 15 grader. Filtret hittar du
bakom fromgrillen och du drar ur den nedåt för att ta ur och rengöra det.
SPECIFIKATIONER:
Ström : 220-240V ~50Hz
Avfuktning: 10L/D(30℃80% RH)
Effekt: 180W
Användningstemperatur: 5℃-35℃
Miljövänlig kassering
Du kan hjälpa till att skydda miljön!
Var god kom ihåg att respektera lokala regelverk, lämna in
icke-fungerande elektrisk utrustning till en lämplig
uppsamlingsplats för avfall.

DH-103211 EN
INSTRUCTION FOR USE
Please read these Operating Instructions through carefully before connecting your device to the mains, in order to
avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety information. If you pass the device
on to a third party, these Operating Instructions must also be handed over.
SAFETY INFORMATION
1. Incorrect operation and improper handling can lead to faults on the device and injuries to the user.
2. In the event of improper use or incorrect handling, no liability can be accepted for any damage that may occur.
3. Before you put the plug into the socket, please check that the type of current and mains voltage correspond to
the instructions on the nameplate on the underside of the appliance.
4. Keep the base away from damp, and protect from splashes.
5. Do not immerse the unit or mains plug in water or other liquids. There is danger to life due to electric shock!
However, if this should occur, remove the mains plug immediately and then have the unit checked by an expert
before using it again.
6. Do not operate the device if the mains cable or the mains plug show signs of damage, if the device has fallen on
the floor or has been otherwise damaged. In such cases take the device to a specialist for checking and repair,
if necessary.
7. Ensure that the mains cable does not hang over sharp edges and keep it away from hot objects and open
flames. Only pull it out of the socket by the plug, not by the cable.
8. Place the appliance on a stable, level and heat-resistant surface, away from hot objects (e.g. hotplates), naked
flames; do not place under curtains or low wall-cupboards.
9. This device is not suitable for commercial use not for use in the open air.
10. You should never leave the device unattended during use.
11. Children cannot recognize the hazards which attend improper handling of electrical devices. Therefore, children
should never use electrical domestic appliances unsupervised.
12. Keep the front inlet grill and the side outlet free from air blocking materials, such as clothing, plastic bag or
pages.
13. Always keep the unit at an up-right position to avoid water leakage.
14. To avoid electric shock. Do not open. There are no user serviceable parts inside.
15. Any repair work must be done by qualified technician appointed by our distributors.
16. Specifications are subject to change for improvement without prior notice.
17. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
18. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
19. The machine should not be operated by means of an external timer-switch or by means of a separate system
with remote control.
20. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
•staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
•farm houses;
•by clients in hotels, motels and other residential type environments;
•bed and breakfast type environments.

FUNCTIONAL CHARACTERISTICS
1. CONTINUE ( Dehumidifier continuously removing moisture)
2. OFF ( Dehumidifier stop removing moisture )
3. NOTMAL (Humidity control between 50%-60%)
4. RUNNING LAMP ( When the lamp lights up which means dehumidifier is operating)
5. WATER FULL LAMP (When the water tank is full ,the full tank lamp will light up, the dehumidifier will
Stop operating immediately)
6. DEFROST LAMP (When operating under low temperature for a short period, the dehumidifier will starting
defrost process , the indicating lamp will light up )
OPERATION
1. Ensure that the unit is connected to the power socket.
2. Make sure the water tank is placed in proper position (After plug on the machine for first time , if the water full
tank lamp light up , just pull out the water tank then push it back to the proper position)
3. Turn clockwise the humidity control knob to the suitable humidity (usually at normal position) If the humidity
indoor is over the set humidity, then the machine will start removing moisture..
Please turn the humidity control knob to the position of “continue” to make the machine works continuously
when exploded to a high humidity environment.
4. When the humidity in the room reached the set humidity then the machine will stop operating.
5. When the humidity in the room is over the set humidity then the machine will start removing moisture again.
6. The circulation between point 3,4,5 is controlled by the set humidity.

REMOVABLE WATER TANK:
When the water tank is full, the indication lamp will light up , the machine will stop operating . Remove the water tank
from the unit and pour the water out to the toilet or bathroom. Put the water tank back to it’s proper position the
machine will start operating again.
DEFROST:
When operating in low temperature (less than 12℃) the surface of the evaporator will accumulate frost and effect
the efficiency of the dehumidifier. When this happens the machine will go into periodic defrost mode automatically.
This is quite normal. Defrost lamp will come on , the unit will operate in temperature down to 5℃. Defrost time may
vary. If the dehumidify freezes up turn the unit off for few hours and then restart. it is not recommended to use the
dehumidifier in the temperature below 5℃.
CONTINUOUS DRAINAGE
1. Continuous drainage under good condition.
1) Put in the PVC hose into the back of the closed hole, then connect the PVC hose to the front.
1,prepare PVC hose to drain out water(the hose sold in
marker with inner dia.13mm)
2,Take out the stopple of the drainage outlet.
Back of the unit
3, Take out the soft cover put it and tube stopple into the
water tank for storage
4, Connect the PVC hose with the drainage outlet.
5, Place the water tank on its original location.
2) Put the water tank back, do according to the instructed way .
For
drainage Tube stopple
Soft cover Tube stopple
Drainage
PVC hose
Drainage
PVC hose Water tank
Push water tank into
the unit toward the
direction as the arrow
points to
Continuous drainage hole

2. The proper way to place the water drainage PVC hose , when using continuous drainage, the PVC hose must
be placed below the drainage hole, avoid uneven surfaces and do not “kink’ the hose
CLEANING:
1. outer case
Wipe the shell with soft, slightly damp cloth; do not immerse water or any other liquid. Dry with a day cloth , do not
use harsh abrasives or solvents.
2. Air filter cleaning
Air filter filters the dust and impurities from the air which may hinder the dehumidifying function, these should be
regularly cleaned. To remove intake filter, remove the water tank and tip the appliance towards the rear at an angel
of approximately 15 degrees. The filter is located behind the front grill and should be pull downwards to remove
clean and replace.
SPECIFICATRION:
Power : 220-240V ~50Hz
Moisture removal: 10L/D(30℃80% RH)
Power input: 180W
Operating temperature: 5℃-35℃
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local regulations: hand in the
non-working electrical equipments to an appropriate waste
disposal centre.

DH-103211 DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät an das Stromnetz anschließen, um
Beschädigungen durch falsche Bedienung zu vermeiden. Schenken Sie den Sicherheitsinformationen bitte
besondere Aufmerksamkeit. Wenn Sie das Gerät einem Dritten überlassen, muss auch diese Bedienungsanleitung
mit überreicht werden.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
1. Falsche Bedienung und unsachgemäße Handhabung können zu Störungen am Gerät und zu Verletzungen des
Benutzers führen.
2. Es kann keine Haftung für mögliche Schäden übernommen werden, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder
falsche Handhabung verursacht werden.
3. Bitte vergewissern Sie sich, dass die Stromart und Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild an der
Geräteunterseite entsprechen, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
4. Halten Sie den Sockel von Feuchtigkeit fern und schützen Sie ihn vor Spritzern.
5. Tauchen Sie das Gerät und den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es besteht
Lebensgefahr durch Stromschlag! Wenn das Gerät oder der Stecker nass geworden ist, ziehen Sie umgehend
den Stecker und lassen Sie das Gerät vor dem nächsten Gebrauch von einem Fachmann überprüfen.
6. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker sichtbare Schäden aufweisen und
wenn das Gerät auf den Boden gefallen ist oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in
solchen Fällen zur Überprüfung und evtl. Reparatur in eine Fachwerkstatt.
7. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängt, und halten Sie es von heißen
Gegenständen und offenen Flammen fern. Ziehen Sie es immer am Stecker aus der Steckdose, nicht am Kabel
selbst.
8. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und hitzebeständige Fläche und nicht in die Nähe von heißen
Gegenständen (z.B. Herdplatten) oder offenen Flammen. Stellen Sie es nicht unter Gardinen oder niedrigen
Wandregalen auf.
9. Dieses Gerät eignet sich weder für eine kommerzielle Nutzung noch für eine Nutzung im Freien.
10. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt.
11. Kinder können die Gefahren durch unsachgemäßen Umgang mit Elektrogeräten nicht einschätzen. Deshalb
sollten Kinder elektrische Haushaltsgeräte niemals unbeaufsichtigt benutzen.
12. Blockieren Sie das vordere Einlassgitter und den seitlichenAuslass nicht mit Gegenständen, wie
Kleidungsstücken, Plastiktüten oder Büchern.
13. Stellen Sie das Gerät immer aufrecht hin, damit kein Wasser auslaufen kann.
14. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, dürfen Sie das Gerät nicht öffnen. Es verfügt über keine vom
Benutzer zu reparierenden Teile.
15. Jegliche Reparaturarbeiten müssen von einem von unseren Händlern benannten qualifizierten Techniker
durchgeführt werden.
16. Technische Änderungen zwecks Verbesserung bleiben vorbehalten.
17. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis vorgesehen,
es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder wurden im
Gebrauch des Geräts unterwiesen.
18. Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit haben, mit dem Gerät zu spielen.
19. Das Gerät darf nicht mit Hilfe einer externen Zeitschaltuhr oder eines separaten Systems mit Fernbedienung
eingeschaltet werden.
20. Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt oder für ähnliche Anwendungen vorgesehen, wie:

•in Personalküchen von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen.
•auf Bauernhöfen.
•von Kunden in Hotels, Motels und in anderen Unterkünften.
•in Unterkünften mit Halbpension.
BEDIENELEMENTE UND ANZEIGEN
1. BETRIEB (Der Luftentfeuchter entfernt ständig die Luftfeuchtigkeit)
2. AUS (Der Luftentfeuchter ist ausgeschaltet und entfernt keine Luftfeuchtigkeit)
3. NORMAL (Einstellung der Luftfeuchtigkeit zwischen 50% -bis 60%)
4. BETRIEBSANZEIGE (Wenn die Lampe aufleuchtet, ist der Luftentfeuchter in Betrieb)
5. „TANK VOLL“-ANZEIGE (Wenn der Wassertank voll ist, leuchtet die Lampe für den vollen Tank auf und der
Luftentfeuchter beendet sofort seinen Betrieb)
6. „ABTAU“-Anzeige (Während des Betriebs bei niedrigen Temperaturen startet der Luftentfeuchter für kurze Zeit
den Abtauprozess. Die Anzeigelampe leuchtet auf)
INBETRIEBNAHME
1. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an.
2. Achten Sie darauf, dass der Wassertank richtig eingesetzt wurde (Wenn nach der ersten Inbetriebnahme des
Geräts dieAnzeigelampe für den vollen Tank aufleuchtet, ziehen Sie den Wassertank heraus und setzen ihn
anschließend wieder richtig ein)
3. Stellen Sie durch Drehen des Luftfeuchtigkeitsdrehknopfs im Uhrzeigersinn eine geeignete Luftfeuchtigkeit ein
(üblicherweise die Stellung NORMAL). Wenn die Zimmer-Luftfeuchtigkeit größer als die eingestellte
Luftfeuchtigkeit ist, beginnt das Gerät die Luftfeuchtigkeit zu verringern.
Wenn die Luft sehr feucht ist, drehen Sie bitte den Luftfeuchtigkeitsdrehknopf in die Stellung „BETRIEB“, um das
Gerät ständig laufen zu lassen.
4. Wenn die Zimmer-Luftfeuchtigkeit die eingestellte Luftfeuchtigkeit erreicht hat, hört das Gerät auf zu arbeiten.
5. Wenn die Zimmer-Luftfeuchtigkeit die eingestellte Luftfeuchtigkeit überschreitet, fängt das Gerät erneut an, die
Luftfeuchtigkeit zu verringern.
6. Mit dem Drehknopf in den Stellungen 3,4 oder 5 wird die Luftfeuchtigkeit eingestellt.
ABNEHMBARER WASSERBEHÄLTER:

Wenn der Wassertank voll ist, leuchtet dieAnzeigelampe auf und das Gerät schaltet sich ab. Ziehen Sie den
Wassertank aus dem Gerät und gießen Sie das Wasser in die Toilette oder ein Waschbecken. Setzen Sie den
Wassertank anschließend wieder richtig ein und das Gerät nimmt seinen Betrieb wieder auf.
ABTAUEN:
Während des Betriebs bei niedrigen Temperaturen (weniger als 12°C) bildet sich Eis auf der Oberfläche des
Verdampfers und der Wirkungsgrad des Entfeuchters wird beeinflusst. Wenn dies geschieht, geht das Gerät
regelmäßig automatisch in den Abtaumodus. Das ist ganz normal. Die „Abtau“-Anzeigelampe leuchtet auf. Das Gerät
funktioniert bei Temperaturen bis zu 5°C. Die Abtauzeit kann variieren. Wenn der Luftentfeuchter einfriert, schalten
Sie das Gerät für ein paar Stunden aus und schalten Sie es anschließend wieder ein. Es ist nicht ratsam, den
Luftentfeuchter bei Temperaturen unter 5°C in Betrieb zu nehmen.
DAUERDRAINAGE
1. Dauerdrainage bei guten Bedingungen.
1) Stecken Sie den PVC-Schlauch auf der Rückseite in das geschlossene Loch und schließen Sie anschließend
den PVC-Schlauch auf der Vorderseite an.
1. Bereiten Sie die PVC-Schlauch zumAbleiten des
Wassers vor (der Schlauch mit einem Durchmesser von
13 mm in Baumärkten erhältlich).
2. Entfernen Sie den Rohrstopfen von derAblassöffnung.
Rückseite des Geräts
3. Entfernen Sie die weiche Abdeckung und stecken Sie
sie mit dem Rohrstopfen zusammen zur Aufbewahrung in
den Wassertank.
4. Schließen Sie den PVC-Schlauch am Drainageauslass
an.
5. Setzen Sie den Wassertank an seinem ursprünglichen
Platz ein.
2) Setzen Sie den Wassertank entsprechend denAnweisungen wieder ein.
Rohrstopfen
Weiche
Abdeckun
g
Rohrstopfen
Drainage
PVC-
Schlauch
Drainage
PVC-
Schlauch Wassertank
Drücken Sie den
Wassertank in in
Richtung der Pfeile
in das Gerät.
Öffnung für Dauerdrainage
Für
Drainage

2. Bei Verwendung der kontinuierlichen Drainage muss der PVC-Schlauch richtig verlegt werden, so dass er
unterhalb der Drainageöffnung und nicht auf unebenen Flächen liegt. Den Schlauch nicht knicken.
REINIGUNG:
1. Gehäuse
Wischen Sie das Gehäuse mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch ab. Tauchen Sie das Gerät weder in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Trocken Sie das Gerät mit einem trockenem Tuch ab. Verwenden Sie keine
scharfen Scheuer-oder Lösungsmittel.
2. Luftfilter reinigen
Der Luftfilter filtert Staub und Verunreinigungen aus der Luft, welche die Entfeuchtungsfunktion beeinträchtigen
können. Er muss regelmäßig gereinigt werden. Zum Herausnehmen des Einlassfilters entfernen Sie den
Wassertank und kippen Sie das Gerät in einem 15°-Winkel nach hinten. Der Filter befindet sich hinter dem Frontgrill
und muss nach unten herausgezogen werden, damit er gereinigt oder ersetzt werden kann.
TECHNISCHE DATEN:
Stromversorgung: 220-240V ~50Hz
Entfeuchtungsleistung: 10 Liter/Tag (30°C, 80% RH)
Leistungsaufnahme: 180W
Betriebstemperatur: 5°C-35°C
Umweltgerechte Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
BittedenkenSieanIhreörtlichenUmweltschutzauflagen:GebenSie
elektrischeGerätezurEntsorgungbeidenentsprechendenSammelstellen
ab.

DH-103211 FR
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Afin d’éviter tout dommage causé par une mauvaise utilisation, veuillez lire intégralement les présentes instructions
d’utilisation avant de brancher votre appareil sur le secteur. Veuillez prêter une attention toute particulière aux
informations relatives à la sécurité. Si cet appareil est cédé à des tiers, n'oubliez pas de joindre le présent mode
d’emploi.
CONSIGNES DE SECURITÉ
1. Une mauvaise utilisation et un mauvais maniement peuvent causer des dysfonctionnements de l’appareil et des
dommages corporels aux utilisateurs.
2. En cas de mauvaise utilisation ou de manipulation inappropriée, aucune garantie ne peut être assumée pour les
dommages éventuels.
3. Vérifiez avant de brancher l’appareil si le type de courant et la tension du réseau correspondent aux indications
figurant sur la plaquette signalétique située sous l’appareil.
4. Protégez la base de l’appareil de l’humidité et des éclaboussures.
5. N’immergez pas l’appareil, son cordon secteur ou sa prise dans l’eau ou dans tout autre liquide. Il y a un risque
vital en cas de choc électrique ! Néanmoins, si tel est le cas, débranchez immédiatement l’appareil du réseau
puis faites-le vérifier par un spécialiste avant de l’utiliser à nouveau.
6. N’utilisez pas l’appareil si le cordon ou la prise d’alimentation électrique présente des signes de dommage. Si
l’appareil est tombé au sol ou a été endommagé d’une autre manière. En pareil cas, emmenez l’appareil chez
un spécialiste qui le vérifiera et le réparera si nécessaire.
7. Assurez-vous que le cordon d’alimentation électrique ne repose pas sur des arêtes vives et tenez-le à l'écart des
objets chauds et des flammes nues. Débranchez-le de la prise en tirant sur la fiche, non sur le cordon.
8. Installez l’appareil sur une surface stable, horizontale etthermorésistante, éloigné des objets chauds tels que les
plaques chauffantes et les flammes nues. Ne le placez pas sous une armoire basse ou des rideaux.
9. Cet appareil n’est pas adapté à un usage commercial ou en plein air.
10. Ne laissez jamais l’appareil en cours d’utilisation sans surveillance.
11. Les enfants ne sont pas conscients des risques liés à un mauvais maniement des appareils électriques. Par
conséquent, sans surveillance, les enfants ne doivent jamais utiliser des appareils électriques domestiques.
12. Dégagez tout objet bloquant la circulation de l’air tel que les vêtements, les sacs en plastique ou du papier de la
grille d’admission d’air frontale et de l’évacuation d’air latérale.
13. Installez toujours l’appareil en position verticale pour éviter toute fuite d’eau.
14. Risque d’électrocution. Ne pas ouvrir. Aucune pièce réparable par l’utilisateur ne se trouve à l’intérieur.
15. Toute réparation doit être effectuée par un technicien qualifié, agréé par nos distributeurs.
16. Les spécifications techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis à des fins d’amélioration.
17. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) handicapées physiques,
sensorielles ou mentales, ou qui ont un manque d’expérience ou de connaissances, à moins d’être sous la
surveillance ou de recevoir des conseils sur l’utilisation de l’appareil par des personnes responsables de leur
sécurité.
18. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
19. L’appareil ne doit pas être mis en marche au moyen d’une prise minuteur externe ou au moyen d’un système de
télécommande séparé.
20. Cetappareilestconçupourêtreutilisédanslesménagesetdansleslieuxsimilairesnotamment:
•Lescuisinesdupersonneldanslesmagasins,lesbureauxetautreslieuxdeservice;
•Lesfermes;

•pardesclientsdansdeshôtels,desmotelsetautrestypesd'environnementrésidentiel;
•enplusdesenvironnementsdutypeauberge,bistrot,café,etc.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
1. CONTINU (Déshumidificateur fonctionne de manière continue)
2. ARRÊT (Déshumidificateur cesse de fonctionner)
3. NORMAL (Contrôle d’humidité entre 50%-60%)
4. LUMIÈRE TÉMOIN (Quand la lumière est allumée, cela signifie que le déshumidificateur est en marche)
5. VOYANT LUMINEUX RÉSERVOIR PLEIN (Quand le réservoir d’eau est plein, cet indicateur lumineux s’allume
et le déshumidificateur cesse immédiatement de fonctionner)
6. VOYANT LUMINEUX DÉCONGÉLATION (Quand il fonctionne sous basse température pendant une courte
durée, le déshumidificateur enclenche un processus de décongélation et l’indicateur correspondant s’allume).
FONCTIONNEMENT
1. Assurez-vous que l’appareil soit branché à la prise d’alimentation électrique.
2. Assurez-vous que le réservoir d’eau soit placé dans la bonne position. (Quand vous branchez l’appareil pour la
première fois, si la lumière indiquant que le réservoir d’eau est plein est allumée, sortez simplement le réservoir
de sa position et remettez-le en place).
3. Tournez le bouton de contrôle d’humidité dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à la position souhaitée
(habituellement sur la position normale). Si l’humidité dans la pièce est supérieure au niveau d’humidité fixé,
l’appareil commencera à absorber l’humidité.
Veuillez mettre le bouton de contrôle d’humidité sur la position “continu” pour permettre que l’appareil fonctionne
en mode continu lorsqu’il se trouve dans un environnement très humide.
4. Quand le taux d’humidité de la pièce atteint le niveau d’humidité de l’appareil, il cesse de fonctionner.
5. Quand le taux d’humidité de la pièce est supérieur au niveau d’humidité fixé, l’appareil se remet en marche pour
réduire le taux d’humidité.
6. Le passage entre les positions 3, 4 et 5 est contrôlé en fonction du miveau d’humidité fixé.

RÉSERVOIR D’EAU AMOVIBLE:
Quand le réservoir d’eau est plein, l’indicateur lumineux s’allume, et la machine arrête de fonctionner. Retirez le
réservoir d’eau de l’appareil et versez l’eau dans les toilettes ou un évier. Replacez le réservoir d’eau dans sa position
et l’appareil se remettra en marche.
DÉCONGÉLATION:
Quand l’appareil fonctionne sous basse température (moins de 12℃) la surface de l’évaporateur accumule une
espèce de gel et cela affecte l’efficacité de déshumidificateur. Quand cela se produit, l’appareil se met
automatiquement en mode de décongélation, de façon périodique. C’est tout-à-fait normal. Le voyant lumineux de
décongélation s’allumera; l’appareil pourra fonctionner à des températures jusqu’à de 5℃. Le temps de
décongélation peut varier. Si le déshumidificateur se congèle, éteignez-le pendant quelques heures et refaites-le
démarrer. Il n’est pas recommandé d’utiliser le déshumidificateur sous des températures inférieures à 5℃.
DRAINAGE CONTINU:
1. Drainage continu sous de bonnes conditions :
1) Mettez le tube en PVC à l’arrière dans l’orifice fermé, puis connectez-le à l’avant.
1, Préparez le tube en PVC pour drainer l’eau (tube vendu
sur le marché, d’un diamètre interne de 13mm)
2, Retirez le bouchon de l’élément de drainage.
Arrière de l’appareil
3, Ôtez le couvercle souple; mettez-le ainsi que bouchon
du tube dans le réservoir pour les garder.
4, Connectez le tube en PVC à l’élément de drainage.
5, Placez le réservoir d’eau dans sa position originale.
2) Replacez le réservoir d’eau, en suivant les instructions.
Pour le
drainage Bouchon du
Couvercle
souple Bouchon du
Tube PVC de
drainage
Tube PVC
de Réservoir
Poussez le réservoir
d’eau dans l’unité,
dans la direction
indiquée par la flèche
Orifice de drainage continu

2. La manière correcte de placer le tube PVC de drainage de l’eau, quand vous utilisez un drainage continu, est de
placer le tube en PVC sous l’orifice de drainage ; évitez les surfaces inégales et ne le pliez pas en forçant son
entrée.
ENTRETIEN:
1. Boîtier externe
Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux, légèrement humide; ne trempez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide. Séchez-le avec un chiffon sec ; n’utilisez pas de produits abrasifs durs ou solvants.
2. Nettoyage du filtre à air
Le filtre à air filtre la poussière et les impuretés de l’air qui peuvent gêner la fonction de déshumidification ; il doit
donc être nettoyé régulièrement. Pour retirer le filtre d’aspiration, sortez le réservoir d’eau et inclinez l’appareil vers
l’arrière à un angle d’environ 15 degrés. Le filtre est situé juste derrière la grille avant et il faut le pousser vers le bas
pour le retirer, le nettoyer, et le remplacer quand cela est nécessaire.
SPÉCIFICATIONS:
Alimentation: 220-240V ~50Hz
Absorption d’humidité: 10L/D(30℃80% RH)
Entrée d’alimentation: 180W
Température de fonctionnement: 5℃-35℃
APPAREIL RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT
Vous pouvez aider à protéger l’environnement !
Veuillez vous rappeler de respecter les régulations locales :
disposez des appareils électriques qui ne fonctionnent plus dans
un centre de tri approprié.

DH-103211 ES
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de conectar el aparato a la corriente eléctrica, lea atentamente y en su totalidad estas instrucciones de uso, de
este modo se evitarán los daños derivados de un uso incorrecto. Lea con detenimiento el apartado referido a la
información de seguridad. Si el aparato se cede a terceros, deberán adjuntarse estas instrucciones de uso.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
1. Un uso incorrecto y una manipulación inadecuada pueden ocasionar fallos del aparato y lesiones al usuario.
2. En el caso de un uso inadecuado o un manejo incorrecto, no se asume ninguna responsabilidad por cualquier
daño que pueda ocurrir.
3. Antes de enchufar el aparato a la corriente eléctrica, compruebe que el tipo de corriente y el voltaje se
corresponden con las instrucciones de la placa que se encuentra en la parte inferior del aparato.
4. Mantenga la base lejos de la humedad y protéjala de salpicaduras.
5. Ni el aparato ni la clavija deberán sumergirse en agua o en otros líquidos. ¡Existe peligro mortal en caso de
descarga eléctrica! Si esto ocurre, desenchufe el aparato inmediatamente y lleve la unidad a un centro
especializado para que la revisen antes de utilizarla de nuevo.
6. No ponga en marcha el aparato cuando el cable o la clavija muestren signos de daños, cuando se haya caído al
suelo o cuando pueda haber sufrido algún otro tipo de desperfecto. En tales casos, lleve el aparato a un
especialista para que lo compruebe y lo repare, si es necesario.
7. No deje que el cable de conexión quede expuesto a bordes cortantes y manténgalo lejos de objetos calientes y
de las llamas. Desenchufe el aparato tirando del enchufe, no del cable.
8. Sitúe el aparato en una superficie estable, nivelada y resistente al calor, lejos de objetos calientes (ej. placas de
cocina), llamas; no lo sitúe bajo cortinas o alacenas bajas.
9. Este aparato no es apto para un uso comercial ni para un uso al aire libre.
10. Nunca deje el aparato desatendido durante su utilización.
11. Los niños no reconocen los riesgos inherentes al uso inadecuado de los aparatos eléctricos. Por este motivo no
deberían utilizar los aparatos domésticos eléctricos nunca sin supervisión.
12. Mantenga la rejilla de entrada delantera y la salida lateral libre de cualquier material que la bloquee, como ropa,
bolsas de plástico o páginas.
13. Mantenga siempre la unidad en una posición vertical para evitar pérdidas de agua.
14. Para evitar una descarga eléctrica. No lo abra. No hay partes internas útiles para el usuario.
15. Cualquier reparación debe ser realizada por un técnico cualificado designado por nuestros distribuidores.
16. Las especificaciones están sujetas a cambios por mejoras sin aviso previo.
17. Esta unidad no debe ser utilizada por niños, por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales ni
por personas sin experiencia ni conocimiento sobre el aparato, a menos que una persona responsable de su
seguridad les supervise o instruya en cuanto al uso de electrodomésticos.
18. Los adultos deberían supervisar a los niños para que no jueguen con la unidad.
19. No controle el funcionamiento del aparato mediante un interruptor con temporizador externo o un sistema
independiente con control remoto.
20. Este dispositivo está diseñado para ser utilizado en entornos domésticos y aplicaciones similares, tales como:
•Zonas de cocina en tiendas, oficinas y otros entornos laborales;
•Casas rurales;
•Clientes en hoteles, hostales y otros entornos residenciales;
•Pensiones y otros alojamientos similares.

CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES
1. CONTÍNUO ( El deshumidificador elimina la humedad continuadamente)
2. DESCONECTADO ( El deshumidificador deja de eliminar la humedad)
3. NOTMAL (Control de la humedad entre 50%-60%)
4. RUNNING LAMP ( Cuando la lámpara se ilumina significa que el deshumidificador esté operativo)
5. LÁMPARA AGUA COMPLETA (Cuando el depósito de agua está lleno, la lámpara se ilumina y el
deshumidificador deja de funcionar inmediatamente).
6. LÁMPARA DESCONGELACIÓN (Cuando funciona a baja temperatura durante un breve periodo, el
deshumidificador comenzará con el proceso de descongelación, la lámpara indicadora se ilumina)
FUNCIONAMIENTO
1. Asegúrese de que la unidad esté conectada a la fuente de alimentación.
2. Asegúrese de que el depósito de agua esté en la posición adecuada (después de enchufar la máquina por
primera vez, si la luz se ilumina saque el depósito y vuelva a colocarlo en la posición adecuada)
3. Gire la perilla de control del deshumidificador en dirección de las agujas del reloj para alcanzar la humedad
adecuada (normalmente en posición normal). Si la humedad en el interior es superior a la estipulada, la
máquina comenzará a eliminar la humedad.
Por favor, gire la perilla de control de la humedad a la posición “continuar” para hacer que la máquina funcione
de manera continuada en caso de estar en un ambiente de alta humedad.
4. Cuando la humedad en la habitación alcanza la humedad establecida la máquina dejará de funcionar.
5. Cuando la humedad en la habitación supera la humedad establecida la máquina comenzará a eliminar de
nuevo la humedad.
6. La circulación entre los puntos 3,4 y 5 la configura la humedad establecida.

DEPÓSITO DE AGUA DESMONTABLE:
Cuando el depósito de agua esté lleno, la lámpara de indicación se ilumina y la máquina deja de funcionar, Quite el
depósito de agua de la unidad y vierta el agua por el baño. Vuelva a poner el depósito en su posición adecuada y la
máquina volverá a funcionar de nuevo.
DESCONGELAR:
Cuando funcione a una temperature baja (inferior a 12º), la superficie del evaporador acumula el hielo y aumenta el
efecto del humidificador. Cuando esto sucede, la máquina entra de manera automática en modo de
descongelamiento periódico. Esto es normal. La lámpara de descongelamiento se ilumina y la unidad funcina en
tempertauras inferiores a los 5º. El tiempo de descongelación varía. Si el deshumidificador se congela debe apagar
la unidad durante unas horas y volver a encenderla. No se recomienda utilizarlo con temperatures por debajo de los
5º.
DRENAJE CONTÍNUO
1. Drenaje continuado bajo buenas condiciones.
1) Ponga la boquilla de PVC en la parte del agujero cerrado, y después conecte la boquilla del PVC al frente.
1. Prepare la boquilla de PVC para drenar el agua (la
boquilla que vende el fabricante, con un diámetro interno
de 13mm).
2, Saque la tapa de la salida de drenaje.
Parte trasera de la unidad
3. Saque la tapa blanda y la tapa del tubo en el depósito
de agua para guardarlo.
4, Conecte la boquilla de PVC con la salida de drenaje.
5, Coloque el depósito de agua en su ubicación original.
2) Vuelva a colocar el depósito de agua, según se indica en las instrucciones.
Tapa del tubo
Tapa blanda Tapa del tubo
Manguera
de drenaje
Boquilla
de drena
j
e Depósitode
agua
Ponga el depósito de agua en
la unidad en la dirección que
indica la flecha
Hueco de drenaje continuado
Para
drenaje
Table of contents
Languages: