WERKU WK400220 User manual

1
WK400220
WK400220
1050 W -300-
600 KG
-2
500
RPM -2
2
M -4.5 MM
ENG ORIGINAL INSTRUCTIONS / CABLE HOIST
ESP INSTRUCCIONES ORIGINALES / POLIPASTO CABLE
DEU ORIGINALANLEITUNGEN / KABEL HEBEZEUG
FRA INSTRUCTIONS ORIGINALES / PALAN CÂBLE
NED
ORIGINELE INSTRUCTIES / KABEL TAKEL
POR
INSTRUÇÕES ORIGINAIS / GARIBALDE CABO

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
2
CE DECLARATION CONFORMITY.
Werku®declares that the WK400220 hoist is in ac-
cordance with the following European Directives
and Standards:
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
EN14492-2:2006+A1
EN60204-32:1998
EN55014-1:2006
EN55014-2:1997+A1
EN61000-3-2:2006
EN61000-3-3:1995+A1+A2
La Coruña, 04/01/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
Voltage-frequency .............................. 230V~50Hz
Power.........................................................1050W
Class .................................................................. II
Protection index ........................................... IP54
Speed rate .................................................. 2500 min-1
Lifting capacity ................................... 300-600 kg
Lifting speed ......................................... 10-5 mpm
Lifting height ............................................ 22-11 m
Cable capacity ...................................... > 1600 kg
Cable length ................................................. 22 m
Cable diameter ......................................... 4.5 mm
Net weight ................................................... 18 kg
Acoustic pressure LpA ...................... 70.0 dB(A)
Respective uncertainity KpA .................... 3 dB(A)
Acoustic pressure LwA ..................... 80.0 dB(A)
Respective uncertainity KwA .................... 3 dB(A)
Vibration Ah ......................................... 2.5 m/s²
Respective uncertainity Kh ....................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
The declared vibration total value has been measured
in accordance with a standard test method and may be
used for comparing one power tool with another. The
declared vibration total value may also be used in a
preliminary assessment of exposure. Warning: vibra-
tion emission during actual use of the power tool can
dier from the declared total value depending on the
ways in which the power tool is used. Warning: identify
safety measures to protect the operator, based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use.
PICTOGRAMS.
Wear eye protection
Wear feet protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Double insulation
European conformity
TÜV Rheinland-GS certication
2002/96/CE directive
S
AFETY INSTRUCTIONS.
This power tool is intended to function as a hoist. Read
all safety warnings, instructions, illustrations and spe-
cications provided with this power tool. Failure to fo-
llow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury. Keep all warnings
and all instructions for future reference. Accidents can
be avoided in many cases by recognizing a potentially
hazardous situation before it occurs and by observing
appropriate safety procedures. Operations, such as
grinding, wire brushing, polishing or cutting-o are not
recommended to be performed with this power tool.
Operations for which this power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
WORK AREA SAFETY.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents. Do not operate this
power tool near ammable materials. Sparks could
ignite these materials. Keep away from children and
curious while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control. Keep bystanders a
safe distance away from work area. Anyone ente-
ring the work area must wear personal protective
equipment. Fragments of work piece or of a broken
accessory may y away and cause injury beyond
immediate area of operation.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
3
PERSONAL SAFETY.
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medicines. A moment of inat-
tention while operating power tools may cause da-
mage serious personal.
USE PPE’S.
Use protection glasses according to EN166.
Use protection helmet according to EN397. Use
protection gloves according to EN388 (minimal
levels 2). Use protection shoes according to EN
ISO 20345:2011 (minimal level SB). If required by
the type of work, use other precise PPE.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
Keep your feet on the ground and balance at all ti-
mes. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts. If there are devices for connecting
means for extracting and collecting dust, make sure
they are connected and properly used. The use of
these devices can reduce dust related hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
The plug of the power tool must match with the base
of the socket.Never modify the plug in any way.Do
not use any adapter plug with earthed power tools.
Unmodied plugs and matching bases will reduce
the risk of electric shock.Avoid body contact with
grounded surfaces such as pipes, radiators, cookers
and refrigerators.There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is grounded.Do not expose
power tools to rain or wet conditions.Water entering
the power tool will increase the risk of electric shock.
DO NOT ABUSE THE CORD.
Never use the cord to carry, lift or unplug the power
tool.Keep the cord away from heat, oil, sharp edg-
es or moving parts.Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.When operating
a power tool outdoors, use an extension cord suit-
able for outdoor use.The use of an extension cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.If the use of a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a power protected by a
residual current device (RCD).The use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
Make sure the switch is in “o” position before con-
necting to the network, or when taking or carrying
the power tool. Carrying power tools with your n-
ger on the switch or plugging in power tools that
have the switch in “on” position invites to acci-
dents. Remove keys or tools before starting the
power tool. A left key or tool attached to a rotat-
ing part of a power tool can cause personal injury.
Never lay this power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning acces-
sory may grab the surface and pull this power tool
out of your control. Do not run this power tool while
carrying it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing, pull-
ing the accessory into your body.
USE AND CARE OF POWER TOOLS.
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
conceived. Do not use the power tool if the switch
cannot be positioned to “o” and “on” position. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired. Remove the plug
from the power supply and/or battery before making
any adjustments, changing accessories or storing
the power tool. Such preventive safety measures re-
duce the risk of starting the power tool accidentally.
Do not use accessories which are not specically de-
signed and recommended by Werku®. Just because
the accessory can be attached to this power tool, it
does not assure safe operation. The rated speed of
the accessory must be at least equal to the maximum
speed marked on this power tool. Accessories run-
ning faster than their rated speed can break and y
apart. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of this
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled. Threaded mount-
ing of accessories must match the spindle thread.
For accessories mounted by anges, the arbour hole
of the accessory must t the locating diameter of the
ange. Accessories that do not match the mounting
hardware of this power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use,
inspect the accessory. If this power tool or its acces-
sory is dropped, inspect for damage or install an un-
damaged accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run this
power tool at maximum no-load speed for one min-

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
4
ute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time. Position the cord clear of the
spinning accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory. Regularly clean
this power tool’s air vents. The motor’s fan will draw
the dust inside the housing and excessive accumula-
tion of powdered metal may cause electrical hazards.
STORE POWER TOOLS.
Store power tools out of reach of children and not
allow the handling of power tools to people unfami-
liar with the tools or these instructions. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
MAINTENANCE.
Check moving parts for misalignment or binding, there
are no broken parts or other conditions that may aect
the operation of power tools. Power tools are repaired
before use when they are damaged. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools. Use
power tools, accessories and tool tips, etc. according
to these instructions and in the manner provided for
the particular type of power tool, taking into account
the conditions work and work to develop. The use of
the power tool for applications other than those inten-
ded could result in a dangerous situation. Please check
your power tool serviced by a Werku
®
ocial repair
service using only identical replacement parts. This will
ensure the safety of the power tool is maintained.
CHECK THE GOOD CONDITION OF THE HOIST.
Make sure that all the screws in the hoist are per-
fectly tightened. In cold climates or when the hoist
has not been used for a period, allow the hoist to
warm up by leaving it to run empty for a few minutes,
to ensure that all internal components are perfectly
lubricated. Make sure that the possible installed ac-
cessories are perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
Make sure that the hoist is rmly supported before
using. Check that no one is standing beneath you
when using the hoist in high areas. Keep your hands
away from all moving parts of the hoist.
DURING THE OPERATION.
Do not leave the hoist operating without having it rmly
xed. Only turn it on when you are sure you have full
control over it. Do not point the hoist at anyone while in
use. When operating the hoist will produce vibrations.
The screws may gradually come loose, and possibly
cause faults or accidents. Keep your hands away from
all moving parts of the hoist.
AT FINISH WORKING.
Do not touch the possible accessories installed in
the hoist after use. It may be hot and cause burns.
Some materials worked with may contain chemi-
cals or toxic components. Avoid inhaling these
substances or allowing them to come into contact
with your skin. Use PPE designed to prevent and
protect against incidents of this kind.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
The hoist has been designed to carry out jobs of ver-
tical elevation.
Refer to this plan to familiarize your-
self with the hoist before use.
3
1
4
2 9 6
7
8
5
1. Hook.
2. End race lever.
3. Cable.
4. Supports.
5. Motor.
6. Control.
7. Switch.
8. Safety button.
9. Download limit device.
USE INSTRUCTIONS.
Before starting up the hoist, we recommend that
you carefully read all of the instructions as indicated.
Please respect all regulations regarding the preven-
tion of accidents, health and safety directives, laws
and applicable restrictions for work places. The
hoist must only be used by persons who have been
instructed in its use and only for the purposes for
which it has been designed.
POWER SUPPLY.
Make sure the power supply is adapted to the re-
quirements shown on the information panel of the
hoist (1). Using the motor at low voltage will make

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
5
it operate slowly. This will reduce performance and
may cause the motor to overheat.
EXTENSION CORD.
If the working area is at some distance from the
power supply, use an extension cord of enough dia-
meter and quality.
EARTH CONNECTION.
The hoist must be connected to earth while being
used to protect the operator from possible electrical
shocks.
OPERATION.
Before starting the work, make sure that the steel
cable is correctly winded around the reel (2).
CAUTION.
Check that the hoist is levelled for proper cable win-
ding. If the hoist is not levelled, the cable will get
wrapped and damaged. Drive the switch of the con-
trol (3). In case the hoist cannot hoist a load, do not
keep pressing the switch, this means that the load
exceeds the hoist maximum capacity. Observe the
maximum load indicated in the information panel of
the hoist, not on the hook (4).
WARNING.
If the hoist is subjected to an excessive eort, it has
a thermal protection system that stops the engine
to prevent burning. In this case you should allow to
cool 10 to 20 minutes before using it again. If the
hoist stops during the lowering of a load, it is normal
that the load goes down a few centimeters more
because of inertia. Leave at least three turns of ca-
ble around the reel, so that the cable connection is
not under stress (5). If the steel cable is worn out,
it must be replaced only with a cable of same fea-
tures.
SIMPLE CABLE SYSTEM.
In this modality of use the weight of the load rests
on a single cable. The load enlists directly to the ca-
ble of the hoist and it rises with normality (6). Using
this way of use, the hoist has capacity to at the most
elevate half of its rated load. In this type of use, it is
available the total of the length of the cable of the
coil to elevate as limit half of the fully factored load
of the hoist.
FORWARD SYSTEM.
The way of which the hoist can elevate the total of its
rated load is using the forward system. In this moda-
lity of use the weight of the load rests on two cables.
For it, it removes sucient cable from the coil and -
xes the hook to the orice located in the frontal part of
the housing of the hoist (7). This way, the load to the
high being has two support points, by a side the own
cable coil and on the other hand the hook xed on
the housing. Place on the cable the provided pulley
(8). This pulley will be the hold point of the load in the
forward system. Remember that to elevate the total
of rated load of the hoist the forward system has to
be used necessarily. In this type of use, it is available
half of the length of the cable of the coil to elevate as
limit the total of the fully factored load of the hoist.
FIXATION TO A SUPPORT.
The hoist has four orices in the upper part of
the housing (9). You can use these four orices
like anchorage points if it is going to x the hoist
to a metallic plate or something similar using the
screws provided for it. In the same way, two clips
are provided to x them to the housing of the hoist
and by the way x it safely to a suitable support
(10). It is extremely important verifying that all the
screws are perfectly tightened and that the xation
is completely safe.
UPLOAD LIMIT DEVICE.
The hoist is designed to be used only in vertical
elevation and never to elevate people or animals.
It is tted with a end race lever which function is to
make stop the motor of the hoist once the load has
been elevated to its maximum height (11). Never
modify or retire this lever for safety.
DOWNLOAD LIMIT DEVICE.
The hoist is equipped with a safety device that will
avoid an excessive unrolling of the cable in the
download process. When two cable turns left in the
reel a limit switch will be activated and stop the mo-
tor to avoid risk of accidents.
MAINTENANCE.
The hoist has been designed for a long working
life with minimum maintenance. Optimum use de-
pends on correct care of the hoist and regular clea-
ning. To prevent accidents, always unplug the hoist
from the power source before cleaning or perfor-
ming any maintenance. The hoist may be cleaned
eectively using compressed air after each use. If
compressed air is not available, use a brush to re-
move dust from the hoist. Motor ventilation vents
and switch levers must be dept clean and free of
foreign matter. Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through openings. Cetain cleaning
agents and solvents damage plastic parts, among

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
6
them are gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household clea-
ners containing ammonia. Do not use any of these
to clean the hoist. Should excessive sparking occur,
have a Werku® ocial repair service exam and/or
replace the carbon brushes.
FREQUENT VERIFICATIONS.
Periodically check that the steel cable is in good con-
ditions, it may not be worn away nor damaged (12).
Check the conditions and tightening of the nuts secu-
ring the hoist clamps (13). Periodically check that mo-
tor stop emergency switch and the operation swith are
in good operating conditions (14).
THERMAL PROTECTION.
This hoist disposes of a thermal protection against
overloads of work or electrical tensión. When wor-
king continuously the motor during minutes, the
heat screen will automatically make it stop in order
avoid failures. After minutes of rest, the motor will
work again (75-25%).
ENVIRONMENT PROTECTION.
The materials and components that have been
used to manufacture this product can be re-used
and recycled. Werku®is adhered to an Integrated
Management System that is in charge of the co-
rrect elimination of the residues of this product. Do
not eliminate this product with domestic residues.
Werku® oers to its clients a free collection service
of these residues through any of its sale points, or
in the collection points established by the Integra-
ted Management System or in the recycling point
of your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
Werku® oers a warranty that covers the repair of
all defects found due to faults in the materials or
manufacture. For this cover to be eective it is ne-
cessary for these defects to appear within the vali-
dity period. The consumer is entitled to free repair
of all defects (shipping costs, labour costs and ma-
terials included), either via the repair or by replace-
ment (if necessary, with a later model). In any case,
Werku®will not accept replacements if these repre-
sent a disproportionate cost compared to the cost
of repair. This warranty does not aect consumer’s
rights established by European or national laws.
The validity period of this warranty is 3 years. The
validity period starts on the date of purchase by the
rst consumer. This date is shown on the invoice
or receipt of purchase. Any claims arising from this
warranty must be presented to the Werku®distri-
butor or the Werku®Technical Assistance Service.
To do so you must present this warranty correctly
completed and stamped by the distributor, together
with the sales invoice or receipt. To require any in-
formation in relation to this warranty, the buyer and/
or distributor may contact the Technical Assistance
Service by telephone on +34 981 648 119, or by
cover defects caused by parts that have worn out
from use other types of natural wear, defects cau-
sed by failure to observe the instructions for use
and operation, or for applications other than those
for which this product is intended, abnormal envi-
ronmental factors, overloading, or unsuitable main-
tenance or cleaning, faults caused by the use of
spare parts, accessories or replacements that are
not original Werku®parts, if the product has been
totally or partially disassembled, modied or repai-
red by personnel other than that of the Technical
Assistance Service or minimum and irrelevant irre-
gularities for suitable use or operation. Repairs and
replacements will not extend or renew the validity
period of this warranty. The replaced parts will be-
come the property of Werku®. If the buyer sends the
product to the Technical Assistance Service, and it
fails to comply with the conditions of this warran-
ty, all expenses and transportation risks shall be
paid by the buyer. This warranty is only valid within
the territory of the European Union. The company
responsible for the compliance of this warranty is
Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
The technical department of Werku®is at your dis-
posal to resolve any questions you may have re-
garding to its products. If you wish to contact our

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
7
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
Werku®declara que el polipasto WK400220 cum-
ple las siguientes Directivas y Normativas Euro-
peas:
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
EN14492-2:2006+A1
EN60204-32:1998
EN55014-1:2006
EN55014-2:1997+A1
EN61000-3-2:2006
EN61000-3-3:1995+A1+A2
La Coruña, 04/01/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Voltaje-frecuencia .............................. 230V~50Hz
Potencia ..................................................... 1050W
Clase .................................................................. II
Índice de protección ..................................... IP54
Revoluciones ............................................ 2500 min-1
Capacidad elevación .......................... 300-600 kg
Velocidad elevación ............................. 10-5 mpm
Altura elevación ....................................... 22-11 m
Resistencia cable ................................. > 1600 kg
Largo cable .................................................. 22 m
Diámetro cable ........................................... 4.5 mm
Peso neto .................................................... 18 kg
Presión acústica LpA ......................... 70.0 dB(A)
Posible variación KpA .............................. 3 dB(A)
Presión acústica LwA ........................ 80.0 dB(A)
Posible variación KwA .............................. 3 dB(A)
Vibración Ah ......................................... 2.5 m/s²
Posible variación Kh ............................... 1.5 m/s²
VIBRACIÓN.
El valor total de vibración declarado ha sido medi-
do de acuerdo con un método de prueba estándar y
puede usarse para comparar una herramienta eléc-
trica con otra. El valor total de vibración declarado
también se puede utilizar en una evaluación prelimi-
nar de la exposición. Advertencia: la emisión de vi-
braciones durante el uso real de la herramienta eléc-
trica puede diferir del valor total declarado según la
forma en que se utilice la herramienta eléctrica. Ad-
vertencia: identique las medidas de seguridad para
proteger al usuario, basándose en una estimación
de la exposición en las condiciones reales de uso.
PICTOGRAMAS.
Usar protección ocular
Usar protección para los pies
Usar protección para la cabeza
Usar protección para las manos
Leer manual de instrucciones
Doble aislamiento
Conformidad europea
Certicación TÜV Rheinland-GS
Directiva 2002/96/CE
I
NSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para fun-
cionar como polipasto. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especi-
caciones que se proporcionan con esta herramien-
ta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones que
se enumeran a continuación, puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias y todas las instruccio-
nes para una referencia futura. Los accidentes podrán
evitarse en muchos casos dándose cuenta de una
situación peligrosa antes de que se produzca, y ob-
servando elmente los procedimientos de seguridad
apropiados. No se recomienda realizar operaciones
con esta herramienta eléctrica, como esmerilar, cepi-
llar con alambre, pulir o cortar. Las operaciones para
las que esta herramienta eléctrica no fue diseñada
pueden crear un peligro y causar lesiones personales.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras provocan acci-
dentes. No utilice esta herramienta eléctrica cerca de
materiales inamables. Las chispas pueden encen-
der estos materiales. Mantenga alejados a los niños
y curiosos mientras maneja una herramienta eléctri-
ca. Las distracciones pueden causarle la pérdida del
control. Mantenga a los transeúntes a una distancia
segura del área de trabajo. Cualquiera que entre al

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
8
área de trabajo debe usar equipo de protección per-
sonal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de
un accesorio roto pueden salir despedidos y causar
lesiones más allá del área de operación inmediata.
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido
común cuando maneje una herramienta eléctrica. No
use una herramienta eléctrica cuando esté cansado o
bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras maneja herramien-
tas eléctricas puede causar un daño personal serio.
USE EPIS.
Use gafas de protección según EN166. Use casco
de protección según EN397. Use guantes de
protección según EN388 (mínimo niveles 2). Use
zapatos de protección según EN ISO 20345:2011
(mínimo nivel SB). Si el tipo de trabajo a realizar lo
requiere, utilice otros EPIS precisos.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
Mantenga los pies bien asentados sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto per-
mite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo,
su ropa y guantes alejados de las piezas en mo-
vimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente.
El uso de estos dispositivos puede reducir los ries-
gos relacionados con el polvo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modicar
nunca la clavija de ninguna manera. No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctricas
puestas a tierra. Clavijas no modicadas y bases
coincidentes reducirán el riesgo de choque eléctrico.
Evite el contacto del cuerpo con supercies puestas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y
refrigeradores. Hay un riesgo aumentado de choque
eléctrico si su cuerpo está puesto a tierra. No expon-
ga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condicio-
nes de humedad. El agua que entre en la herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de choque eléctrico.
NO ABUSE DEL CABLE.
No usar nunca el cable para llevar, levantar o des-
enchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable
lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas en movi-
miento. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de choque eléctrico. Cuando maneje una
herramienta eléctrica en el exterior, use una prolon-
gación de cable adecuada para uso en el exterior.
El uso de una prolongación de cable adecuada para
uso en el exterior reduce el riesgo de choque eléctri-
co. Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es inevitable, use una alimentación protegi-
da por un dispositivo de corriente residual (RCD). El
uso de un RCD reduce el riesgo de choque eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
Asegúrese de que el interruptor está en posición
“o” antes de conectar a la red, o al coger o trans-
portar la herramienta eléctrica. Transportar herra-
mientas eléctricas con el dedo sobre el interruptor
o enchufar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor en posición “on” invita a accidentes. Re-
tire llaves o herramientas antes de arrancar la he-
rramienta eléctrica. Una llave o herramienta dejada
unida a una pieza rotativa de una herramienta eléc-
trica puede causar un daño personal. Nunca deje
esta herramienta eléctrica en el suelo hasta que el
accesorio se haya detenido por completo. El acce-
sorio giratorio puede agarrar la supercie y hacer
que esta herramienta eléctrica se salga de su con-
trol. No haga funcionar esta herramienta eléctrica
mientras la lleva a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría enganchar su ropa
y empujar el accesorio hacia su cuerpo.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE LAS HERRA-
MIENTAS ELÉCTRICAS.
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más seguro
al ritmo para la que fue concebida. No use la herra-
mienta eléctrica si el interruptor no se puede posicio-
nar en ”o” y “on”. Cualquier herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe repararse. Desenchufe la clavija de la fuente de
alimentación y/o de la batería antes de efectuar cual-
quier ajuste, cambio de accesorios, o de almacenar
las herramientas eléctricas. Tales medidas preventi-
vas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la he-
rramienta accidentalmente. No utilice accesorios que
no hayan sido diseñados y recomendados especíca-
mente por Werku®. El hecho de que el accesorio se
pueda acoplar a esta herramienta eléctrica no garan-
tiza un funcionamiento seguro. La velocidad nominal
del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad
máxima marcada en esta herramienta eléctrica. Los
accesorios que funcionan más rápido que su veloci-
dad nominal pueden romperse y volar. El diámetro ex-
terior y el grosor de su accesorio deben estar dentro

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
9
de la capacidad nominal de esta herramienta eléctri-
ca. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse ni controlarse adecuadamente. El montaje
roscado de los accesorios debe coincidir con la rosca
del husillo. Para los accesorios montados por bridas,
el oricio del eje del accesorio debe ajustarse al diá-
metro de ubicación de la brida. Los accesorios que
no coincidan con los accesorios de montaje de esta
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán ex-
cesivamente y pueden causar la pérdida de control.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el accesorio. Si esta herramienta eléctri-
ca o su accesorio se cae, inspeccione por daños o
instale un accesorio en buen estado. Después de ins-
peccionar e instalar un accesorio, colóquese usted y
los transeúntes lejos del plano del accesorio giratorio
y haga funcionar esta herramienta eléctrica a la velo-
cidad máxima sin carga durante un minuto. Los ac-
cesorios dañados normalmente se romperán durante
este tiempo de prueba. Coloque el cable alejado del
accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable puede
cortarse o engancharse y su mano o brazo pueden
ser tirados hacia el accesorio giratorio. Limpie con re-
gularidad las rejillas de ventilación de esta herramien-
ta eléctrica. El ventilador del motor arrastrará el polvo
dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de
metal en polvo puede causar peligros eléctricos.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas fue-
ra del alcance de los niños y no permita el manejo
de la herramienta a personas no familiarizadas con
las herramientas eléctricas o con estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
Compruebe que las partes móviles no estén desalinea-
das o trabadas, que no haya piezas rotas u otras con-
diciones que puedan afectar el funcionamiento de las
herramientas eléctricas. Las herramientas eléctricas
se reparan antes de su uso, cuando están dañadas.
Muchos accidentes son causados por herramientas
eléctricas pobremente mantenidas. Use la herramienta
eléctrica y accesorios de acuerdo con estas instruccio-
nes y de la manera prevista para el tipo particular de
herramientas eléctricas, teniendo en cuenta las condi-
ciones de trabajo y el trabajo a desarrollar. El uso de
herramientas eléctricas para aplicaciones diferentes
de las previstas podría causar una situación de peligro.
Haga revisar su herramienta eléctrica por un servicio
ocial de reparación Werku
®
usando solamente piezas
de recambio idénticas. Esto garantizará que la seguri-
dad de la herramienta eléctrica se mantiene.
VIGILE EL BUEN ESTADO DE DEL POLIPASTO.
Revise que todos los tornillos del polipasto estén per-
fectamente apretados. En climas fríos o cuando el
polipasto haya estado sin uso durante largo tiempo,
deje que el polipasto se caliente un poco haciéndo-
lo funcionar en vacío unos minutos para permitir una
perfecta lubricación de los componentes internos.
Asegúrese de que los posibles accesorios instalados
están perfectamente asentados en su posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
Asegúrese siempre antes de utilizar el polipasto que se
encuentra rmemente apoyado. Compruebe que nadie
se encuentra bajo la zona de inuencia del polipasto
cuando lleve a cabo trabajos en zonas elevadas. Aleje
las manos de las partes en movimiento del polipasto.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
No deje el polipasto funcionando sin tenerlo bien su-
jeto. Hágalo funcionar cuando esté seguro de que lo
tiene plenamente controlado. No apunte con el po-
lipasto a nadie durante su funcionamiento. Durante
la operación, el polipasto puede producir vibración.
Los tornillos pueden ir aojándose progresivamente
pudiendo causar una avería o accidente. Aleje las
manos de las partes en movimiento del polipasto.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
No toque los accesorios instalados en el polipasto tras su
uso. Pueden estar muy calientes y causar una quemadu-
ra. Algunos materiales sobre los que se trabaja pueden
contener químicos o componentes que pueden ser tóxi-
cos. Tenga cuidado para prevenir la inhalación de estas
sustancias o el contacto con la piel. Utilice los EPIs dise-
ñados para prevenir y protegerse de dichas incidencias.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
El polipasto se ha diseñado para realizar trabajos
de elevación vertical. Observe este esquema para
familiarizarse con el polipasto antes de utilizarlo.
3
1
4
2 9 6
7
8
5

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
10
1. Gancho.
2. Palanca n carrera.
3. Cable.
4. Soportes.
5. Motor.
6. Mando.
7. Interruptor.
8. Botón seguridad.
9. Dispositivo limitador bajada.
INSTRUCCIONES DE USO.
Antes de efectuar la puesta en marcha del polipas-
to, es aconsejable leer completa y minuciosamente
todas las instrucciones que se indican. Asimismo,
deberán tenerse en cuenta las normas para la pre-
vención de accidentes, los reglamentos y directivas,
las leyes y restricciones vigentes para los centros de
trabajo. El polipasto debe de ser utilizado únicamente
por personas instruidas adecuadamente en su ma-
nejo y exclusivamente conforme a los nes previstos.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
Asegúrese de que la fuente de alimentación se ajusta
a los requisitos especicados en la placa de datos del
polipasto (1). Hacer funcionar el motor a bajo voltaje
hará que éste opere lento. Esto reducirá el rendimien-
to y puede causar que el motor se sobrecaliente.
CABLE DE PROLONGACIÓN.
Cuando la zona de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, haga uso de un cable de prolonga-
ción de suciente diámetro y calidad.
TOMA DE TIERRA.
El polipasto deberá estar conectado a tierra mien-
tras está siendo utilizado para proteger al operario
de posibles descargas eléctricas.
FUNCIONAMIENTO.
Antes de empezar a trabajar con el polipasto, asegúrese
que el cable metálico está enrollado correctamente (2).
IMPORTANTE,
Compruebe que el polipasto está bien nivelado para un
enrollamiento correcto del cable. Si el polipasto no está
bien nivelado el cable se enrollará mal y será dañado. Ac-
cione el interruptor del mando (3). Si el polipasto no levan-
ta un peso determinado, no siga pulsando el botón, pues
esto indica que el peso excede la capacidad máxima de le-
vantamiento. Observe la carga máxima admitida indicada
en la placa identicativa del polipasto, no en el gancho (4).
ATENCIÓN.
Si el polipasto se somete a un esfuerzo excesivo, este
tiene un sistema de protección térmica que detiene el mo-
tor para evitar que se queme. En ese caso debe dejarlo
enfriar entre 10 y 20 minutos antes de volver a utilizarlo.
Es normal que cuando se pare el polipasto mientras se
está bajando una carga, ésta baje unos centímetros más
debido a la fuerza de la inercia. Guarde por lo menos tres
vueltas de cable en el rollo para no forzar la conexión del
cable (5). Si el cable está desgastado hay que reempla-
zarlo por otro de las mismas características.
SISTEMA CABLE SIMPLE.
En esta modalidad de uso el peso de la carga des-
cansa sobre un solo cable. La carga se engancha di-
rectamente al cable del polipasto y se eleva con nor-
malidad (6). Utilizando este modo de uso, el polipasto
tiene capacidad para elevar como máximo la mitad de
su carga nominal. En este tipo de uso, se dispone del
total de la longitud del cable de la bobina para elevar
como límite la mitad de la carga máxima del polipasto.
SISTEMA DE REENVÍO.
El modo de que el polipasto pueda elevar el total de su
carga nominal es utilizando el sistema de reenvío. En
esta modalidad de uso el peso de la carga descansa
sobre dos cables. Para ello, saque cable suciente de la
bobina y je el gancho en el oricio localizado en la parte
frontal de la carcasa del polipasto (7). De este modo, la
carga al ser elevada dispone de dos puntos de apoyo,
por un lado la propia bobina de cable y por otro lado
el gancho jado sobre la carcasa. Coloque sobre el ca-
ble la polea suministrada (8). Esta polea será el pun-
to de enganche de la carga en el sistema de reenvío.
Recuerde que para elevar el total de carga nominal del
polipasto ha de utilizarse necesariamente el sistema de
reenvío. En este tipo de uso, se dispone de la mitad de
la longitud del cable de la bobina para elevar como límite
el total de la carga máxima del polipasto.
FIJACIÓN A UN SOPORTE.
El polipasto dispone de cuatro oricios en la parte supe-
rior de la carcasa (9). Puede utilizar estos cuatro oricios
como puntos de anclaje si va a jar el polipasto en una
chapa metálica o algo similar usando los tornillos sumi-
nistrados para ello. Del mismo modo, se suministran dos
abrazaderas para jarlas a la carcasa del polipasto y de
esta forma jarlo a un soporte preparado a tal efecto de
un modo seguro (10). Es extremadamente importante
que se asegure de que tanto de un modo como de otro,
los tornillos están perfectamente apretados en su totali-
dad y que la jación es completamente segura.
DISPOSITIVO LIMITADOR SUBIDA.
El polipasto está diseñado para ser utilizado única-
mente en elevación vertical y nunca para elevar per-
sonas o animales. Dispone de una palanca de n de
carrera cuya función es hacer parar el motor del po-
lipasto una vez que la carga ha sido elevada a su
máxima altura (11). En ningún caso modique ni reti-
re dicha palanca por cuestiones de seguridad.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
11
DISPOSITIVO LIMITADOR BAJADA.
El polipasto está equipado con un dispositivo de seguridad
que en el proceso de bajada de carga evitará un desenro-
llamiento excesivo del cable. Cuando en la bobina queden
dos vueltas de cable se activará un interruptor limitador
que detendrá el motor evitando así riesgo de accidentes.
MANTENIMIENTO.
El polipasto ha sido diseñado para funcionar durante
mucho tiempo con un mínimo mantenimiento. El fun-
cionamiento óptimo depende del buen cuidado del poli-
pasto y de una limpieza frecuente. Para evitar acciden-
tes, desconecte siempre el polipasto de la fuente de
alimentación antes de efectuar la limpieza o cualquier
mantenimiento del mismo. El polipasto debe limpiar-
se de manera ecaz utilizando aire comprimido al nal
de cada uso. Utilice siempre gafas protectoras cuando
trabaje con aire comprimido. Si no puede utilizar aire
comprimido, retire el polvo del polipasto sirviéndose de
un cepillo. Las ranuras de ventilación del motor y los in-
terruptores deben estar siempre limpios y sin ninguna
clase de residuo. No intente limpiarlos introduciendo
objetos puntiagudos a través de las aberturas. Algunos
productos de limpieza y disolventes dañan los compo-
nentes de plástico, entre los cuales se encuentran la
gasolina, el tetraclorometano, los disolventes de lim-
pieza clorados, el amoníaco y los productos de lim-
pieza domésticos que contienen amoníaco. No utilice
ninguno de los productos mencionados para limpiar el
polipasto. En el caso de que se produzcan chispas de
modo excesivo, haga que el servicio ocial de repara-
ción Werku
®
le revise y/o reemplace las escobillas.
COMPROBACIONES FRECUENTES.
Compruebe periódicamente el buen estado del cable de
acero, no debe estar desgastado ni dañado (12). Com-
pruebe las condiciones y el apretado de las tuercas en las
abrazaderas de sujeción del polipasto (13). Compruebe
periódicamente el buen funcionamiento del interruptor de
parada de emergencia y del interruptor del mando (14).
PROTECCIÓN TÉRMICA.
El polipasto dispone de una protección térmica contra
sobrecargas de trabajo o de tensión eléctrica. Al fun-
cionar continuamente el motor durante unos minutos,
la protección térmica lo hará parar automáticamente
a n de evitar averías. Después de unos minutos de
descanso, el motor funcionará de nuevo (75-25%).
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Los materiales y componentes que han sido utilizados
para fabricar este producto pueden ser reutilizados y
reciclados. Werku®está adherido a un Sistema Integra-
do de Gestión que se encarga de la correcta elimina-
ción de los residuos de este producto. No elimine este
producto en la basura doméstica. Werku®ofrece a sus
clientes un servicio gratuito de retirada de dichos resi-
duos en cualquiera de sus puntos de venta, en los pun-
tos de recogida establecidos por el Sistema Integrado
de Gestión o en los puntos limpios de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
Werku
®
ofrece una garantía que cubre la reparación de
los defectos que se aprecian debido a fallos en los mate-
riales o en la fabricación. Para ello es imprescindible que
los defectos se produzcan dentro del periodo de validez.
El consumidor tiene derecho a la reparación gratuita de
los defectos (gastos de envío, mano de obra y materia-
les incluidos), bien mediante la reparación o mediante la
sustitución (si es necesario por un modelo posterior). En
todo caso, Werku
®
no aceptará sustituciones si estos su-
ponen un coste desproporcionado en comparación con
el coste de reparación. Esta garantía no afecta los de-
rechos del consumidor establecidos por leyes europeas
o nacionales. El periodo de validez de esta garantía es
de 3 años. El periodo de validez se inicia en la fecha de
compra por el primer consumidor. Esta fecha se reeja
en la factura o tique de compra. La reclamación en virtud
de esta garantía debe de presentarse al distribuidor de
Werku
®
o al Servicio de Asistencia Técnica de Werku
®
.
Para ello es imprescindible presentar esta garantía de-
bidamente cumplimentada y sellada por el distribuidor,
junto con la factura o tique de compra. Para cualquier
información referente a esta garantía el comprador y/o
el distribuidor puede ponerse en contacto con el Servi-
cio de Asistencia Técnica a través del teléfono +34 981
648 119, o mediante correo electrónico a info@werku.
com. Quedan excluido de esta garantía los defectos que
han sido causados por piezas desgastadas por el uso u
otro tipo de desgaste natural, los defectos que han sido
causados por inobservancia o incumplimiento de las ins-
trucciones de uso y funcionamiento, o de aplicaciones
no conformes con el uso al que se destina este producto,
o de factores medioambientales anormales, o de sobre-
carga, de mantenimiento o limpieza inadecuados, de-
fectos que han sido causados por el uso de accesorios,
complementos o repuestos que no son piezas originales
Werku
®
, si el producto ha sido total o parcialmente des-
montado, modicado o reparado por personal ajeno al
Servicio de Asistencia Técnica o las irregularidades mí-
nimas e irrelevantes para el uso y funcionamiento ade-
cuado. Las reparaciones y sustituciones no prolongan
ni renuevan el plazo de validez de esta garantía. Las
piezas sustituidas pasan a ser propiedad de Werku
®
. Si
el comprador remite el producto al Servicio de Asistencia
Técnica, no cumpliendo con las condiciones de esta ga-
rantía, los gastos y riesgos del transporte corren a cargo
del comprador. Esta garantía es válida dentro del terri-
torio de la Unión Europea. La empresa responsable del
cumplimiento de esta garantía es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos. En caso de que desee
establecer contacto con nuestro equipo, remita un

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 12
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
Werku®erklärt dass die WK400220 Hebezeug in Übere-
instimmung ist mit den folgenden Europäischen Richtli-
nien und Normen:
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
EN14492-2:2006+A1
EN60204-32:1998
EN55014-1:2006
EN55014-2:1997+A1
EN61000-3-2:2006
EN61000-3-3:1995+A1+A2
La Coruña, 04/01/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
Spannung-Frequenz .......................... 230V~50Hz
Leistung......................................................1050W
Klasse ................................................................. II
Protection index ........................................... IP54
Umdrehungen ...................................... 2500 min-1
Hubkapazität ...................................... 300-600 kg
Hubgeschwindigkeit ............................. 10-5 mpm
Hubhöhe .................................................. 22-11 m
Kabelwiderstand ................................... > 1600 kg
Kabellänge ................................................... 22 m
Kabeldurchmesser .................................... 4.5 mm
Net weight ................................................... 18 kg
Schalldruck LpA ................................. 70.0 dB(A)
Mögliche Abweichung KpA ........................ 3 dB(A)
Schalldruck LwA ................................ 80.0 dB(A)
MöglicheAbweichung KwA........................ 3 dB(A)
Vibration Ah .......................................... 2.5 m/s²
MöglicheAbweichung Kh .......................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde gemäß
einer Standardprüfmethode gemessen und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden. Der angegebene Vibrationsges-
amtwert kann auch für eine vorläuge Beurteilung der
Exposition verwendet werden. Warnung: die Vibration-
semission während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, vom ange-
gebenen Gesamtwert abweichen. Warnung: identizie-
ren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedie-
ners auf der Grundlage einer Schätzung der Exposition
unter den tatsächlichen Verwendungsbedingungen.
PIKTOGRAMME.
Augenschutz tragen
Fußschutz tragen
Kopfschutz tragen
Handschutz tragen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Doppelisolierung
Europäische Konformität
TÜV Rheinland-GS Zertizierung
2002/96/CE Richtlinie
SICHERHEITSHINWEISE.
Dieses Elektrowerkzeug soll als Hebezeug fungieren.
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten, die mit diesem
Elektrowerkzeug geliefert wurden. Die Nichtbea-
chtung aller unten aufgeführten Anweisungen kann
zu Stromschlägen, Feuer und/oder schweren Verlet-
zungen führen. Heben Sie alle Sicherheitshinweise
und die gesamte Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachlesen auf. Unfälle können häug vermieden wer-
den, wenn man sich im Voraus der Gefährlichkeit einer
Situation bewusst ist und die angemessenen Sicher-
heitsverfahren hundertprozentig einhält. Vorgänge
wie Schneiden, Drahtbürsten, Polieren oder Absch-
neiden werden mit diesem Elektrowerkzeug nicht em-
pfohlen. Operationen, für die dieses Elektrowerkzeug
nicht entwickelt wurde, können eine Gefahr darstellen
und zu Verletzungen führen.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet sein.
Unordentliche und dunkle Stellen verursachen Unfä-

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 13
lle. Betreiben Sie dieses Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könnten
diese Materialien entzünden. Wenn Sie mit einem Ele-
ktrowerkzeug arbeiten, müssen Kinder und Neugierige
fern bleiben. Ablenkungen können dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. Halten
Sie umstehende Personen in sicherem Abstand vom
Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Frag-
mente von Werkstücken oder defekten Zubehörteilen
können wegiegen und Verletzungen verursachen, die
über den unmittelbaren Einsatzbereich hinausgehen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was Sie
gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden Menschen-
verstand ein, wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug
s-
chap arbeiten. Verwenden Sie kein elektrisches Werk-
zeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Augenblick, in dem Sie abgelenkt sind, während Sie
mit einem
Elektrowerkzeug
arbeiten, kann zu schwe-
ren Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
Tragen Sie eine Schutzbrille gemäß EN166. Tragen
Sie ein Schutzhelm gemäß EN397. Tragen Sie
Schutzhandschuhe gemäß EN388 (Minimalniveaus
2). Tragen Sie Schutzschuhe gemäß EN ISO
20345: 2011 (Minimalniveau SB). Falls die Art der
Arbeit, die Sie ausführen, dies erforderlich macht,
verwenden Sie eine angemessene PSA.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden und
achten Sie darauf, das Gleichgewicht nicht zu ver-
lieren. So kontrollieren Sie in unvorhergesehenen
Situationen das elektrisches Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
Tragen Sie weder lockere Kleidung noch Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lockere Kleidung, Sch-
muck und lange Haare können von den bewegli-
chen Teilen eingeklemmt werden. Falls Anschlüsse
für Entstaubungsvorrichtungen vorhanden sind,
gewährleisten Sie, dass diese korrekt angeschlos-
sen sind und richtig verwendet werden. Die Verwen-
dung dieser Geräte kann Risiken im Zusammen-
hang mit Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
Der Gerätestecker muss für die vorgesehen Steckdose
geeignet sein. Nehmen Sie keine Veränderungen am
Stecker vor. Verwenden Sie keinen Steckeradapter in
Verbindung mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Origina-
le Stecker und geeignete Steckdosen verhindern die
Stromschlaggefahr. Vermeiden Sie jeden Körperkon-
takt mit geerdeten Flächen (z.B. Rohre, Heizkörper,
Herde oder Kühlschränke). Es besteht erhöhte Strom-
schlaggefahr, wenn ihr Körper geerdet ist. Setzen Sie
Elektrowerkzeuge weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Eindringendes Wasser erhöht die Stromschlaggefahr.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
Benutzen Sie das Kabel nie, um das Elektrow-
erkzeug zu tragen, zu ziehen oder von der Steck-
dose abzutrennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel ber-
gen ein erhöhtes Stromschlagrisiko. Falls Sie ein
Elektrowerkzeug im Freien benutzen, müssen
Sie ein entsprechend geeignetes Verlängerung-
skabel verwenden. Bei Verwendung eines für
Außeneinsätze geeigneten Verlängerungskabels
besteht eine geringere Stromschlaggefahr. Sollte
der Einsatz eines Werkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidlich sein, verwenden Sie
eine Fehlerstromschutzeinrichtung. Eine solche
Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN START.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung bendet, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen oder es hochheben
oder tragen. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Startschal-
ter getragen oder im eingeschalteten Zustand an
der Stromversorgung angeschlossen werden.
Entfernen Sie Justier- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Es
besteht Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder
Schraubenschüssel an einem sich drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs verbleibt. Legen Sie dieses
Elektrowerkzeug niemals ab, bis das Zubehör vol-
lständig zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Zubehör kann die Oberäche greifen
und dieses Elektrowerkzeug außer Kontrolle brin-
gen. Lassen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ein
versehentlicher Kontakt mit dem sich drehenden
Accessoire kann Ihre Kleidung beschädigen und
das Accessoire in Ihren Körper ziehen.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 14
BENUTZUNG UND PFLEGEN VON ELEK-
TROWERKZEUGEN.
Wenden Sie bei der Benutzung des Elektrowerkzeugs
keine Gewalt an. Verwenden Sie ein für den jeweiligen
Zweck geeignetes Elektrowerkzeug. Ein geignetes El-
ektrowerkzeug verrichtet die Arbeit besser und sicher-
er. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich mit dem Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr mit dem
Schalter kontrollieren lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden. Ziehen Sie den Netzstecker und/
oder entfernen Sie den Netzakku, bevor Sie Einstel-
lungen vornehmen, Zubehör wechseln oder das Gerät
lagern. Solche Vorsichtsmaßnahmen verringern das
Risiko eines versehentlichen Gerätstarts. Verwenden
Sie kein Zubehör, das nicht speziell von Werku®en-
twickelt und empfohlen wurde. Nur weil das Zubehör
an diesem Elektrowerkzeug angebracht werden kann,
ist kein sicherer Betrieb gewährleistet. Die Nenndre-
hzahl des Zubehörs muss mindestens der auf diesem
Elektrowerkzeug angegebenen Höchstgeschwindig-
keit entsprechen. Zubehör, das schneller als die Nen-
ngeschwindigkeit läuft, kann brechen und auseinander
iegen. Der Außendurchmesser und die Dicke Ihres
Zubehörs müssen innerhalb der Tragfähigkeit dieses
Elektrowerkzeugs liegen. Falsch dimensioniertes Zube-
hör kann nicht angemessen geschützt oder kontrolliert
werden. Die Gewindemontage des Zubehörs muss mit
dem Spindelgewinde übereinstimmen. Bei Zubehör,
das an Flanschen montiert ist, muss das Dornloch des
Zubehörs zum Positionierungsdurchmesser des Flan-
sches passen. Zubehörteile, die nicht mit den Monta-
geteilen dieses Elektrowerkzeugs übereinstimmen,
geraten aus dem Gleichgewicht, vibrieren übermäßig
und können zu Kontrollverlust führen. Verwenden Sie
kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie vor jedem
Gebrauch das Zubehör. Wenn dieses Elektrowerkzeug
oder sein Zubehör fallen gelassen wird, überprüfen Sie
es auf Beschädigungen oder installieren Sie ein unbes-
chädigtes Zubehör. Positionieren Sie sich und die Um-
stehenden nach der Inspektion und Installation eines
Zubehörs von der Ebene des rotierenden Zubehörs
entfernt und lassen Sie dieses Elektrowerkzeug eine
Minute lang mit maximaler Leerlaufgeschwindigkeit
laufen. Beschädigtes Zubehör zerbricht normalerweise
während dieser Testzeit. Positionieren Sie das Kabel
nicht in der Nähe des sich drehenden Zubehörs. Wenn
Sie die Kontrolle verlieren, kann die Schnur durchtrennt
oder eingeklemmt werden und Ihre Hand oder Ihr Arm
können in das sich drehende Zubehör gezogen werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze dieses El-
ektrowerkzeugs. Der Lüfter des Motors zieht den Staub
in das Gehäuse und eine übermäßige Ansammlung von
Metallpulver kann zu elektrischen Gefahren führen.
AUFBEWAHRUNG VON WERKZEUG MIT DRUCKLUFT.
Bewahren Sie die abgeschaltete Hebezeug außer-
halb der Reichweite von Kindern und Personen, die
mit Elektrowerkzeugen und dieser Gebrauchsanlei-
tung nicht vertraut sind, auf. Elektrowerkzeugen sind
in den Händen ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile nicht
falsch ausgerichtet oder verklemmt sind, dass es
keine defekten Teile oder andere Bedingungen gibt,
die das Funktionieren elektrisches Werkzeug beein-
trächtigen könnten. Wenn ein elektrisches Werkzeug
beschädigt ist, muss es vor seiner Verwendung re-
pariert werden. Viele Unfälle werden von schlecht
gewarteten Elektrowerkzeug verursacht. Benutzen
Sie das elektrisches Werkzeug sowie dessen Zube-
hör gemäß dieser Gebrauchsanleitung und so, wie
es für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen ist.
Berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und
die Art der auszuführenden Arbeit. Eine zweckfre-
mde Verwendung des elektrisches Werkzeug kann
gefährlich sein. Lassen Sie Ihr elektrisches Werk-
zeug von einem qualizierten Reparaturdienst von
Werku®überprüfen und verwenden Sie nur Origina-
lersatzteile. Das garantiert eine dauerhafte Sicher-
heit Ihres elektrisches Werkzeug.
ÜBERWACHUNG DES ZUSTANDS DER HEBEZEUG.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben der Hebezeug fest
angezogen sind. Bei kaltem Wetter oder wenn die
Hebezeug längere Zeit nicht benutzt worden ist,
erwärmen Sie die Hebezeug eine Weile, indem
Sie sie einige Minuten lang leer laufen lassen. Das
verbessert die Schmierung der internen Bauteile.
Gewährleisten Sie, dass möglicherweise montier-
tes Zubehör fest an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
Vor Verwendung der Hebezeug stellen Sie sicher,
dass diese fest auiegt. Achten Sie darauf, dass sich
niemand unterhalb des Einussbereiches der Hebe-
zeug bendet, wenn Sie in der Höhe arbeiten. Halten
Sie die Hände fern von den beweglichen Teilen der
Hebezeug.
BEI BETRIEB.
Wenn die Hebezeug nicht fest in den Händen lie-
gt, lassen Sie sie ausgeschaltet. Nehmen Sie sie
nur in Betrieb, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie
sie vollständig unter Kontrolle haben. Zielen Sie auf
niemanden mit eingeschalteter Hebezeug. Beim Ar-
beiten kann die Hebezeug vibrieren. Die Schrauben
können sich nach und nach lösen und eine Störung
oder einen Unfall verursachen. Halten Sie die Hän-
de von den beweglichen Teilen der Hebezeug fern.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 15
NACH ARBEITSENDE.
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der Hebe-
zeug angebrachte Zubehör. Es kann sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen. Einige Materialien,
mit denen gearbeitet wird, können toxische chemische
Substanzen enthalten. Seien Sie vorsichtig und ver-
meiden Sie das Einatmen dieser Substanzen und den
Hautkontakt damit. Verwenden Sie die PSA, um sich
vor solchen Zwischenfällen zu schützen und diese zu
vermeiden.
PRODUKTBESCHREIBUNG.
Der Hebezeug wurde für vertikale Hebearbeiten ent-
wickelt.Beachten Sie dieses Schema, um sich mit der
Hebezeug vor ihrer Verwendung vertraut zu machen.
3
1
4
2 9 6
7
8
5
1. Haken
2. Anschlaghebel
3. Kabel
4. Halterungen
5. Motor
6. Steuerung
7. Schalter
8. Sicherheitsschalter
9. Absenkbegrenzungsvorrichtung
BEDIENUNGSANLEITUNG.
Bevor Sie die Hebezeug einschalten, sollten Sie
alle angebenen Anweisungen vollständig und
gründlich durchlesen. Ebenso sollten Unfallver-
hütungsvorschriften, Regeln und Richtlinien sowie
die für die Betriebe geltenden Gesetze und Eins-
chränkungen berücksichtigt werden. Die Hebe-
zeug darf nur von in ihrer Bedienung angemessen
geschulten Personen und ausschließlich zu den
vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
STROMVERSORGUNG.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung den
auf dem Typenschild der Hebezeug angegebenen
Anforderungen entspricht (1). Das Laufenlassen
des Motors mit Unterspannung bewirkt, dass er
langsam arbeitet. Dies verringert die Leistung und
kann zur Überhitzung des Motors führen.
VERLÄNGERUNGSKABEL.
Wenn der Arbeitsbereich von der Stromversor-
gung entfernt liegt, verwenden Sie ein Verlän-
gerungskabel von ausreichendem Durchmesser
und Qualität.
ERDUNGSANSCHLUSS.
Der Hebezeug muss bei Verwendung geerdet
sein, um den Bediener vor möglichen Strom-
schlägen zu schützen.
FUNKTIONSWEISE.
Bevor Sie die Arbeit mit dem Hebezeug beginnen,
vergewissern Sie sich, dass das Metallkabel ri-
chtig aufgerollt ist (2).
WICHTIG.
Vergewissern Sie sich, dass der Hebezeug gut ni-
velliert ist, damit das Kabel richtig aufgerollt wird.
Wenn der Hebezeug nicht gut nivelliert ist, rollt
sich das Kabel schlecht auf und wird beschädigt.
Betätigen Sie den Steuerschalter (3). Wenn der
Hebezeug ein bestimmtes Gewicht nicht anhebt,
drücken Sie nicht weiter auf den Knopf, da dies
bedeutet, dass das Gewicht die maximale Hubka-
pazität überschritten hat. Beachten Sie das zuläs-
sige Höchstgewicht, das auf dem Typenschild des
Hebezeugs, nicht am Haken, angegeben ist (4).
ACHTUNG.
Für den Fall, dass der Hebezeug einer zu großen
Kraft ausgesetzt wird, verfügt er über ein ther-
misches Sicherheitssystem (Wärmeschutz), das
den Motor anhält, damit dieser sich nicht zu stark
erwärmt. Sie müssen ihn dann 10 bis 20 Minuten
abkühlen lassen, bevor sie ihn erneut benutzen.
Es ist normal, dass wenn der Hebezeug beim
Herunterlassen einer Last angehalten wird, die-
se infolge der Schwerkraft ein paar Zentimeter
mehr absinkt. Es sollten mindestens drei Kabe-
lwindungen auf der Kabeltrommel verbleiben, um
den Kabelanschluss (5) nicht zu überlasten. Ein
abgenutztes Kabel muss durch ein neues ersetzt
werden.
SYSTEM MIT EINEM KABEL.
Bei dieser Betriebsart wird die gesamte Last von
einem Kabel getragen. Die Last wird direkt am Ka-
bel des Hebezeugs eingehakt und normal ange-
hoben (6). In dieser Betriebsart verfügt der Hebe-
zeug lediglich über eine Kapazität zum Anheben
der Hälfte seiner Nennlast. In dieser Betriebsart
steht die gesamte Länge des Kabels aus der

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 16
Trommel zur Verfügung, um maximal die Hälfte
der Höchstlast des Hebezeugs anzuheben.
SYSTEM MIT ZWEIFACHEM KABEL.
Mit dem System mit zweifachem Kabel kann der
Hebezeug seine gesamte Nennlast anheben. Bei
dieser Betriebsart wird die Last von zwei Kabeln
getragen. Ziehen Sie zu diesem Zweck Kabel in
ausreichender Länge aus der Trommel und befes-
tigen Sie den Haken an der Önung an der Vorder-
seite des Gehäuses des Hebezeuges (7). Auf diese
Weise wird die angehobene Last von zwei Stütz-
punkten getragen: einerseits von der Kabeltrommel
und andererseits von dem am Gehäuse befestigten
Haken. Platzieren Sie die mitgelieferte Spannrolle
auf dem Kabel (8). In dieser Betriebsart dient die-
se Spannrolle als Befestigungsstelle. Denken Sie
daran, wenn Sie die gesamte Nennlast des Hebe-
zeugs nutzen möchten, müssen Sie das System
mit zweifachem Kabel verwenden. Bei dieser Be-
triebsart verfügen Sie über die halbe Kabellänge
der Trommel, um die Höchstlast des Hebezeugs
anzuheben.
BEFESTIGUNG AN EINER HALTERUNG.
Der Hebezeug hat an der Oberseite des Gehäuses
vier Önungen (9). Diese vier Önungen können
Sie als Befestigungsstellen verwenden, wenn Sie
den Hebezeug an einem Blech oder ähnlichem mit
den für diesen Zweck mitgelieferten Schrauben be-
festigen möchten. Es sind zwei Kabelklemmen im
Lieferumfang enthalten, die am Gehäuse des He-
bezeugs befestigt werden können, damit dieser si-
cher an einer vorgefertigten Haltevorrichtung befes-
tigt werden kann (10). Sehr wichtig: Vergewissern
Sie sich, dass alle Schrauben fest angezogen sind
und das Befestigungssystem absolut sicher ist.
HUBBEGRENZUNGSVORRICHTUNG.
Der Hebezeug wurde ausschließlich zum vertika-
len Anheben von Lasten, nicht von Personen oder
Tieren, entwickelt. Er ist mit einem Anschlaghebel
ausgestattet, der den Motor anhält, wenn die Last
die maximale Höhe erreicht (11). Aus Sicherheits-
gründen dürfen Sie den Hebel weder verstellen
noch abnehmen.
ABSENKBEGRENZUNGSVORRICHTUNG.
Der Hebezeug ist mit einer Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet, die beim Herablassen der Last ver-
hindert, dass zu viel Kabel abgerollt wird. Wenn nur
noch zwei Kabelwindungen in der Trommel vorhan-
den sind, wird die Begrenzungsvorrichtung aktiviert,
die den Motor abstellt, wodurch die Gefahr eines Un-
falls vermieden wird.
WARTUNG.
Die Hebezeug wurde entworfen, um mit minimaler
Wartung lange Zeit zu funktionieren. Das optimale
Funktionieren hängt von guter Pege der Hebe-
zeug und häuger Reinigung ab. Um Unfälle zu
vermeiden, müssen Sie die Hebezeug immer von
der Steckdose trennen, bevor Sie sie reinigeno-
der warten. Die Hebezeug muss nach jedem Ge-
brauch wirksam mit Pressluft gereinigt werden.
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille, wenn Sie
mit Pressluft arbeiten. Wenn Sie keine Pressluft
verwenden, entfernen Sie den Staub der Hebe-
zeug mit Hilfe einer Bürste. Die Lüftungsschlitze
des Motors und die Schalter müssen immer sau-
ber und ohne jegliche Art von Rückständen sein.
Versuchen Sie nicht, sie durch Einführen spitzer
Gegenstände in die Önungen zu reinigen. Eini-
ge Reinigungs- und Lösungsmittel wie Benzin,
Tetrachlormethan, chlorierte lösemittelbasierte
Reiniger, Ammoniak und ammoniakhaltige Haus-
haltsreiniger beschädigen die Kunststoteile.
Verwenden Sie keines der genannten Produkte
zum Reinigen der Hebezeug. Wenn es zu starkem
Funkenschlag kommt, veranlassen Sie eine Über-
prüfung und/oder einen Austausch der Bürsten
durch den oziellen Reparaturservice Werku®.
REGELMÄSSIGE INSPEKTIONEN.
Überprüfen Sie den Zustand des Stahlkabels in
regelmäßigen Abständen. Es darf weder abge-
nutzt noch beschädigt sein (12). Überprüfen Sie
den Zustand der Muttern an den Halteklemmen
des Hebezeuges (13). Überprüfen Sie regelmäßig
die Arbeitsweise des Not-Aus-Schalters und des
Steuerschalters (14).
WÄRMESCHUTZ.
Der Hebezeug verfügt über einen Wärmeschutz
für den Fall von Betriebsüberlastungen oder zu
hoher Stromspannung. Da der Motor einige Minu-
ten lang ununterbrochen läuft, hält der Wärmes-
chutz diesen zur Vermeidung von Störungen auto-
matisch an. Nach einigen Minuten schaltet er sich
erneut ein (75-25%).
UMWELTSCHUTZ.
Die Materialien und Bauteile, die für die Herste-
llung dieses Produkts verwendet wurden, können
recycelt und wiederverwertet werden. Werku®
arbeitet mit einem Integrierten Abfallbewirtschaf-
tungssystem, das die korrekte Entsorgung der
Rückstände dieses Produkts abwickelt. Werfen Sie
dieses Produkt nicht in den Haushaltsmüll. Werku®
bietet seinen Kunden einen kostenlosen Service,

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 17
um diese Rückstände von einer der Verkaufsste-
llen, den vom Integrierten Abfallbewirtschaftungs-
system eingerichteten Sammelstellen oder den
Abfallsammelstellen Ihrer Gemeinde abzuholen.
eder einsetzen und die Verschlussriegel anziehen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
Werku
®
bietet eine Garantie der die Reparatur von
Mängeln aufgrund von Material- oder Fabrikations-
fehlern umfasst. Damit diese Garantie gewährleistet
wird, müssen diese Mängel innerhalb des Gültigkeits-
zeitraums auftreten. Der Verbraucher hat das Recht
auf kostenlose Reparatur von Mängeln (einschl. Ver-
sand-, Verarbeitungs- oder Materialkosten), entweder
durch Reparatur oder durch Ersatz (falls erforderlich,
durch ein späteres Modell). In jedem Fall akzeptiert
Werku
®
keinen Ersatz, wenn dieser einen unverhält-
nismäßigen Aufwand im Vergleich zu den Repara-
turkosten darstellt. Diese Garantie berührt nicht die
Rechte des Verbrauchers, die durch europäische
oder nationale Gesetze festgelegt sind. Der Gülti-
gkeitszeitraum dieser Garantie beträgt 3 Jahre. Der
Gültigkeitszeitraum beginnt ab dem Datum des Kau-
fes durch den erstmaligen Verbraucher. Dieses Da-
tum ist auf der Rechnung oder dem Kaufbeleg enthal-
ten. Eine Reklamation im Zusammenhang mit dieser
Garantie muss dem Werku
®
Händler oder Werku
®
Kundenservice vorgelegt werden. Hierzu muss diese
Garantie ordnungsgemäß ausgefüllt, vom Händler
gestempelt und zusammen mit der Rechnung oder
dem Kaufbeleg vorgelegt werden. Für weitere Infor-
mationen zu dieser Garantie können sich der Käufer
oder der Händler telefonisch über +34 981 648 119
denservice in Verbindung setzen. Ausgenommen von
dieser Garantie sind Mängel, die infolge von vers-
chlissenen Teilen durch den Gebrauch oder eine an-
dere Art von natürlichem Verschleiß verursacht wur-
den, Mängel aufgrund von Unaufmerksamkeit oder
Nichtbefolgung der Bedienungsanleitung und unsa-
chgemäßem Betrieb, eine Benutzung, die nicht dem
Gebrauch entspricht, für den das Produkt bestimmt
ist, ungewöhnliche Umweltfaktoren, Überlastung,
unangemessene Wartung oder Reinigung, Mängel
aufgrund der Verwendung von Zubehör, Ergänzun-
gen oder Ersatzteilen, die keine Originalteile von
Werku
®
sind, wenn das Produkt durch Personal, das
nicht zum Kundenservice gehört, ganz oder teilweise
auseinander montiert, verändert oder repariert wurde
oder kleine und für den Gebrauch und ordnungsge-
mäßen Betrieb unwesentliche Unregelmäßigkeiten.
Durch Reparaturen und Ersatz wird der Gültigkeits-
zeitraum für diese Garantie weder verlängert noch
neu festgelegt. Ersetzte Teile gehen in das Eigentum
von Werku
®
über. Wenn der Käufer das Produkt an
den Kundenservice zurückgibt und dabei nicht die
Bedingungen dieser Garantie erfüllt, gehen die Kos-
ten und Gefahren zu Lasten des Käufers. Diese Ga-
rantie gilt auf dem Gebiet der Europäischen Union.
Das für die Erfüllung der Garantie verantwortliche
Unternehmen ist Werku Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
Werku®stellt Ihnen seine technische Abteilung zur
Verfügung, damit Sie alle Fragen, die zu unse-
ren Produkten auftreten könnten, klären können.
Wenn Sie sich mit unserem Team in Verbindung
setzten möchten, senden Sie eine E-Mail an fol-

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
18
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE.
Werku®déclare que le palan WK400220 est en
conformité avec les suivantes Directives et Nor-
mes Européennes:
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
EN14492-2:2006+A1
EN60204-32:1998
EN55014-1:2006
EN55014-2:1997+A1
EN61000-3-2:2006
EN61000-3-3:1995+A1+A2
La Coruña, 04/01/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Voltage-fréquence .............................. 230V~50Hz
Puissance...................................................1050W
Classe ................................................................. II
Indice de protection ..................................... IP54
Révolutions ............................................. 2500 min
-1
Capacité de levage ............................ 300-600 kg
Vitesse de levage ................................. 10-5 mpm
Hauteur de levage ................................... 22-11 m
Résistance câble .................................. > 1600 kg
Longueur câble ............................................ 22 m
Diamètre câble ......................................... 4.5 mm
Poids net ..................................................... 18 kg
Pression acoustique LpA ................... 70.0 dB(A)
Possible variation KpA .............................. 3 dB(A)
Pression acoustique LwA ................... 80.0 dB(A)
Possible variation KwA .............................. 3 dB(A)
Vibration Ah .......................................... 2.5 m/s²
Possible variation Kh ................................ 1.5 m/s²
VIBRATION.
La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard et peut
être utilisée pour comparer un outil électrique avec un
autre. La valeur totale déclarée des vibrations peut
également être utilisée dans une évaluation prélimi-
naire de l’exposition. Attention: les émissions de vibra-
tions lors de l’utilisation réelle de l’outil électroportatif
peuvent diérer de la valeur totale déclarée en fonction
de la manière dont l’outil électroportatif est utilisé. At-
tention: identier les mesures de sécurité pour protéger
l’opérateur, sur la base d’une estimation de l’exposition
dans les conditions réelles d’utilisation.
PICTOGRAMMES.
Porter protection oculaire
Porter protection des pieds
Porter une protection de la tête
Porter protection des mains
Lire manuel d’instructions
Double isolation
Conformité européenne
Certication TÜV Rheinland-GS
Directive 2002/96/CE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
Cet outil électrique est conçu pour fonctionner com-
me palan. Lisez tous les avertissements, instructions,
illustrations et spécications de sécurité fournis avec
cet outil électrique. Le non-respect de toutes les ins-
tructions énumérées ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures gra-
ves. Conservez tous les avertissements et toutes les
consignes pour vous y référer ultérieurement. Les
accidents peuvent dans de nombreux cas être évités
en identiant les situations dangereuses avant qu’un
accident ne se produise et en respectant dèlement
les procédures de sécurité adéquates. Il n’est pas
recommandé d’eectuer des opérations telles que le
meulage, le brossage métallique, le polissage ou le
tronçonnage avec cet outil électrique. Les opérations
pour lesquelles cet outil électrique n’a pas été conçu
peuvent créer un danger et provoquer des blessures.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
Conservez la zone de travail rangée et bien éclai-
rée. Les zones mal rangées et mal éclairées sont
sources d’accidents. N’utilisez pas cet outil électri-
que à proximité de matériaux inammables. Des
étincelles pourraient enammer ces matériaux.
Maintenez les enfants et les curieux éloignés pen-
dant que vous manipulez un outil électrique. Les
distractions peuvent être sources d’une perte de
contrôle. Gardez les spectateurs à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute personne

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
19
entrant dans la zone de travail doit porter un équi-
pement de protection individuelle. Des fragments
de pièce de travail ou d’un accessoire cassé peu-
vent s’envoler et causer des blessures au-delà de
la zone de travail immédiate.
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Soyez vigilant et attentif à ce que vous faites et faites
appel à votre bon sens quand vous manipulez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment de distraction pendant que
vous manipulez des outils électriques peut vous cau-
ser de graves blessures corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
Utilisez des lunettes de protection conformes à
EN166. Utilisez un casque de protection conforme
à EN397. Utilisez des gants de protection
conformes à EN388 (niveaux minimum 2). Utilisez
des chaussures de protection conformes à EN
ISO 20345:2011 (niveau minimum SB). Si le type
de travail à eectuer le requiert, utilisez d’autres
équipements de protection individuelle.
NE TRAVAILLEZ PAS SUR LA POINTE DES PIEDS.
Maintenez vos pieds bien à plat sur le sol et con-
servez votre équilibre à tout moment. Cela vous
permettra de mieux contrôler l’outil électrique en
cas d’imprévu.
HABILLEZ-VOUS EN CONSÉQUENCE.
Ne portez pas de vêtements ottants ou des bijoux.
Éloignez vos cheveux, vos vêtements et vos gants
des pièces en mouvement. Les vêtements ottants,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans les pièces en mouvement. S’il existe des dis-
positifs pour la connexion de moyens d’extraction et
de ramassage de la poussière, assurez-vous qu’ils
soient branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les ris-
ques liés à la poussière.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE.
La prise mâle de l’outil électrique doit être adaptée
au socle de la prise de courant. Ne jamais modier
la prise mâle de quelque manière que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs de prises avec des outils électri-
ques mis à la terre. Des prises non modiées et des
socles adaptés permettront de réduire le risque d’élec-
trocution. Évitez le contact du corps avec des surfaces
mises à la terre telles que des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières électriques et des réfrigérateurs. Il ex-
iste un risque accru d’électrocution si votre corps est
en contact avec le sol. Ne pas exposer les outils élec-
triques à la pluie ou à des conditions d’humidité. L’en-
trée d’eau dans un outil électrique augmente le risque
d’électrocution.
N’ABUSEZ PAS DU CÂBLE.
Ne jamais utiliser le câble de branchement pour
soulever, porter ou débrancher l’outil électri-
que. Maintenez le câble éloigné de la chaleur,
de l’huile, des objets et bords tranchants ou des
pièces en mouvement. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque d’électrocu-
tion. Lorsque vous manipulez un outil électrique
à l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à une
utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge
adaptée à un usage en extérieur réduit le risque
d’électrocution. Si l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif de courant
résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le ris-
que d’électrocution.
ÉVITEZ UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position « o »
avant de le brancher au réseau ou avant de prendre
ou de transporter l’outil. Transporter des outils électri-
ques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont le bouton est en position « on
» augmente le risque d’accidents. Retirez les clés ou
les outils avant de démarrer une machine électrique.
Une clé ou un outil restés attachés à une pièce rota-
tive d’une machine électrique peut entraîner des bles-
sures corporelles. Ne posez jamais cet outil électrique
tant que l’accessoire n’est pas complètement arrêté.
L’accessoire en rotation peut saisir la surface et tirer
cet outil électrique hors de votre contrôle. Ne faites
pas fonctionner cet outil électrique en le portant à vos
côtés. Un contact accidentel avec l’accessoire en ro-
tation pourrait accrocher vos vêtements, tirant l’acces-
soire dans votre corps.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES.
Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez l’outil élec-
trique approprié à la tâche à eectuer. Utiliser un outil
électrique adapté garantit un meilleur travail et l’utiliser
au rythme pour lequel il a été conçu constitue une ga-
rantie de sécurité. N’utilisez pas l ‘outil électrique si le
bouton ne peut pas être positionné sur « o » et « on ».
Toute machine électrique est dangereuse si elle ne peut
pas être maîtrisée par un bouton d’arrêt. Dans ce cas,
elle doit être réparée. Débranchez la prise de la source
d’alimentation et/ou de la batterie avant tout réglage,
changement d’accessoires ou stockage de l’outil élec-
trique. Adopter ces mesures préventives de sécurité ré-
duit le risque de démarrer l’outil de manière accidentelle.
N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas spécique-
ment conçus et recommandés par Werku
®
. Le simple
fait que l’accessoire puisse être attaché à cet outil élec-
trique ne garantit pas un fonctionnement sûr. La vitesse
nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la
vitesse maximale indiquée sur cet outil électrique. Les
accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse nomi-

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
20
nale peuvent se briser et voler en morceaux. Le diamètre
extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent être
compris dans la capacité nominale de cet outil électri-
que. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent pas
être correctement protégés ou contrôlés. Le montage
leté des accessoires doit correspondre au letage de
la broche. Pour les accessoires montés par brides, le
trou de l’arbre de l’accessoire doit correspondre au di-
amètre de repérage de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas au matériel de montage de cet outil
électrique seront déséquilibrés, vibreront excessivement
et peuvent entraîner une perte de contrôle. N’utilisez pas
un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, in-
spectez l’accessoire. En cas de chute de cet outil élec-
trique ou de son accessoire, vériez qu’il n’est pas en-
dommagé ou installez un accessoire en bon état. Après
avoir inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et
les spectateurs du plan de l’accessoire rotatif et faites
fonctionner cet outil électrique à la vitesse maximale à
vide pendant une minute. Les accessoires endommagés
se briseront normalement pendant ce temps de test.
Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon peut être coupé
ou accroché et votre main ou votre bras peut être tiré
dans l’accessoire en rotation. Nettoyez régulièrement les
bouches d’aération de cet outil électrique. Le ventilateur
du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et
une accumulation excessive de poudre de métal peut
entraîner des risques électriques.
STOCKEZ LES OUTILS ÉLECTRIQUES.
Rangez les outils électriques inutilisés hors de por-
tée des enfants et n’autorisez pas leur maniement
par des personnes non familiarisées avec ce type
d’outils ou méconnaissant les consignes de sécurité.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs non avertis.
ENTRETIEN.
Vériez que les parties mobiles ne sont pas désalig-
nées ou entravées, qu’il n’y a pas de pièces cassées
ou d’autres conditions qui peuvent aecter le fonc-
tionnement des outils électriques. Les outils électri-
ques doivent être réparés avant leur utilisation quand
ils sont endommagés. De nombreux accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
Utilisez ces outils électriques et leurs accessoires en
respectant ces instructions et le mode d’utilisation
prévu pour chaque type d’outils électriques, en te-
nant compte des conditions de travail et de la tâche
à eectuer. L’utilisation de l’outil électrique à des ns
autres que celles spéciées pourrait provoquer une
situation de danger. Faites réviser vos outils électri-
ques par un service ociel de réparation Werku
®
en
utilisant uniquement des pièces de rechange identi-
ques. C’est une garantie de sécurité pour votre outil.
VÉRIFIEZ LE BON ÉTAT DE VOTRE PALAN.
Vériez que toutes les vis du palan sont parfai-
tement bien serrées. Sous des climats froids ou
quand le palan n’a pas été utilisé depuis longtemps,
laissez le palan se réchauer un peu en le faisant
fonctionner à vide pendant quelques minutes an
de permettre une parfaite lubrication de ses com-
posants internes. Assurez-vous que les possibles
accessoires installés sont bien à leur place.
AVANT DE COMMENCER À TRAVAILLER.
Avant d’utiliser le palan, assurez-vous qu’il est fer-
mement calé. Vériez que personne ne se trouve
dans la zone d’action du palan quand vous eec-
tuez des travaux dans des zones en hauteur. Éloig-
nez vos mains des parties du palan en mouvement.
PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
Ne faites pas fonctionner le palan s’il n’est pas bien
maintenu. Faites-le fonctionner quand vous êtes sûr
de le contrôler totalement. Ne le dirigez pas vers
quelqu’un pendant son fonctionnement. Pendant
l’opération, le palan peut produire des vibrations.
Les vis peuvent se dévisser petit à petit, ce qui peut
provoquer une panne ou un accident. Éloignez vos
mains des parties du palan en mouvement.
À LA FIN DE VOTRE TRAVAIL.
Ne touchez pas les accessoires installés sur le palan
après son utilisation. Ils peuvent être très chauds et
causer des brûlures. Certains matériaux sur lesquels
vous travaillez peuvent contenir des substances chimi-
ques ou des composants toxiques. Soyez attentif à ne
pas inhaler ces substances et à ce que votre peau ne
soit pas en contact avec. Utilisez les EPI conçus pour
prévenir et vous protéger de ce type d’accidents.
DESCRIPTION DU PRODUIT.
Le palan a été conçu pour eectuer des travaux
de levage vertical. Observez ce schéma pour
vous
familiariser avec la palan avant de l’utiliser.
3
1
4
2 9 6
7
8
5
Table of contents
Languages:
Other WERKU Chain Hoist manuals
Popular Chain Hoist manuals by other brands

Verlinde
Verlinde EUROCHAIN VX5 508 B2 owner's manual

Prolyte
Prolyte PRO LYFT AETOS PAE-250DC Series Operating and maintenance manual

HADEF
HADEF 29/06AP-EX Installation, operating and maintenance instructions

CM
CM 646 Series Operating, Maintenance & Parts Manual

Kill Shot
Kill Shot Tree-Hoist quick start guide

DEMAG
DEMAG DC-Com 1 operating instructions