Weber HITCH EP Original instructions

MONTAGEANLEITUNG UND SICHERHEITSHINWEISE
Fahrrad-Anhänger - KUPPLUNG EP
1. Entfernen Sie die bisherigen Schrauben Ihres
Pletscherständers.
2. Je nach Lochgröße im Rahmen verwenden Sie die
M5 oder M6 Schrauben. Schieben Sie die Schrauben
in der benötigten Größe von vorne durch den Ständer,
den Rahmen und die Kupplung und schrauben diese
mit der Beilagscheibe unter den Stopmuttern fest.
- Bei Verwendung von M5 Schrauben stecken Sie
zuerst die mitgelieferten Hülsen dann die Beilag-
scheiben auf die Schrauben.
- Bei Verwendung von M6 Schrauben werden keine
Hülsen benötigt.
- Kürzen Sie, wenn nötig das überstehende Ende
der Schrauben.
- Überprüfen Sie bitte regelmäßig das Anzugsmo-
ment der Schraubverbindung. Speziell dicke Lack-
schichten können sich setzen.
Montage
Die EP-Kupplung ist eine Sonderform der be-
kannten WEBER E-Kupplung. Sie wird hinter der
Kettenstrebe an vorhandene Bohrungen des
„Pletscher“-Ständers befestigt.
Die Montage der EP-Kupplung ist nicht möglich,
wenn die Schrauben nicht mit Überstand durch
die Kettenstrebe reichen.
Es ist nicht zulässig, einen Hänger ohne Deichsel- Fangband
an der EP-Kupplung zu befestigen. Dieses Fangband ist eine
zusätzliche Sicherheit für Sie und Ihre Kinder gegen Unfälle
oder Fehlbedienung. Sofern die Deichsel ihres Anhängers
noch nicht über ein Fangband verfügt, können Sie das Set
„Fangband inklusive Deichselfuß und Schraube (Art. Nr.
R2.12.490.00) bei uns bestellen.
Technische Daten
EP-Kupplung:
Zulässiges Gesamtgewicht: 80kg
max. Stützlast: 6,5 kg
Lieferumfang:
1x EP-Kupplung, 2x Schrauben M5 x40,
2x Schrauben M6 x40, 2x Scheiben Ø 5,3mm,
2x Scheiben Ø 6,4mm, 2x Sicherungs-Muttern M5,
2x Sicherungs-Muttern M6, 2x Hülsen Ø 5mm.
DUK FR NL ES
Hülse nur bei
M5-Schrauben
Stopmutter
Beilagscheibe
Schraube
Fahrradrahmen
HINWEIS:
Verhindern Anbauteile am Fahrradrahmen den Anbau der EP-Kupplung, ist dafür ein
Zwischenstück (Adapter) erhältlich! (Art. Nr. KU.06.110.13)

23
www.weber-products.dewww.weber-products.de
Benutzte Symbole innerhalb dieser Dokumentation:
Achtung!
Gefahr für Zerstörung oder Beschädigung
der Kupplung
Hinweis!
Zusätzliche Informationen außerhalb des
Betriebshandbuches.
Gefahr!
Gefahrenstelle für das Personal an
Leib und Leben.
Symbole in dem
Betriebshandbuch
ACHTUNG!
!
GEFAHR!
Mit dem Kauf dieser robusten und durchdachten Kupplung, haben Sie
sich für ein deutsches Qualitätsprodukt entschieden, das in Eggstätt/Lks.
Rosenheim entwickelt und gefertigt wurde. Damit Ihre Kupplung möglichst
lange seine Funktion erfüllen kann, haben wir einige wichtige Punkte für
Sie zusammengestellt, die Sie vor dem Erstgebrauch sorgfältig durchlesen
sollten. Bitte beachten Sie sämtliche Sicherheitshinweise für einen rei-
bungslosen Betrieb und ein Maximum an Sicherheit.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung sorgfältig auf, um später bei Bedarf
darauf zurückgreifen zu können. Ihre Sicherheit, die Ihres Kindes und die
von Verkehrsteilnehmern könnte gefährdet sein, wenn Sie die Anweisungen
nicht befolgen. Wenn Sie Fragen zu Montage, Wartung oder Betrieb haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Weber- Fachhändler oder besuchen Sie uns
im Internet unter:
www.weber-products.de
Wir wünschen Ihnen allzeit Gute Fahrt!
• Diese Weber-Kupplung ist dazu bestimmt, Anhänger mit zulässigem Gesamtgewicht bis zu 80kg zu
ziehen. (mit Ausnahme ES-Kupplung = für 100kg zugelassen)
• Aus Sicherheitsgründen raten wir Ihnen grundsätzlich, die Kupplungen von Ihrem Fachhändler an
Ihr Fahrrad montieren zu lassen.
• Aufgrund der vielfältigen Formen von Fahrradausfallenden und Schaltungsausführungen passen
unsere Kupplungen nicht generell auf alle Fahrräder.
• Häug sind längere Schnellspannachsen oder eine Austauschachse nötig. Insbesondere sehr
sportliche Mountainbikes und moderne Nabenschaltungen verlangen Sonderpolygone (dies sind
spezielle Verdrehsicherungs-Scheiben für die Fahrradnabe), die Sie bei Ihrem Fachhändler oder
auch direkt bei uns erwerben können.
Garantie
Herzlichen Glückwunsch!
Bestimmungsgemäße Verwendung der Kupplung
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung der Kupplung
−zum Fahrer: Kindern unter 16 Jahren ist es gesetzlich nicht erlaubt, mit
einem Anhänger zu fahren.
− zum Fahrrad: Das Fahrrad muss in einem technisch einwandfreien Zu-
stand sein und dem Stand der Technik entsprechen.
Fragen Sie immer zuerst Ihren Fahrradhersteller, ob Ihr Fahrrad für den
Anhängerbetrieb zugelassen ist.
− zur Wartung: Lassen Sie Ihr Fahrrad, die Kupplung und Ihren Anhänger
regelmäßig von Fachleuten warten und alle Verbindungen prüfen.
Einsatz - Voraussetzungenvon Anhänger - Kupplungen!
− Kehren Sie nie auf der Stelle mit Ihrem Fahrrad-Anhänger-Ge-
spann um.
− Der Winkel zwischen Fahrrad und Anhänger muss - auch beim
Rangieren - immer größer als 90º sein. Bei Nichtbeachtung
dieses Hinweises zerstören sie das Gelenkstück, da es bei
kleinen Winkeln verbogen wird und brechen kann.
− Befestigen Sie immer das Fangband der Deichsel an
einem Rahmenrohr Ihres Fahrrades. Spannen Sie es so,
dass es zum einen nicht in die Speichen gelangen kann,
zum anderen darf das Fangband das Fahrverhalten nicht negativ
beeinussen.
− Die Anhängelast beträgt max. 80kg (ES 100kg)
Rangieren mit Anhänger und Kupplung
90º
Rangieren
nach hinten
maximaler
Rangierwinkel
Sicherheits-
hinweise:
● Fahren Sie nur mit vollständig eingerastetem Federpin!
● Achten Sie darauf, dass die Deichsel am Fahrzeug korrekt montiert und
gesichert ist. Jede falsche Montage kann zum Verlust des Anhängers
während der Fahrt und zu schwerwiegenden Folgen führen.
● Legen Sie immer das Sicherheitsfangband um den Hinterbau Ihres
Fahrradrahmens!
● Kinderanhänger dürfen nicht an eine EL-Kupplung oder ES-Kupplung
angehängt werden!
● nicht für S-Pedelecs oder E-Bikes! (keine Zulassung über 25km/h)!
● Kein Transport von ungesicherten oder übergroßen Waren!
● Kein Überfahren von Treppen und hohen Bordsteinen!
● Kein Betrieb außerhalb der zulässigen technischen Daten(Betriebsanleitung)!
!
GEFAHR!
!
GEFAHR!
Schlüsselnummer merken!
Falls Sie ein Anschlussstück mit Schloss erworben haben, bewah-
ren Sie bitte einen der beiden mitgelieferten Schlüssel gesondert auf und
notieren Sie sich die Schlüsselnummer für den Fall eines Verlustes.
Schlüsselnummer:
ACHTUNG!
Auf die umseitig bezeichnete WEBER Kupplung gewähren wir 2 Jahre Garantie ab dem Kaufdatum gemäß unseren folgenden
Bedingungen:
• Wir beheben innerhalb der Garantiezeit alle bei uns gemeldeten Schäden auf unsere Kosten, soweit die Schäden nachweislich
auf einen Herstellungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind.
• Reklamationen werden nur bearbeitet, sofern der Reklamationsware eine Rechnungskopie beiliegt.
• Fertigungsbedingte Abweichungen gelten nicht als Schäden.
• Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass alle mangelhaften Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instand gesetzt oder
durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
• Die Verpackung beim Einsenden der Ware muss so gestaltet sein, dass eine Beschädigung ausgeschlossen ist. Die Fracht
muss vom Versender getragen werden. Unfreie Sendungen werden nicht angenommen.
• Die Kosten für die Rücksendung der ersetzten oder reparierten Ware werden von uns getragen. Die Garantieleistung tritt nicht
in Kraft bei unsachgemäßer Behandlung.
• Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf.
• Die Garantiefrist für Ersatzteile endet auch mit der Garantiefrist für das ganze Produkt. Soweit die Haftung nicht gesetzlich
vorgeschrieben ist, sind alle Ansprüche auch aus Folgeschäden, ausgeschlossen.
Sollten Sie noch Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an uns! E-mail: info@weber-products.de
Export in USA und Kanada nicht erlaubt! (Produkthaftung)

45
www.weber-products.dewww.weber-products.de
Und so benutzen Sie die Weber Kupplung
Grundsätzlich sind die Teile weitgehend wartungsfrei, sollten jedoch regel-
mäßig von Schmutz, Salz und Staub befreit werden.
Verwenden Sie niemals Öl für eine leichtere Bedienbarkeit, nur etwas
Silikon- oder Teonspray bei Schwergängigkeit.
Wartung der Kupplung:
Ankoppeln:
1. Pin am Griff drücken und Griffstück nach links
drehen.
2. Stecken Sie das Griffstück und die Kupplung zusammen.
Achten Sie darauf, dass die planen Flächen der Kupplung und
des Anschlussstückes zueinander ausgerichtet sind.
3. Drehen Sie das Griffstück nach rechts zu bis ein deutlicher
Klickton hörbar ist. Nur dann ist die Kupplung sicher verriegelt.
4. Bei Anschlusstücken mit Schloss schließen Sie mit dem
mitgelieferten Schlüssel die Kupplung ab.
5. Legen Sie das Sicherungsfangband um die Hinterbau-stre-
be des Fahrrades. Fädeln Sie das Sicherungsband durch die
Schließe und verschließen Sie diese durch Zudrücken. Dabei
sollte das Band genug Spiel haben, um das Lenkverhalten des
Anhängers nicht zu beeinussen.
Abkoppeln:
1. Fangband am Fahrradrahmen öffnen
und ausfädeln.
2. Pin drücken und aufdrehen.
3. Deichsel von Kupplung ziehen.
ZUSAMMEN
STECKEN..
ZUDREHEN BIS
PIN EINRASTET...
PIN DRÜCKEN-
AUFDREHEN..
ABSPERREN!
FANGBAND
ANLEGEN!
www.weber-products.de
Bicycle trailer – HITCH EP
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND SAFETY INFORMATION
1. Remove the existing screws from your Pletscher
stand.
2. Use M5 or M6 screws depending on the size of the
hole in the bicycle frame. Insert the screws in the re-
quired size of the front through the stands, the frame
and the coupling and screw it with the washer rmly
under the lock nuts.
- When using M5 screws rst connect the supplied
sleeves then the washers on the screws.
- When using M6 screws no sleeves are required.
- If necessary, trim the protruding ends of the screws.
- Please check the locked torque of the screw
connection regularly. Extra thick lacquer coats can
be applied.
Installation
The EP hitch is a special form of the popular WE-
BER E-hitch system. It is screwed from the inside
to the mounting screws of the “Pletscher” stand.
The installation of the EP hitch is not possible if
the screws do not protrude through the chain stay.
It is not permissible to attach a trailer on the EP hitch with-
out a catch strap. This catch strap is an extra security for
you and your children in case of accidents or misuse. If the
draw bar of your trailer does not have a catch strap, you can
order the “Catch strap including pole base and screw” set
(Item No. R2.12.490.00) from us.
Technical data:
EP-hitch:
allowabel total-weight: 80kg
maximum support load: 6,5 kg
Scope of delivery:
1x EP hitch, 2x screws M5 x40, 2x screws M6 x40,
2x washer Ø 5,3mm, 2x washer Ø 6,4 mm,
2x locking nuts M5, 2x locking nuts M6, 2x sleeves.
sleeves only for
M5 screws
locking nuts
washer
screw
bicycle frame
NOTE:
If mounting parts on the bicycle frame not allow the installation of EP coupling, then you
can purchase a special adapter. (Art. Nr. KU.06.110.13)
DUK FR NL ES

67
www.weber-products.dewww.weber-products.de
cons used within this document:
Caution!
Risk of the hitch being destroyed
or damaged
Note!
Additional information aside from
the operating manual
Danger!
Hazard that poses a risk
to life and limb
Icons in the
operating manual
ACHTUNG!
!
GEFAHR!
By purchasing this robust and sophisticated Hitch you have opted for a
high-quality German product that has been developed and manufactured
in Eggstätt/Bavaria. To ensure that your Hitch works for as long as pos-
sible, we have compiled several important pieces of information for you,
which you should read carefully before using the product for the rst time.
Please adhere to all safety instructions in order to enable smooth
operation and maximum safety.
Store the operating instructions in a safe place so that you can access
them at a later date if required. Non-observance of the instructions could
endanger your safety as well as the safety of your child and other road us-
ers. If you have any questions about the installation, maintenance or usage
of the product, please contact your Weber retailer or visit us online at:
www.weber-products.de
We hope you enjoy fun and safe journeys every time!
• This Weber hitch has been designed to tow trailers with a permissible total weight of up to 80 kg.
(With the exception of the ES hitch = authorised for 100 kg).
• For safety reasons, we advise you to have your specialist retailer attach the hitches to your bicycle.
• Due to the many different bicycle dropout shapes and gear designs, our hitches do not generally t
all bicycles.
• Longer quick release axles or a replacement axle are often necessary. Extremely sporty mountain
bikes and modern internal gear hubs in particular require special polygons (special anti-rotation
discs for the bicycle hub), which you can purchase either from your specialist retailer or directly
from us.
Warranty
Congratulations!
Correct use of the hitch
Improper use of the hitch
−Cyclist -related information: children under the age of 16 are legally
prohibited from cycling while towing a trailer.
− Bike-related information: the bike must be in a technically sound condi-
tion and meet the latest technology standards.
Always consult your bike manufacturer in advance to nd out if your bike is
authorised for use with a trailer.
− Maintenance-related information: have specialists regularly service your
bike, the hitch and your trailer and inspect all connections.
Conditions of use for trailer hitches!
− Never turn on the spot with your bike and trailer combination.
− The angle between the bike and the trailer must always be great-
er than 90º, even when manoeuvring. If you ignore this
information, you will destroy the joint piece as it will bend
at smaller angles and can break.
– Always attach the tow bar’s tether strip to one of your
bike’s frame tubes. Tighten it so that it cannot interfere
with the spokes or get in the way when you are cycling.
− The maximum trailer load is 80 kg (ES 100 kg)
Manoeuvring with a trailer and hitch
90º
manouvering
backwards
correct
range angle
Safety in-
structions:
● Ensure the spring pin is fully locked into place on all rides!
● Ensure that the tow bar on the vehicle is correctly tted and secured.
Any incorrect installation can lead to the trailer detaching while riding and
serious consequences.
● Always fasten the safety strap around your bicycle frame’s rear
chainstay!
● Child bicycle trailers are not allowed on an EL-coupling or ES-coupling
append!
●Not suitable for use on S-Pedelecs or E-Bikes! (Not authorised for over 25 km/h)!
● Do not transport unsecured or oversized goods!
● Do not ride up/down steps or high kerbs!
● Do not breach the limits established by the technical specications
(operating instructions)!
!
GEFAHR!
!
GEFAHR!
Note the key number!
If you have purchased a connection piece with a lock, please store
one of the two keys provided separately and note the key number in case
of loss.
Key number:
ACHTUNG!
The WEBER hitch described overleaf comes with a two-year warranty from the date of purchase in line with the following
conditions:
• During the warranty period we shall rectify all damage reported to us at our own cost providing this has been demonstrably
caused by a manufacturing or material defect.
• Complaints shall only be dealt with if a copy of the receipt is provided with the item subject to the complaint.
• Production-induced deviations shall not be classed as damage.
• We shall full the warranty services by either repairing defective parts or replacing them with non-defective parts at our
discretion. Any parts replaced shall transfer to our ownership.
• When the product is sent to us, it must be packaged in such a manner that prevents damage. The sender must bear the
freight costs. Deliveries with postage unpaid shall not be accepted.
• We shall bear the cost of returning the replaced or repaired goods. The warranty shall not apply in the event of improper
handling.
• Warranty services shall neither extend the warranty period nor start a new one.
• The warranty period for replacement parts shall end on the same date as the warranty period for the entire product. Unless
required by law, we shall not assume any liability for claims, including those resulting from consequential damages.
If you have any questions, please contact your retailer or us directly! E-mail: info@weber-products.de
the poduct cannot be sold in the USA and Canada! (Product liability)

89
www.weber-products.de
How to use the Weber hitch
The parts are largely maintenance free but should still be regularly cleaned
to remove all dirt, salt and dust.
Never use oil to improve the function; if stiff, only ever apply a little silicon
or Teon spray.
Hitch maintenance:
Attachment:
1. Press the pin on the handle and twist the grip piece
anti-clockwise.
2. Push the grip piece and the hitch together. Ensure that the
smooth surfaces of the hitch and the connection piece are
aligned with one another.
3. Twist the grip piece clockwise until you hear a clear click.
Only then is the hitch securely locked into place.
4. In the case of connection pieces with a lock, lock the hitch
with the key provided.
5. Place the safety strap around the bike’s rear chainstay.
Thread the strap through the loop and lock it in place by push-
ing it together. The strap should have enough play to not impair
the trailers ability to change direction.
Removal:
1. Unfasten the safety strap on the bike frame
and unthread it.
2. Press the pin and twist to open.
3. Remove the tow bar from the hitch.
PUSH
TOGETHER...
TWIST CLOSED UNTIL
PIN LOCKS IN PLACE
PRESS THE PIN
TWIST OPEN...
LOCK!
ATTACH
SAFETY STRAP!
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Remorque pour vélo – ATTELAGE EP
1. Retirer les vis actuelles de la béquille Pletscher.
2. En fonction de la taille des trous dans le cadre,
utiliser les vis M5 ou M6. Enfoncer les vis de la taille
requise par l‘avant dans la béquille, le cadre et l‘atte-
lage et xer celles-ci avec la rondelle sous les écrous
autobloquants.
- En cas d‘utilisation des vis M5, glisser tout d‘abord
les douilles fournies, puis les rondelles sur les vis.
- En cas d‘utilisation des vis M6, aucune douille n‘est
requise.
- Si nécessaire, raccourcir l‘extrémité saillante des
vis.
- S‘assurer régulièrement que le couple de serrage
des raccords vissés est correct. Les couches de
peinture particulièrement épaisses peuvent être
défoncées.
Montage
L‘attelage EP est une variante spéciale de l‘attela-
ge E, bien connu chez Weber. Il est xé derrière la
base, dans les trous prévus pour la béquille
« Pletscher ».
Le montage de l‘attelage EP n‘est pas possible
lorsque les vis ne dépassent pas de la base.
Il n‘est pas permis de xer une remorque à l‘attelage EP
sans sangle sur le timon. Cette sangle vous offre une
sécurité supplémentaire, à vous et à vos enfants, en cas
d‘accidents ou de dysfonctionnements. Dans la mesure
où le timon de votre remorque n‘est pas déjà doté d‘une
sangle, un kit « Sangle avec pied pour timon et vis
(réf. R2.12.490.00) » peut être commandé après de nos
services.
Caractéristiques techniques
Attelage EP :
Poids total admissible : 80 kg
Poids en èche max. : 6,5 kg
Contenu de la livraison:
1 attelage EP, 2 vis M5 x 40, 2 vis M6 x 40,
2 rondelles Ø 5,3 mm, 2 rondelles Ø 6,4 mm,
2 écrous autobloquants M5, 2 écrous autobloquants
M6, 2 douilles Ø 5 mm.
Douille uniquement
pour Vis M5
Écrou autobloquant
Rondelle
Vis
Fahrradrahmen
REMARQUE :
Si certains accessoires montés sur le cadre du vélo empêchent le montage de l‘attelage EP,
un adaptateur (pièce intercalaire) est disponible ! (Art. Nr. KU.06.110.13)
DUK FR NL ES

10 11
www.weber-products.dewww.weber-products.de
Symboles utilisés dans cette documentation :
Attention !
Risque de destruction ou d’endommagement
de l’attelage
Remarque !
Informations complémentaires en dehors du
manuel d’utilisation
Danger !
Danger pour la santé ou la vie du
personnel
Symboles utilisés dans le
manuel d’utilisation
ACHTUNG!
!
GEFAHR!
En achetant cet Attelage robuste et intelligent, vous venez de choisir un
produit de qualité allemande, conçu et fabriqué à Eggstätt /Bavière. Pour
que votre Attelage remplisse ses fonctions le plus longtemps possible,
nous avons compilé quelques points importants que nous vous deman-
dons de lire attentivement avant la première utilisation.
Veuillez noter l’ensemble des consignes de sécurité an de garantir
un fonctionnement parfaitement sûr du système.
Conservez soigneusement le manuel d’utilisation an de pouvoir le consul-
ter ultérieurement si nécessaire. Votre sécurité, celle de votre enfant et
celle des autres usagers peut être mise en danger si vous ne suivez pas
ces instructions. Pour toutes questions relatives au montage, à l’entretien
ou à l’utilisation, veuillez vous adresser à votre revendeur Weber ou consul-
ter notre site Internet, à l’adresse : www.weber-products.de.
Nous vous souhaitons un bon trajet !
• Le présent attelage Weber a été conçu pour tirer des remorques d’un poids total admissible de max.
80 kg. (à l’exception des attelages ES homologués pour un poids total de 100 kg)
• Pour des raisons de sécurité, nous conseillons de faire installer l’attelage sur votre vélo par votre
revendeur.
• En raison des nombreuses formes de pattes et types de dérailleurs, ces attelages ne conviennent
pas pour tous les vélos.
• Des axes à serrage rapide plus longs ou un axe de rechange sont souvent nécessaires. Les V.T.T.
très sportifs, tout particulièrement, ainsi que les moyeux à vitesses intégrées modernes requièrent
l’utilisation de polygones spéciaux (des rondelles de calage spéciales pour le moyeu) pouvant être
achetés directement chez nous ou auprès de votre revendeur.
Garantie
Félicitations !
Utilisation conforme de l’attelage
Utilisation non conforme de l’attelage
−Pour l’utilisation : Il est légalement interdit aux personnes de moins de
16 ans de conduire avec une remorque.
− Pour le vélo : Le vélo doit être dans un parfait état technique et satisfaire
aux exigences actuelles.
Demandez toujours à votre revendeur si votre vélo est homologué pour
l’utilisation d’une remorque.
− Pour l’entretien : Faites régulièrement entretenir votre vélo, l’attelage et
votre remorque par des spécialistes et faites contrôler tous les raccords.
Conditions d’utilisation des attelages à remorque !
− Ne faites jamais demi-tour sur place avec votre remorque pour
vélo.
− L’angle entre votre vélo et la remorque doit toujours être supé-
rieur à 90°, même pendant le stationnement. L’articu-
lation peut se briser en cas de non-respect de cette
consigne car elle peut se déformer et casser en cas
d’angles réduits.
− Fixez toujours la sangle du timon à un des tubes du
cadre de votre vélo. Tendez-la de manière à ce qu’elle ne
puisse pas se prendre dans les rayons, d’une part, ou inuencer
négativement le comportement de conduite du vélo, d’autre part.
− La charge remorquée ne peut pas dépasser 80 kg (ES : 100 kg)
Stationnement avec remorque et attelage
90º
Rangieren
nach hinten
maximaler
Rangierwinkel
Consignes de
sécurité :
● Ne prenez la route que lorsque le bouton à ressort est totalement enclenché !
● Veillez à ce que le timon soit correctement monté et xé au véhicule. Un
mauvais montage peut causer la perte de la remorque pendant le trajet et
avoir de graves conséquences.
● Enroulez toujours la sangle de sécurité autour du cadre arrière de votre vélo !
● Remorques de vélo pour enfants ne peuvent pas être ajoutées à un EL-
couplage ou ES-embrayage!
● Ne convient pas pour les S-Pedelecs ou E-Bikes ! (aucune homologation au-delà de 25 km/h) !
● Aucun transport de marchandises non xées ou volumineuses !
● Aucun déplacement dans les escaliers ou sur des bordures hautes !
● Aucune utilisation en dehors des données techniques admissibles (manuel d’instruction) !
!
GEFAHR!
!
GEFAHR!
Marquez le numéro de clé !
Si vous utilisez un raccord avec serrure, conservez une des deux
clés à part et notez le numéro de la clé en cas de perte.
Numéro de clé :
ACHTUNG!
Nous octroyons une garantie de 2 ans aux conditions suivantes à compter de la date d’achat sur les attelages WEBER indi-
qués au verso :
• Pendant la durée de la garantie, nous réparons à nos frais tous les dommages portés à notre connaissance dans la mesure
où il est possible de prouver que ceux-ci sont dus à des défauts de fabrication ou de matériel.
• Les réclamations ne peuvent être traitées que sur présentation d‘une copie de la preuve d‘achat.
• Les différences liées à la fabrication ne sont pas considérées comme des dommages.
• A notre meilleure convenance, la garantie peut consister en la réparation de toutes les pièces défectueux ou en leur rem-
placement par des pièces intactes. Les pièces démontées redeviennent notre propriété.
• Les marchandises renvoyées doivent être emballées de manière à exclure tout endommagement. Les frais de port sont à la
charge de l‘expéditeur. Nous n‘acceptons pas les envois non affranchis.
• Les frais de renvoi des marchandises remplacées ou réparées sont à notre charge. Il ne pourra être fait usage de la garan-
tie en cas d‘utilisation inappropriée.
• L‘exercice de la garantie n‘entraîne aucune prolongation du délai de garantie ou aucune nouvelle période de garantie.
• Le délai de garantie pour les pièces remplacées s‘achève à l‘échéance du délai de garantie du produit. Sauf mention légale
contraire relative à la responsabilité, nous excluons toute prétention dans le cadre d‘éventuels dommages consécutifs.
Veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à nous pour toutes questions ! E-mail : info@weber-products.de
Ce produit ne peut être vendu aux USA et au Canada ! (responsabilité du fabricant)

12 13
www.weber-products.de
Comment utiliser l'attelage Weber ?
En principe, les pièces de l'attelage ne nécessite aucun entretien, mais
doivent malgré tout être régulièrement nettoyées an d'éliminer la saleté,
le sel et la poussière.
N'utilisez jamais d'huile pour garantir une meilleure maniabilité ; pulvérisez
uniquement un peu de spray à base de silicone ou de Téon en cas de
grippage.
Entretien de l'attelage :
Accouplement :
1. Enfoncez le bouton de la poignée et tourner la poignée vers
la
gauche.
2. Assemblez la poignée et l'attelage. Veillez à ce que les sur-
faces planes de l'attelage et du raccord soient alignées.
3. Tournez la poignée vers la droite jusqu'à entendre un clic.
L'attelage est alors verrouillé.
4. Sur les raccords à serrure, verrouillez l'attelage avec la clé
fournie.
5. Enroulez la sangle de sécurité autour du cadre arrière du
vélo. Faites passer la sangle dans le fermoir et fermez celui-ci.
La sangle ne doit pas être trop tendue an de ne pas inuencer
le comportement de la remorque.
Désaccouplement :
1. Ouvrez le fermoir de la sangle et
retirez-la.
2. Enfoncez le bouton et tournez la poignée.
3. Retirez le timon de l'attelage.
ASSEMBLER
TOURNER JUSQU'À
CE QUE LE BOUTON S'EN-
CLENCHE...
ENFONCER LE
BOUTON
& TOURNER
VERROUILLER !
FIXER LA
SANGLE !
MONTAGEHANDLEIDING EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Fietsaanhanger - EP KOPPELING
1. Verwijder de bestaande bouten van uw standaard.
2. Al naar gelang de gatmaat in het frame gebruikt u
M5 of M6 bouten. Schuif de bouten in de benodigde
maat van de voorkant door de standaard, het frame
en de koppeling en schroef deze met de sluitring
onder de borgmoer vast.
- Bij gebruik van M5 bouten eerst de meegeleverde
bussen en dan de sluitringen op de bouten.
- Bij gebruik van M6 bouten zijn geen bussen nodig.
- Indien nodig het uitstekende einde van de bouten
inkorten.
- Controleer regelmatig het aandraaimoment van de
boutverbinding. Met name dikke laklagen kunnen
gaan zetten.
Montage
De EP-koppeling is een speciale uitvoering van de
bekende WEBER E-koppeling. Deze wordt achter
de achtervork op de aanwezige gaten van de
„Pletscher“-standaard bevestigd.
De montage van de EP-koppeling is niet mogeli-
jk, wanneer de bouten niet uitsteken buiten de
achtervork.
Het is niet toegestaan een aanhanger zonder disselvang-
band aan de EP-koppeling te bevestigen. Deze vangband
is een extra veiligheid voor u en uw kinderen bij ongevallen
of verkeerde bediening. Mocht de dissel van uw aanh-
anger nog niet over een vangband beschikken, dan kunt
u de set „vangband inclusief disselvoet en bout“ (artnr.
R2.12.490.00) bij ons bestellen.
Technische gegevens
EP-koppeling:
Toegestaan totaalgewicht: 80 kg
max. steunlast: 6,5 kg
Leveringsomvang:
1x EP-koppeling, 2x bouten M5x40,
2x bouten M6x40, 2x ringen Ø 5,3 mm,
2x ringen Ø 6,4 mm, 2x borgmoeren M5,
2x borgmoeren M6, 2x bussen Ø 5 mm.
Bussen alleen bij
M5-bouten
Borgmoer
Sluitring
Bout
Fietsframe
OPMERKING:
Verhinderen aanbouwdelen op het etsframe de montage van de EP-koppeling, dan is
daarvoor een tussenstuk (adapter) leverbaar! (Art. Nr. KU.06.110.13)
DUK FR NL ES

14 15
www.weber-products.dewww.weber-products.de
Gebruikte symbolen in deze documentatie:
Let op!
Gevaar voor vernietiging of beschadiging
van de koppeling
Opmerking!
Extra informatie buiten de
gebruikshandleiding
Gevaar!
Gevaarlijk punt voor het personeel
(dodelijk) letsel.
Symbolen in de
gebruikshandleiding
ACHTUNG!
!
GEFAHR!
Met de aankoop van deze robuuste en doordachte Koppleing, heeft u
gekozen voor een Duits kwaliteitsproduct, dat in Eggstätt/Beieren werd
ontwikkeld en geproduceerd. Om er voor te zorgen dat uw Koppeling zo
lang mogelijk haar functie kan vervullen, hebben we enkele belangrijke
punten voor u op een rijtje gezet, welke u voorafgaande aan het eerste
gebruik zorgvuldig doorlezen
moet.
Houd a.u.b. alle veiligheidsinstructies aan voor een probleemloos
gebruik en een maximale veiligheid.
Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig, zodat u deze later indien nodig
weer kunt raadplegen. Uw veiligheid, die van uw kind en die van verkeers-
deelnemers kan gevaar lopen, wanneer u deze aanwijzingen niet opvolgt.
Wanneer u vragen heeft over de montage, onderhoud of gebruik, neem dan
a.u.b. contact op met uw Weber-vakhandelaar of bezoek ons op het inter-
net op: www.weber-products.de Wij wensen u een altijd een goede rit!
• Deze Weber-koppeling is er voor bedoeld, aanhangers met een toegestaan gewicht tot maximaal 80
kg te trekken. (m.u.v. de ES-koppeling = voor 100 kg toegestaan)
• Vanwege veiligheidsredenen adviseren wij u in principe de koppelingen door uw vakhandelaar op uw
ets te laten monteren.
• Vanwege de veelzijdige vormen van uitvaleinden (dropout) en schakelmechanismen, passen onze
koppelingen niet zonder meer op alle etsen.
• Vaak zijn langere snelspanassen of een uitwisselbare as nodig. Met name zeer sportieve mountain-
bikes en moderne naafschakelingen vragen om speciale polygonen (dit zijn speciaal tegen verdraai-
ing geborgde ringen voor de etsnaaf), welke u bij de etsvakhandel of direct bij ons kunt verkrijgen.
Garantie
Hartelijk gefeliciteerd!
Correct gebruik van de koppeling
Niet correct gebruik van de koppeling
−over de bestuurder: Voor kinderen onder de 16 jaar is het wettelijk niet
toegestaan om met een aanhanger te rijden.
− over de ets: De ets moet zich in een technisch onberispelijke toestand
bevinden en aan de huidige stand der techniek voldoen.
Vraag eerst aan uw etsvakhandelaar, of uw ets toegestaan is voor ge-
bruik met een aanhanger.
− over onderhoud: Laat uw ets, de koppeling en uw aanhanger regelmatig
door vaklieden onderhouden en alle verbindingen controleren.
Gebruik - Vereisten van aanhangerkoppelingen!
− Keer nooit op de plaats om met uw etsaanhanger-combinatie.
− De hoek tussen ets en aanhanger moet - ook bij het range-
ren - altijd groter zijn dan 90º. Bij het niet aanhouden van deze
instructie, beschadigt u het scharnierstuk, omdat dit bij
kleine hoeken verbogen wordt en kan breken.
− Bevestig altijd de vangband van de dissel aan het frame
van uw ets. Span deze zo, dat deze niet in de spaken kan
belanden, maar de vangband mag ook het rijgedrag niet
negatief beïnvloeden.
− De aanhangerlast bedraagt max. 80 kg (ES 100 kg)
Rangeren met de aanhanger en koppeling
90º
Rangieren
nach hinten
maximaler
Rangierwinkel
Veiligheidsin-
structie:
● Rijd uitsluitend met volledig geborgde veerpen!
● Let er op, dat de dissel op het voertuig correct is gemonteerd en
geborgd. Elke verkeerde montage kan leiden tot verlies van de aanhanger
tijdens het rijden en tot ernstige gevolgen leiden.
● Bevestig altijd de veiligheidsvangband om de achterkant van uw ets-
frame!
● Kind fiets trailers zijn niet toegestaan op een EL-koppeling of ES-koppe-
ling voegen!
● Niet voor Speed-Pedelecs of elektrische etsen! (niet toegestaan boven 25 km/h)!
● Geen transport van niet vastgezette of te grote goederen!
● Niet geschikt voor het rijden op trappen of nemen van hoge stoepranden!
● Geen gebruik buiten de toegestane technische gegevens (Gebruikshandleiding)!
!
GEFAHR!
!
GEFAHR!
Sleutelnummer noteren!
Wanneer u een aansluitstuk met slot heeft gekocht, bewaar dan
a.u.b. de beide meegeleverde sleutels apart, en noteer het sleutelnummer
voor het geval u een sleutel zou kwijt raken.
Sleutelnummer:
ACHTUNG!
Op de aan de ommezijde beschreven WEBER-koppeling bieden wij 2 jaar garantie, vanaf de aankoopdatum, volgens onze
volgende voorwaarden:
• Wij verhelpen binnen de garantieperiode alle bij ons gemelde schade op onze kosten, voor zover die schades aantoonbaar
zijn terug te voeren op een productie- of materiaalfout.
• Reclamaties worden alleen in behandeling genomen wanneer er bij de reclamatie een kopie van de aankoopfactuur wordt
meegeleverd.
• Afwijkingen als gevolge van de productie gelden niet als schades.
• De garantie wordt op een dusdanige manier geboden, dat alle defecte delen naar onze keuze gratis worden gerepareerd of
door foutloze onderdelen worden vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
• De verpakking bij het opsturen van de goederen moet van dien aard zijn, dat een beschadiging is uitgesloten. De vrachtko-
sten moeten door de verzender worden voldaan. Niet betaalde zendingen worden niet aangenomen.
• De kosten voor het terugzenden van de vervangen of gerepareerde goederen worden door ons gedragen. De garantie is niet
geldig ingeval van ondeskundige behandeling.
• Garantie-services leiden niet tot een verlenging van de garantieperiode en ze starten ook geen nieuwe garantieperiode.
• De garantieperiode voor vervangen onderdelen eindigt ook met de garantieperiode voor het hele product. Voor zover de
aansprakelijkheid niet wettelijk is voorgeschreven, zijn alle claims voor gevolgschade uitgesloten.
Mocht u nog vragen hebben, neem dan contact op met uw vakhandelaar of direct met ons! E-mail: info@weber-products.de
Het product wordt niet verkocht in de USA en Canada! (Productaansprakelijkheid)

16 17
www.weber-products.dewww.weber-products.de
En zo gebruikt u de Weber-koppeling
In principe zijn de onderdelen verregaand onderhoudsvrij, maar moeten
echter wel regelmatig worden ontdaan van vuil, zout en stof.
Gebruik nooit olie voor een lichtere bedienbaarheid, uitsluitend een beetje
siliconen of teonspray bij niet soepel lopen.
Onderhoud van de koppeling:
Aankoppelen:
1. Pin op de greep indrukken en greep naar links
draaien.
2. Steek de greep op de koppeling. Let er op dat de vlakke
vlakken van de koppeling en het aansluitstuk met elkaar zijn
uitgelijnd.
3. Draai de greep naar rechts tot een duidelijke klik hoorbaar
is. Alleen dan is de koppeling veilig geborgd.
4. Bij aansluitstukken met een slot, sluit u met de meegelever-
de sleutel de koppeling af.
5. Leg de veiligheidsvangband om de achterkant van het ets-
frame. Voer de vangband door de sluiting en sluit deze door
aandrukken. Daarbij moet de band voldoende speling hebben
om het stuurgedrag van de aanhanger niet te beïnvloeden.
Loskoppelen:
1. De vangband aan het etsframe openen
en er uit halen
2. Pin indrukken en opendraaien
3. Dissel uit de koppeling trekken
INELKAAR
STEKEN..
VASTDRAAIEN TOT
DE PIN INKLIKT...
PIN INDRUK-
KEN-
OPEN DRAAIEN..
BLOKKEREN!
VANGBAND
AANBRENGEN!
INSTRUCCIONES DE MONTAJE E INDICACIONES DE SEGURIDAD
Remolque de bicicleta - ENGANCHE EP
1. Quite Vd. los tornillos existentes de su soporte
Pletscher.
2. Según el tamaño de perforación en en cuadro, uti-
lice Vd. los tornillos M5 o M6. Deslice Vd. los tornillos
del tamaño adecuado desde delante por el soporte,
por el cuadro y por el acoplamiento y atornillelos poni-
endo la arandela debajo de la contratuerca.
- Si se utiliza tornillos M5 ponga Vd. primero los
mandriles suministrados, después las arandelas
sobre los tornillos.
- Si se utilizan los tornillos M6 no se necesitan los
mandriles.
- Si es necesario, corte Vd. el extremos sobresaliente
de los tornillos.
- Por favor, verique periódicamente el par de apriete
de la conexión roscada. Capas de pintura especial-
mente gruesas se pueden asentar.
Montaje
El acoplamiento EP es una variante especial del
popular acoplamiento E de WEBER. Se ja detrás
de la vaina en las perforaciones existentes del
soporte „Pletscher“.
El montaje del acoplamiento EP no es posible si
los tornillos no salvan la vaina sobresaliendo.
No está permitido jar un remolque sin cinta de retención
de la lanza en el acoplamiento EP. Esta cinta de retención
es una seguridad adicional para Vd. y sus niños en caso de
accidente ó manejo inadecuado. Si la lanza de su remolque
aún no tiene cinta de retención, Vd. puede hacernos un
pedido del juego „cinta de retención incluyendo pie de lanza
y tornillo“ (nº de art. R2.12.490.00).
Datos técnicos
Acoplamiento EP:
Peso total autorizado: 80kg
Peso de soporte max.: 6,5 kg
Volúmen de suministro:
1x acoplamiento EP, 2x tornillos M5 x40,
2x tornillos M6x40, 2x arandelas Ø5,3mm,
2x arandelas Ø6,4mm, 2x contratuercas M5,
2x contratuercas M6, 2x mandriles Ø5mm.
Mandriles
solamente con
tornillos M5
Contratuerca
Arandela
Tornillo
Cuadro
AVISO:
¡Si las piezas montadas en el cuadro impiden el montaje del acoplamiento EP, hay
disponible una pieza intermedia (adaptador) para ello! (Art. Nr. KU.06.110.13)
DUK FR NL ES

18 19
www.weber-products.dewww.weber-products.de
Símbolos utilizados en esta documentación:
¡Atención!
Existe riesgo de destrucción o de daños
en el enganche
¡Advertencia!
Existe información adicional fuera del
manual de uso.
¡Peligro!
Sitio peligroso para la vida e integridad
del personal.
Símbolos del
manual de uso
ACHTUNG!
!
GEFAHR!
Con la compra de este Enganche ha adquirido un producto de calidad
alemana desarrollado y fabricado en Eggstätt/Baviera. Para que su Engan-
che pueda cumplir su función durante mucho tiempo, hemos recopilado
algunos puntos importantes que debería leer cuidadosamente antes de
utilizarlo por primera vez.
. Tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad para lograr
un uso perfecto y una máxima seguridad.
Conserve el manual de instrucciones para poder recurrir a él en caso de
necesitarlo. Su seguridad, la de su hijo y la de los demás vehículos podría
verse afectada si no respeta las instrucciones. Si tiene dudas sobre el
montaje, el mantenimiento o el uso, póngase en contacto con su vendedor
o visítenos en Internet en: www.weber-products.de
¡Que disfrute de los paseos!
• Este enganche Weber está destinado a arrastrar remolques con un peso total autorizado de hasta
80 kg. (a excepción del enganche ES = autorizado para 100 kg)
• Por motivos de seguridad, le recomendamos hacer montar los enganches en la bicicleta por su
vendedor.
• Por la gran variedad de formas de punteras de bicicletas y de modelos de cambios, nuestros engan-
ches no se adaptan a todas las bicicletas.
• Frecuentemente se precisan ejes de desmontaje rápido más largos o un eje intercambiable. Prin-
cipalmente las bicicletas de montaña muy deportivas y los cambios de buje modernos requieren
polígonos especiales (arandelas especiales protegidas contra torsión para el buje de la bicicleta)
que puede adquirir en su tienda especializada o directamente en nuestra empresa.
Garantía
¡Felicidades!
Uso correcto del enganche
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung der Kupplung
−Sobre el conductor: Los niños menores de 16 años tienen prohibido por ley
manejar remolques.
− Sobre la bicicleta: La bicicleta debe estar en perfectas condiciones técnicas y
deben ser acordes con el estándar técnico actual.
Consulte siempre al fabricante de la bicicleta si su bicicleta está autorizada
para utilizar remolques.
− Sobre el mantenimiento: Haga realizar regularmente el mantenimiento de su
bicicleta, del enganche y de su remolque por parte de un especialista y haga
comprobar todas las uniones.
Condiciones de uso de enganches de remolque
− Nunca se dé vuelta en el lugar con su remolque de bicicleta.
− El ángulo entre la bicicleta y el remolque siempre debe ser ma-
yor a 90º, incluso al maniobrar. Si no respeta esta indica-
ción, estropeará la pieza de articulación ya que con ángulos
menores esta se deforma y puede quebrarse.
− Fije siempre la correa de sujeción de la lanza a un tubo
inferior del cuadro de su bicicleta. Ténsela de modo que no
pueda llegar a los rayos ni pueda interferir en el comporta-
miento en marcha.
− La carga remolcada máx. es de 80 kg (ES 100 kg)
Maniobra con remolque y enganche
90º
Rangieren
nach hinten
maximaler
Rangierwinkel
Indicaciones
de seguridad:
● ¡Circule únicamente con el pasador completamente encastrado!
● Cerciórese de que la lanza esté correctamente montada y asegurada en el
vehículo. Todo montaje incorrecto puede ocasionar la pérdida del remolque
durante la marcha produciendo serias consecuencias.
●¡Coloque siempre la correa de sujeción de seguridad alrededor de la vaina
inferior del cuadro de la bicicleta !
● Remolques de bicicleta infantil no ser anexados a un EL-acoplamiento o
ES-embrague!
● ¡No es apto para S-Pedelecs o bicicletas eléctricas! ¡No se autoriza para más de 25 km/h!
● No es apto para transportar mercancías sin asegurar o muy grandes.
● No atravesar escaleras ni bordillos.
● No emplear fuera de los rangos permitidos en las especicaciones técnicas (manual de
instrucciones).
!
GEFAHR!
!
GEFAHR!
¡Recordar el número de la llave!
Si ha adquirido una pieza de empalme con cerradura, guarde una
de las llaves suministradas en forma separada y apunte el número de la
llave por si la pierde.
Número de la llave:
ACHTUNG!
El enganche WEBER descripto al dorso cuenta con 2 años de garantía a partir de la fecha de compra conforme a las siguien-
tes condiciones:
• Dentro del periodo de garantía repararemos a nuestras expensas toda falla que nos sea informada, siempre que la falla
sea atribuible a un defecto de fábrica o del material.
• Solo se procesarán los reclamos que lleven la copia de la factura junto con el producto reclamado.
• Las divergencias relacionadas con la producción no se consideran fallas.
• La aplicación de la garantía tendrá efecto sobre todas las piezas defectuosas que se repararán sin costo o se reemplaza-
rán por piezas en buen estado. Las piezas reemplazadas pasan a ser de nuestra propiedad.
• Para el envío, el producto debe embalarse de modo tal que no pueda sufrir daños. El coste de envío debe ser pagado por el
remitente. No se recibirán envíos a porte debido.
• Los costes del envío de devolución del producto reemplazado o reparado serán asumidos por la empresa. La aplicación de
la garantía no es aplicable para casos de uso incorrecto.
• La aplicación de la garantía no origina una extensión del plazo de la garantía ni hace correr un nuevo plazo de garantía.
• El plazo de garantía de las piezas de recambio naliza junto con el plazo de garantía del producto completo. Siempre que la
garantía no esté jada por ley, se excluyen todos los reclamos, incluso por daños de tracto sucesivo.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su vendedor o directamente con nosotros. Correo electrónico: info@we-
ber-products.de
¡El producto no puede venderse en los EE.UU. ni en Canadá! (Responsabilidad sobre el producto)

20
www.weber-products.de
Así se utiliza el enganche Weber
En principio, las piezas no requieren mantenimiento aunque se debe quitar
la suciedad, la sal y el polvo con frecuencia.
Nunca utilice aceite para lograr un manejo más sencillo; en caso de dureza
utilice únicamente aerosol de silicona o con teón.
Mantenimiento del enganche:
Acoplar:
1. Presionar el pasador de la empuñadura y girar la
empuñadura hacia la izquierda.
2. Conecte la empuñadura y el enganche. Cerciórese de que
las supercies planas del enganche y de la pieza de empalme
estén enfrentadas.
3. Gire la empuñadura a la derecha hasta que escuche un
"clic". Recién en ese momento el enganche estará bloqueado
con seguridad.
4. En las piezas de empalme con cerradura, cierre el enganche
con la llave suministrada.
5. Coloque la correa de sujeción de seguridad alrededor del
tirante de la vaina inferior de la bicicleta. Inserte la correa de
seguridad en la hebilla y ciérrela ejerciendo presión. La correa
debe tener suciente juego como para no interferir en las
maniobras del remolque.
Desacoplar:
1. Abrir la correa de sujeción situada en el cuadro de la bici-
cleta
y quitarla.
2. Presionar y desenroscar el pasador.
3. Extraer la lanza del enganche.
GIRAR HASTA
QUE EL PASADOR
ENCASTRE...
PRESIONAR EL
PASADOR -
DESENROSCAR..
INSERTAR..
¡BLOQUEAR!
¡COLOCAR
CORREA DE SUJE-
CIÓN!
Table of contents