Weidmüller VT CL User manual

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Instrucciones de empleo
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Návod k obsluze
el
Οδηγίες χειρισμού
Руководство по эксплуатации
dk
Betjeningsvejledning
cn
操作指导
ee
Kasutusjuhend
lt
Naudojimo instrukcija
lv
Lietošanas instrukcija
ro
Instrucțiuni de utilizare
sk
Návod na použitie
sl
Navodila za uporabo
bg
Инструкции за работа
Berührungsloser Spannungstester
Contactless voltage tester
Testeur de tension sans contact
Tester di tensione senza contatto
Comprobador de tensión sin contacto
Testador de voltagem sem contato
Contactloze spanningstester
Beröringsfri spänningsprovare
Kosketukseton jännitetester
Bezdotykowy próbnik napięcia
Érintés nélküli feszültségvizsgáló
Bezkontaktní zkoušečka napětí
Δοκιμαστικό τάσης χωρίς επαφή
Бесконтактный тестер напряжения
Kontaktløs spændingstester
非接触式电压测试仪
Kontaktivaba voltmeeter
Bekontaktis įtampos bandiklis
Bezkontakta sprieguma testeris
Tester de tensiune fără contact
Bezkontaktný skúšač napätia
Brezstični tester napetosti
Безконтактен тестер за напрежение

2
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
Auf dem Gerät und in der Bedienungs-
anleitung vermerkte Hinweise:
Achtung! Warnung vor einer
Gefahrenstelle, Bedienungsan-
leitung beachten.
Hinweis. Bitte unbedingt beach-
ten.
Vorsicht! Gefährliche Span-
nung, Gefahr des elektrischen
Schlages.
Durchgängige doppelte oder
verstärkte Isolierung nach Kate-
gorie II DIN EN 61140.
Konformitäts-Zeichen, bestä-
tigt die Einhaltung der gültigen
EU-Richtlinien.
Das Gerät erfüllt die WEEE-
Richtlinie (2012/19/EU).
Die Bedienungsanleitung ent-
hält Informationen und Hin-
weise, die zu einer sicheren
Bedienung und Nutzung des
Gerätes notwendig sind. Vor der
Verwendung des Gerätes ist die
Bedienungsanleitung aufmerk-
sam zu lesen und in allen Punk-
ten zu befolgen.
Wird die Anleitung nicht be-
achtet oder sollten Sie es ver-
säumen, die Warnungen und
Hinweise zu beachten, können
lebensgefährliche Verletzungen
des Anwenders und Beschädi-
gungen des Gerätes verursacht
werden.
Bei sämtlichen Arbeiten müssen
die Unfallverhütungsvorschriften
der gewerblichen Berufsgenos-
senschaften für elektrische An-
lagen und Betriebsmittel beach-
tet werden.
1. Einführung
Der berührungslose Spannungstester
VT CL wurde entwickelt, um Spannung
an isolierten Kabeln zu testen. Es ist
kein direkter Kontakt mit dem Prüfob-
jekt notwendig.
Der berührungslose Spannungstester
VT CL zeichnet sich durch folgende
Eigenschaften aus:
• Die internationale Norm EN 61010-1
wird erfüllt
• Messkreiskategorie (CAT) IV / 1000 V

3
• Berührungsloser Spannungstest zwi-
schen 90V und 1000V
• Prüfen von Kabelbrüchen
• Phasenprüfung an Steckdosen
• Spannungsanzeige durch rote LED
und Tongeber
• Eigentest
• Anzeige zur Betriebsbereitschaft
• IP65 (IEC 60529)
Überprüfen Sie nach dem Auspacken,
ob das Gerät unversehrt ist. Im Liefer-
umfang enthalten sind:
1 St. Tester VT CL
2 St. Batterie 1,5V, IEC LR03
1 St. Anleitung
2. Sicherheitsmaßnahmen
Der Tester wurden gemäß gül-
tigen Sicherheitsbestimmungen
gebaut, überprüft und haben
das Werk in sicherheitstech-
nisch einwandfreiem Zustand
verlassen. Um diesen Zustand
zu erhalten, muss der Anwen-
der die Sicherheitshinweise in
dieser Anleitung beachten.
Die Bedienungsanleitung ent-
hält Informationen und Hin-
weise, die zu einer sicheren
Bedienung und Nutzung des
Gerätes notwendig sind. Vor der
Verwendung des Gerätes ist die
Bedienungsanleitung aufmerk-
sam zu lesen und in allen Punk-
ten zu befolgen.
3. Gefahr des elektrischen
Schlages und andere
Gefahrenquellen
Das Gerät darf nicht zum Nach-
weis von Spannungsfreiheit
eingesetzt werden. Spannungs-
freiheit darf nur mit zweipoligen
Spannungsprüfern nach EN
61243-3 nachgewiesen werden.
Das Signal bei der Spannungs-
prüfung lässt keinerlei Aussa-
gen über Art und Höhe der an-
liegenden Spannung zu.
Um einen elektrischen Schlag
zu vermeiden, sind die Vor-
sichtsmaßnahmen zu beach-
ten, wenn mit Spannungen
größer 120V (60 V) DC oder
50V (25 V) eff AC gearbeitet
wird. Diese Werte stellen nach
DIN VDE die Grenze der noch

4
berührbaren Spannungen dar
(Werte in Klammern gelten für
eingeschränkte Bereiche, z.B.
landwirtschaftliche Bereiche).
Das Gerät darf bei geöffnetem
Batterieraum nicht benutzt wer-
den.
Vergewissern Sie sich vor jeder
Prüfung, dass das Gerät in ein-
wandfreiem Zustand ist. Achten
Sie z.B. auf gebrochene Gehäu-
se oder evtl. ausgelaufene Bat-
terien.
Das Gerät darf nur an den dafür
vorgesehenen Griffbereichen
angefasst werden, die Anzeige-
elemente dürfen nicht verdeckt
werden.
Das Gerät darf nur in den spe-
zizierten Messbereichen und
in Niederspannungsanlagen bis
1000V eingesetzt werden.
Das Gerät darf nur in den dafür
bestimmten Messkreiskategorie
eingesetzt werden.
Vor und nach jeder Benutzung
muss das Gerät auf einwand-
freie Funktion (z.B. an einer
bekannten Spannungsquelle)
geprüft werden.
Das Gerät darf nicht mehr be-
nutzt werden, wenn eine oder
mehrere Funktionen ausfallen
oder keine Funktionsbereit-
schaft erkennbar ist.
Prüfungen bei Regen oder Nie-
derschlägen sind nicht zulässig.
Eine einwandfreie Anzeige ist
nur im Temperaturbereich von
0° bis +40°C bei einer relativen
Luftfeuchtigkeit kleiner <80%
gewährleistet.
Wenn die Sicherheit des Be-
dieners nicht mehr gewährleis-
tet ist, muss das Gerät außer
Betrieb gesetzt und gegen un-
gewollte Benutzung gesichert
werden.
Die Sicherheit ist nicht mehr ge-
währleistet bei:
− offensichtlichen Beschädigun-
gen
− Risse und Brüche im Gehäuse
− wenn das Gerät die ge-
wünschten Messungen/Prü-
fungen nicht mehr durchführt.
− zu langen und ungünstigen
Lagerungsbedingungen

5
− Belastungen durch den Trans-
port
− ausgelaufenen Batterien
Das Gerät erfüllt alle EMV-Richt-
linien. Trotzdem kann es in sehr
seltenen Fällen passieren, dass
elektrische Geräte von dem Ge-
rät gestört werden oder dass
das Gerät durch andere elektri-
sche Geräte gestört wird.
Benutzen Sie das Gerät nie in
einer explosive Umgebung.
Das Gerät darf nur von geschul-
ten Personen benutzt werden.
Die Betriebssicherheit ist bei
Modizierung oder Umbauten
nicht mehr gewährleistet.
Das Gerät darf nur vom au-
torisierten Servicetechniker
geöffnet werden.
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nur unter den Bedin-
gungen und für die Zwecke eingesetzt
werden, für die es konstruiert wurde.
Hierzu sind besonders die Sicher-
heitshinweise, die technischen Daten
mit den Umgebungsbedingungen zu
beachten.
5. Geräteinformation
1
2
3
4 5 6
1. Testspitze zur
Spannungsprüfung
2. Anzeigebereich
3. Griff
4. Ein/Aus-Schalter
5. Taste für Eigentest
6. Batteriedeckel
6. Vorbereitung der Tests
• Einschalten des Gerätes durch lan-
ges Drücken des Ein/Aus-Schalters.
• Die gelbe LED signalisiert Betriebs-
bereitschaft
• Das Testgerät wird durch langes Drü-
cken von „Ein/Aus“ ausgeschaltet.

6
7. Durchführen von Prüfungen
7.1 Spannungsprüfung
• Bewegen Sie das Gerät langsam
entlang des Prüfobjektes, z.B. einem
Kabel
• Wenn das Gerät eine Wechselspan-
nung erkennt, blinkt die LED und der
Tongeber gibt ein Signal.
• Die Lage des Erdleiters im Testobjekt
kann den Test beeinussen.
7.2 Eigentest
Testen Sie die Betriebsbereitschaft der
LED und des Tongebers durch Drü-
cken der “Eigentest”-Taste.
8. Batteriewechsel
Wenn der Eigentest nicht mehr funktio-
niert, müssen die Batterien gewechselt
werden.
• Öffnen Sie den Batteriefachdeckel, in
dem Sie auf die viereckige Vertiefung
drücken.
• Entnehmen Sie die alten Batteri-
en. Setzen Sie neue Batterien ent-
sprechend dem Batteriesymbol ein.
• Schließen Sie den Batteriefach-
deckel.
Überprüfen Sie vor Messungen,
dass das Batteriefach richtig
geschlossen ist.
Werfen Sie die Batterien nicht in
den Hausmüll. Beachten Sie die
lokalen Vorschriften zur Entsor-
gung.
9. Technische Daten
Anzeige: rote und gelbe LED
Tongeber: ja
Spannungsbereich: 90...1000 V AC
Frequenzbereich: 50/60 Hz
Einschaltdauer: dauernd
Sicherheit nach: EN 61010-1
Batterie: 2 x 1,5 V LR03 (AAA)
Temperaturbereich: 0°…40° C, <80 %
relative Luftfeuchtig-
keit
Stromverbrauch: ca. 80 mA
Abmessungen: ca. 155 x 25 x 23 mm
Gewicht: ca. 55 g

7
10. Reinigung und Lagerung
• Das Gerät benötigt bei einem Betrieb
gemäß der Bedienungsanleitung kei-
ne besondere Wartung.
• Vor der Reinigung muss das Gerät
von allen Messkreisen entfernt sein.
• Das Gerät kann mit einem feuchten
Tuch und etwas mildem Haushalts-
reiniger gesäubert werden. Niemals
scharfe Reiniger oder Lösungsmitel
zur Reinigung verwenden.
• Setzen Sie das Gerät nicht direkter
Sonne, Regen oder Tau aus.
• Wird das Gerät über längere Zeit
nicht benutzt, müssen die Batterien
entnommen werden, um eine Ge-
fährdung oder Beschädigung durch
ein mögliches Auslaufen von Batteri-
en zu verhindern.

8
ENGLISH
Operating instructions
References marked on tester or in in-
struction manual:
Warning of a potential danger,
comply with instruction manual.
Reference. Please pay utmost
attention.
Caution! Dangerous voltage.
Danger of electrical shock.
Continuous double or rein-
forced insulation complies with
category II DIN EN 61140.
Conformity symbol, the instru-
ment complies with the valid
directives.
Tester complies with the stand-
ard (2012/19/EU) WEEE
The instruction manual contains
information and references,
necessary for safe operation
and maintenance of the tester.
Prior to using the tester (com-
missioning/ assembly) the user
is kindly requested to thoroughly
read the instruction manual and
comply with it in all sections.
Failure to read the tester man-
ual or to comply with the warn-
ings and references contained
herein can result in serious bod-
ily injury or tester damage. The
respective accident prevention
regulations established by the
professional associations are to
be strictly enforced at all times.
1. Introduction / Product Package
The contactless voltage tester VT CL
is developed for voltage testing at in-
sulated wires and cables. No direct
contact to the device under test (DUT)
is required.
The contactless tester VT CL is char-
acterized by the following features:
• Designed to meet international safety
standards EN61010-1
• Measurement Category (CAT) IV
1000V
• Contactless voltage testing between
90V and 1000V
• Check for cable breaks
• Phase detection on sockets
• Voltage test through red LED and
buzzer
• Self test

9
• On-indication
• IP65 (IEC60529)
After unpacking, check that the in-
strument is undamaged. The product
package comprises:
1 pc Tester VT CL
2 pcs batteries 1.5V, IEC LR03
1 pc operating instructions
2. Safety Measures
The tester has been construct-
ed and tested in accordance
with the safety regulations for
voltage testers and have left
the factory in a safe and perfect
condition.
The operating instructions con-
tain information and References
required for safe operation and
use of the tester. Before using
the tester, read the operating
instructions carefully and follow
them in all respects.
3. Danger of electric shock and
other dangers
Verication of live-circuit
shouldn’t be dependent on test-
ing with a contactless tester but
only on the voltage test with a 2
pole voltage tester according to
EN61243-3.
The signal during voltage test
has no information on type and
strength of voltage
To avoid an electric shock, ob-
serve the precautions when
working with voltages exceeding
120 V (60 V) DC or 50 V (25 V)
eff AC. In accordance with DIN
VDE these values represent the
threshold contact voltages (val-
ues in brackets refer to limited
ranges, e.g. in agricultural are-
as).
The tester must not be used
with the battery compartment
open
Before using the tester, ensure
that the device is in perfect
working order. Look out e.g.
for broken housing or leaking
batteries.
Hold the tester and accessories
by the designated grip areas
only.

10
The tester may be used only
within the specied measure-
ment ranges and in low-voltage
installations up to 1000 V.
The tester may be used only in
the measuring circuit category it
has been designed for.
Before and after use, always
check that the tester is in perfect
working order (e.g. on a known
voltage source).
The tester must no longer be
used if one or more functions fail
or if no functionality is indicated.
It is not permitted to use the
tester during rain or precipita-
tion.
A perfect display is guaranteed
only within a temperature range
of 0° to +40°C at relative air hu-
midity less than 80%.
If the safety of the user cannot
be guaranteed, the tester must
be switched off and secured
against unintentional use.
Safety is no longer guaranteed
e.g. in the following cases:
− obvious damage
− broken housing, cracks in
housing
− if the tester can no longer
perform the required
measurements/ tests
− stored for too long in unfavora-
ble conditions
− damaged during transport
− leaking batteries
The tester complies with all
EMC regulations. Nevertheless
it can happen in rare cases that
electric devices are disturbed by
the electrical eld of the tester or
the tester is disturbed by electri-
cal devices.
Never use the tester in explo-
sive environment
Tester must be operated by
trained users only
Operational safety is no longer
guaranteed if the tester is modi-
ed or altered.
The tester may be opened by an
authorized service technician
only.

11
4. Intended Use
The tester may be used only under
the conditions and for the purposes
for which it was designed. Therefore,
observe in particular the safety instruc-
tions, the technical data including envi-
ronmental conditions.
5. Tester Information
1
2
3
4 5 6
1. Test tip for voltage test
2. Display area
3. Grip area
4. On/ off button
5. Self test button
6. Battery door
6. Preparation of testing
• Switch on the tester by pressing long
the ON/ OFF button.
• A yellow LED is on to show readiness
• The tester is switched off by pressing
ON/ OFF long time
7. Conducting Tests
7.1 Voltage testing
• Move the device slowly along the
DUT, e.g. a cable.
• If the tester detects an alternating
voltage the LED ashes and the
buzzer sounds.
• The position of the earth conductor in
DUT can inuence the testing.
7.2 Self Test
By pressing the self test button, the
LED indication and buzzer can be
tested.
8. Exchange of batteries
If the self test does not work anymore,
the batteries need to be exchanged.
• Open the battery door by pressing on
the square recess
• Pull out the Battery door and replace
the batteries. Insert new batteries ac-
cording to the symbol.
• Re-assemble battery door.

12
Conrm that the Battery door
case is properly locked prior to
measurements.
Attention! Do not throw used
batteries into the household re-
fuse but dispose of them at spe-
cial refuse collecting points. The
applicable provisions regarding
return, recycling and disposal
of used batteries and accumula-
tors must be observed.
9. Technical data
Display: bright LED red and
yellow
Buzzer: yes
Voltage ranges: 90...1000 V AC
Frequency range: 50/60 Hz
Duty cycle: continuous
Safety as per: EN 61010-1
Battery: 2x1.5V LR03 (AAA)
Temperature range: 0°…40°C, <80%
relative humidity
Current consumption: approx. 80 mA
Dimensions: approx.
155 x 25 x 23 mm
Weight: approx. 55 g
10. Cleaning and storage
• Tester does not need any special
maintenance if used according to
user manual.
• Remove tester away from all test
points before cleaning.
• Use a lightly damp cloth with neutral
detergent for cleaning the tester. Do
not use abrasives or solvents.
• Do not expose the tester to direct sun
light, high temperature and humidity
or dewfall.
• Remove batteries when the instru-
ment will not be in use for a long
period.

13
FRANCAIS
Mode d‘emploi
Indications mentionnées sur l’appareil
et dans le mode d’emploi :
Avis ! Avertissement d’une
source de danger, observer le
mode d’emploi.
Remarque. À respecter absolu-
ment.
Prudence ! Tension dange-
reuse, risque d’électrocution.
Isolation continue double ou
renforcée selon la catégorie II
DIN EN 61140.
Marque de conformité, atteste
l’observation des directives eu-
ropéennes en vigueur.
L’appareil est conforme à la di-
rective DEEE (2012/19/UE).
Le mode d’emploi comporte des
informations et des consignes
indispensables pour une ma-
nipulation et une utilisation en
toute sécurité de l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, lire at-
tentivement le mode d’emploi et
le respecter en tous points.
En cas de non-respect du mode
d’emploi ou si vous ne tenez
pas compte des avertissements
et consignes, il existe un risque
de blessures mortelles et/ou de
dommages de l’appareil.
Pour tous les travaux, les direc-
tives en matière de prévention
des accidents des caisses d’as-
surance mutuelle de l’industrie
pour les installations électriques
et les équipements doivent être
respectées.
1. Introduction
Le détecteur de tension sans contact
VT CL a été développé pour tester la
tension sur des câbles isolés. Aucun
contact avec l’objet contrôlé n’est re-
quis.
Le détecteur de tension sans contact
VT CL offre les caractéristiques sui-
vantes :
• Il est conforme à la norme internatio-
nale EN 61010-1
• Catégorie de circuit de mesure (CAT)
IV / 1000V
• Détection de tension sans contact
entre 90V et 1000 V
• Contrôle des ruptures de câbles

14
• Contrôle des phases sur les prises
• Afchage de la tension au moyen
d’une DEL rouge et d’un avertisseur
acoustique
• Autotest
• Afchage de l’état de préparation
opérationnelle
• IP65 (IEC 60529)
Après le déballage, vériez que l’appa-
reil est intact. Sont inclus :
1 détecteur VT CL
2 piles 1,5V, IEC LR03
1 mode d’emploi
2. Mesures de sécurité
Le détecteur a été construit et
vériés conformément aux ins-
tructions de sécurité en vigueur
et ont quitté l’usine en parfait
état. An de maintenir cet état,
l’utilisateur doit respecter les
consignes de sécurité gurant
dans ce mode d’emploi.
Le mode d’emploi comporte des
informations et des consignes
indispensables pour une ma-
nipulation et une utilisation en
toute sécurité de l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, lire at-
tentivement le mode d’emploi et
le respecter en tous points.
3. Risque d’électrocution et
autres sources de danger
L’appareil ne doit pas être utilisé
pour vérier l’absence de ten-
sion. L’absence de tension doit
uniquement être vériée avec
des détecteurs de tension à
deux pôles selon l’EN 61243-3.
Le signal émis lors du contrôle
de tension ne permet pas de
dénir le type et l’étendue de la
tension présente.
An d’éviter toute électrocution,
respecter les mesures de pré-
caution lors de travaux avec
des tensions supérieures à 120
V (60 V) CC ou 50 V (25 V) CA
eff. Ces valeurs constituent se-
lon DIN VDE la limite admissible
pour le contact avec des ten-
sions (les valeurs entre paren-
thèses sont valables pour les
domaines soumis à restrictions,
par ex. agriculture).

15
L’appareil ne doit pas être utilisé
lorsque le compartiment à piles
est ouvert.
Avant chaque contrôle, s’assu-
rer que l’appareil est en parfait
état. Faites p. ex. attention au
boîtier cassé ou éventuellement
aux piles qui fuient.
L’appareil doit uniquement être
saisi par les zones de prise pré-
vues, les éléments d’afchage
ne doivent pas être recouverts.
L’appareil doit être utilisé uni-
quement dans les plages de
mesure spéciées et dans les
installations basse tension
jusqu’à 1000 V.
L’appareil ne doit être utilisé que
dans sa catégorie de circuit de
mesure spécique.
Avant et après chaque utilisa-
tion, le fonctionnement correct
de l’appareil doit être contrôlé
(par ex. à l’aide d’une source de
tension connue).
L’appareil ne doit plus être utili-
sé lorsqu’une ou plusieurs fonc-
tions sont défectueuses ou si
l’appareil n’est visiblement pas
opérationnel.
Les contrôles ne sont pas ad-
missibles par temps de pluie ou
de précipitations.
Un afchage correct est uni-
quement garanti dans la plage
de températures de 0 °C à +40
°C pour une humidité relative de
l’air inférieure à 80 %.
Si la sécurité de l’opérateur
n’est plus garantie, l’appareil
doit être mis hors service et
sécurisé contre toute utilisation
intempestive.
La sécurité n’est plus garantie
dans les cas suivants :
− dommages apparents
− ssures et ruptures dans le
boîtier
− lorsque l’appareil n’effectue
plus les mesures/contrôles
souhaités
− conditions de stockage trop
longues et défavorables
− dommages causés pendant le
transport
− piles qui fuient

16
L’appareil est conforme à toutes
les directives CEM. Il peut mal-
gré tout arriver dans des cas
très rares que les appareils
électriques soient perturbés par
l’appareil ou que l’appareil soit
perturbé par d’autres appareils
électriques.
N’utilisez jamais l’appareil dans
un environnement explosif.
L’appareil doit uniquement être
utilisé par des personnes for-
mées.
La sécurité de fonctionnement
n’est plus garantie en cas de
modications ou de transforma-
tions.
L’appareil doit uniquement être
ouvert par un technicien de ser-
vice après-vente autorisé.
4. Utilisation conforme
L’appareil doit uniquement être utilisé
dans les conditions et pour les ob-
jectifs pour lesquels il a été conçu. À
cet effet, respecter en particulier les
consignes de sécurité et les caractéris-
tiques techniques avec les conditions
environnementales.
5. Informations sur l’appareil
1
2
3
4 5 6
1. Pointes d’essai pour
contrôle de tension
2. Plage d’afchage
3. Poignée
4. Bouton Marche/Arrêt
5. Bouton pour auto-test
6. Couvercle de pile
6. Préparation des essais
• Démarrage de l’appareil en appuyant
longuement sur le bouton Marche/
Arrêt.
• La LED jaune indique l’état de prépa-
ration opérationnelle
• Le détecteur est éteint en appuyant
longuement sur Marche/Arrêt.

17
7. Contrôles
7.1 Contrôle de tension
• Déplacez lentement l’appareil le long
de l’objet contrôlé, ex. : un câble.
• Lorsque l’appareil détecte une ten-
sion alternée, la DEL clignote et
l’avertisseur acoustique émet un si-
gnal.
• La position du câble de masse dans
l’objet contrôlé peut inuencer l’essai.
7.2 Autotest
Testez la disponibilité opérationnelle
de la LED et beeper en appuyant sur
le bouton “auto-test”.
8. Remplacement des piles
Lorsque l’auto-test ne fonctionne plus,
les piles doivent être remplacées.
• Ouvrez le couvercle du compartiment
à piles en appuyant sur la cavité car-
rée.
• Retirez les piles usagées. Installez
les piles neuves en fonction du sym-
bole de pile.
• Fermez le couvercle du comparti-
ment à piles.
Avant les mesures, vériez que
le compartiment à piles est fer-
mé.
Ne jetez pas les piles avec les
ordures ménagères. Observez
les règlements locaux en ma-
tière d’élimination.
9. Caractéristiques techniques
Afchage : DEL rouge et jaune
Avertisseur acoustique : oui
Gamme de tension : 90...1000 V AC/DC
Gamme de fréquences : 50/60Hz
Durée de commutation : continue
Sécurité selon : EN 61010-1
Piles : 2 x 1,5 V, LR03
(AAA)
Gamme de
températures : 0 °C…40 °C, <80 %
d’humidité relative de
l’air
Consommation
électrique : env. 80 mA
Dimensions : env.
155 x 25 x 23 mm
Poids : env. 55 g

18
10. Nettoyage et stockage
• L‘appareil ne nécessite aucun en-
tretien particulier en cas d‘utilisation
conformément au mode d‘emploi.
• Avant le nettoyage, l‘appareil doit
être débranché de tous les circuits
de mesure.
• L‘appareil peut être nettoyé avec
un chiffon humide et un nettoyant
ménager doux. Ne jamais utiliser de
produits de nettoyage agressifs ni de
solvants pour le nettoyage.
• N‘exposez pas l‘appareil aux rayons
directs du soleil, à la pluie ou à la
rosée.
• Si l’appareil reste inutilisé pendant
une longue période, les piles doivent
être enlevées pour éviter tout danger
ou détérioration en cas de fuite des
piles.

19
ITALIANO
Tester di voltaggio
Riferimenti indicati sul dispositivo e
nelle istruzioni d’uso:
Avviso! Avvertimento di un pe-
ricolo potenziale; attenersi alle
istruzioni d’uso.
Riferimento. Prestare la massi-
ma attenzione.
Attenzione! Tensione pericolo-
sa. Pericolo di shock elettrici.
Isolamento doppio continuo o
rinforzato conforme alla catego-
ria II DIN EN 61140.
Marchio di conformità, confer-
ma il rispetto delle direttive UE
vigenti.
Il dispositivo è conforme alla di-
rettiva RAEE (2012/19/UE).
Le istruzioni d’uso contengono
informazioni e riferimenti neces-
sari per un comando ed un uso
sicuro del dispositivo. Prima di
utilizzare il dispositivo, leggere
attentamente le istruzioni d’uso
e attenersi ad esse in ogni loro
parte.
La mancata lettura delle istru-
zioni e la mancata osservanza
delle avvertenze e dei riferimen-
ti in esse contenuti può deter-
minare gravi lesioni personali e
danni al dispositivo.
Durante l’uso devono essere
osservate le norme per la pre-
venzione degli infortuni stabilite
dalle associazioni professionali
per impianti e materiali elettrici.
1. Introduzione
Il tester di tensione senza contatto
VT CL è stato progettato per testare
la tensione su cavi isolati. Il contatto
diretto con l’oggetto sottoposto a con-
trollo non è necessario.
Il tester di tensione senza contatto VT
CL si distingue per le seguenti carat-
teristiche:
• Conformità alla norma internazionale
EN 61010-1
• Categoria dei circuiti di misurazione
(CAT) IV / 1000 V
• Test della tensione senza contatto tra
90V e 1000 V
• Controllo delle rotture dei cavi
• Controllo di fase sulle prese di cor-
rente

20
• Indicazione della tensione tramite
LED rosso ed emettitore acustico
• Autotest
• Visualizzazione per prontezza ope-
rativa
• IP65 (IEC 60529)
Dopo averlo estratto dalla confezio-
ne, vericare che il dispositivo non sia
danneggiato. La confezione del pro-
dotto comprende:
1 tester VT CL
2 batterie 1,5V, IEC LR03
1 istruzioni d’uso
2. Misure di sicurezza
Il tester è stato costruito e con-
trollati secondo le disposizioni di
sicurezza vigenti e sono usciti
dallo stabilimento in condizioni
operative perfette e sicure. Per
mantenere tali condizioni, l’uti-
lizzatore deve osservare le av-
vertenze di sicurezza contenute
nelle presenti istruzioni.
Le istruzioni d’uso contengono
informazioni e riferimenti neces-
sari per un comando ed un uso
sicuro del dispositivo. Prima di
utilizzare il dispositivo, leggere
attentamente le istruzioni d’uso
e attenersi ad esse in ogni loro
parte.
3. Pericolo di scossa elettrica e
altri rischi
Il dispositivo non deve essere
utilizzato per dimostrare l’as-
senza di tensione. A tale scopo
si devono utilizzare unicamente
misuratori di tensione bipolari a
norma EN 61243-3.
Il segnale prodotto durante il
controllo della tensione non for-
nisce informazioni circa il tipo e
il grado di tensione.
Se si lavora su tensioni maggiori
di 120 V (60 V) a corrente con-
tinua o di 50 V (25 V) effettivi a
corrente alternata, è necessario
osservare le misure precauzio-
nali al ne di evitare una scossa
elettrica. Secondo le norme DIN
VDE, questi valori rappresenta-
no le soglie per le tensioni am-
missibili al contatto (i valori fra
parentesi valgono per campi ri-
stretti, ad es. il settore agricolo).
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: