WERKU WK401100 User manual

1
WK401100
WK401100
1200 W -9600 RPM -52 MM -0-3.5 MM
ENG ORIGINAL INSTRUCTIONS / CONCRETE WALL PLANER
ESP INSTRUCCIONES ORIGINALES / CEPILLO PAREDES HORMIGÓN
DEU
ORIGINALANLEITUNGEN / BETONWAND HOBELMASCHINE
FRA INSTRUCTIONS ORIGINALES / RABOT MURS BÉTON
ITA
ISTRUZIONI ORIGINALI / PIALLA PARETI CEMENTO
NED
ORIGINELE INSTRUCTIES / BETONMUUR SCHAAFMACHINE
POR
INSTRUÇÕES ORIGINAIS / PLAINA PAREDES CONCRETO

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
2
CE DECLARATION CONFORMITY.
Werku®declares that the WK401100 concrete
wall planer is in accordance with the following
Directives and Standards:
2006/42/EC
2014/30/EU
EN60745-1:2009/A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN55014-1:2006/A2:2011
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 06/05/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
Voltage-frequency .............................. 230V~50Hz
Power .......................................................... 710W
Class .................................................................. II
Protection index ........................................... IP20
Speed rate ........................................... 9600 min-1
Planing width ............................................. 52 mm
Planing depth ...................................... 0 - 3.5 mm
Net weight .................................................. 3.5 kg
Acoustic pressure LpA ......................... 89 dB(A)
Respective uncertainity KpA .................... 3 dB(A)
Acoustic pressure LwA ........................ 100 dB(A)
Respective uncertainity KwA .................... 3 dB(A)
Vibration Ah ......................................... 3.88 m/s²
Respective uncertainity Kh ..................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
The declared vibration total value has been
measured inaccordancewitha standardtest method
and may be used for comparing one power tool with
another. The declared vibration total value may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning: vibration emission during actual use of the
power tool can dier from the declared total value
depending on the ways in which the power tool is
used. Warning: identify safety measures to protect
the operator, based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use.
PICTOGRAMS.
Read instruction manual
Wear eye protection
Wear mouth and nose protection
Wear ear protection
Wear hand protection
Double insulation
European conformity
2002/96/CE directive
SAFETY INSTRUCTIONS.
This power tool is intended to function as a concrete
wall planer for marble/stone. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury. Keep all warnings and all instructions
for future reference. Accidents can be avoided in
many cases by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs and by observing appropriate
safety procedures. Operations, such as grinding, wire
brushing, polishing or sanding are not recommended
to be performed with this power tool. Operations for
which this power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
WORK AREA SAFETY.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents. Do not operate this power tool
near ammable materials. Sparks could ignite these
materials. Keep away from children and curious while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments of
work piece or of a broken disc may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
3
PERSONAL SAFETY.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating this power tool. Do
not use this power tool while being tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medicines. A
moment of inattention while operating this power
tool may cause damage serious personal damage.
USE PPE’S.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use a face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or work piece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping ying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of ltrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
Keep your feet on the ground and balance at all
times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts. If there are devices for connecting
means for extracting and collecting dust, make sure
they are connected and properly used. The use of
these devices can reduce dust related hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
The plug of the power tool must match with the base
of the socket. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plug with earthed power tools.
Unmodied plugs and matching bases will reduce
the risk of electric shock. Avoid body contact with
grounded surfaces such as pipes, radiators, cookers
and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is grounded. Do not expose power
tools to rain or wet conditions. Water entering the
power tool will increase the risk of electric shock. Hold
this power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the spinning
disc may contact hidden wiring or its own cord. A
spinning disc contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of this power tool “live” and could
give the operator an electric shock. Position the cord
clear of the spinning disc. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning disc.
DO NOT ABUSE THE CORD.
Never use the cord to carry, lift or unplug the power
tool. Keep the cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock. When
operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. The use of an
extension cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock. If the use of a power tool
in a damp location is unavoidable, use a power
protected by a residual current device (RCD). The
use of an RCD reduces the risk of electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
Make sure the switch is in “o” position before
connecting to the network, or when taking or
carrying the power tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or plugging in power
tools that have the switch in “on” position invites
to accidents. Remove keys or tools before starting
the power tool. A left key or tool attached to a
rotating part of a power tool can cause personal
injury. Never lay this power tool down until the disc
has come to a complete stop. The spinning disc
may grab the surface and pull this power tool out
of your control. Do not run this power tool while
carrying it at your side. Accidental contact with the
spinning disc could snag your clothing, pulling the
disc into your body.
USE AND CARE.
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
conceived. Do not use the power tool if the switch
cannot be positioned to “o” and “on” position. Any
power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired. Remove the
plug from the power supply and/or battery before
making any adjustments, changing accessories
or storing the power tool. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally. Do not use accessories which are not
specically designed and recommended by Werku.
Just because the accessory can be attached to this
power tool, it does not assure safe operation. The

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
4
rated speed of the disc must be at least equal to the
maximum speed marked on this power tool. Discs
running faster than their rated speed can break and
y apart. The outside diameter and the thickness
of the disc must be within the capacity rating of
this power tool. Incorrectly sized discs cannot
be adequately guarded or controlled. Threaded
mounting of discs must match the spindle thread.
For discs mounted by anges, the arbour hole of
the disc must t the locating diameter of the ange.
Discs that do not match the mounting hardware
of this power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control. Do not
use a damaged disc. Before each use, inspect the
disc. If this power tool or its disc is dropped, inspect
for damage or install an undamaged disc. After
inspecting and installing a disc, position yourself and
bystanders away from the plane of the disc and run
this power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged discs will normally break apart
during this test time. Regularly clean this power
tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
STORE POWER TOOLS.
Store power tools out of reach of children and
not allow the handling of power tools to people
unfamiliar with the tools or these instructions.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
MAINTENANCE.
Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions that
may aect the operation of power tools. Power tools
are repaired before use when they are damaged.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. Use power tools, accessories and
tool tips, etc. according to these instructions and
in the manner provided for the particular type of
power tool, taking into account the conditions work
and work to develop. The use of the power tool for
applications other than those intended could result
in a dangerous situation. Please check your power
tool serviced by a Werku® ocial repair service
using only identical replacement parts. This will
ensure the safety of the power tool is maintained.
CHECK CONDITION.
Make sure that all the screws in the concrete wall
planer are perfectly tightened. In cold climates or
when the concrete wall planer has not been used for
a period, allow the concrete wall planer to warm up
by leaving it to run empty for a few minutes, to ensure
that all internal components are perfectly lubricated.
Make sure that the possible installed accessories are
perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
Make sure that the concrete wall planer is rmly
supported before using. Check that no one is
standing beneath you when using the concrete
wall planer in high areas. Keep your hands away
from all moving parts of the concrete wall planer.
DURING THE OPERATION.
Do not leave the concrete wall planer operating
without having it rmly xed. Only turn it on when you
are sure you have full control over it. Do not point the
concrete wall planer at anyone while in use. When
operating the concrete wall planer will produce
vibrations. The screws may gradually come loose,
and possibly cause faults or accidents. Keep your
hands away from all moving parts of the concrete
wall planer.
AT FINISH WORKING.
Do not touch the possible accessories installed
in the concrete wall planer after use. It may be
hot and cause burns. Some materials worked
with may contain chemicals or toxic components.
Avoid inhaling these substances or allowing them
to come into contact with your skin. Use PPE
designed to prevent and protect against incidents
of this kind.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
The concrete wall planer is designed to grind walls,
ceilings or other surfaces of concrete, gravel, paint,
plaster or putty coated, without using water. Refer to
this plan to familiarize yourself with the concrete wall
planer before use.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
5
1 2 3 4 5 6 7
1. Height adjustment.
2. Auxiliary handle.
3. Exhaust system.
4. Carbon brush access.
5. Switch.
6. Lock-on button.
7. Handle.
USE INSTRUCTIONS.
Before starting up the concrete wall planer, we
recommend that you carefully read all of the
instructions as indicated. Please respect all
regulations regarding the prevention of accidents,
health and safety directives, laws and applicable
restrictions for work places. The concrete wall
planer must only be used by persons who have
been instructed in its use and only for the purposes
for which it has been designed.
POWER SUPPLY.
Make sure the power supply is adapted to the
requirements shown on the information panel of
the concrete wall planer (1). Using the motor at low
voltage will make it operate slowly. This will reduce
performance and may cause the motor to overheat.
EXTENSION CORD.
If the working area is at some distance from the
power supply, use an extension cord of enough
diameter and quality.
ADVANTAGES.
The concrete wall planer includes soft start,
constant power control and overload protection.
Soft start protects the motor from excessive current
shock and enlarges motor lifetime. Constant power
control ensures stable power while the concrete
wall planer works with dierent loads. With the
overload protection, the concrete wall planer will
automatically shut down if it is overloaded, which
prevents the motor to be burned.
CONNECTING TO AN EXTERNAL VACUUM SYSTEM.
The concrete wall planer can be connected to an
external vacuum system to collect the dust produced
during the planing process. To do so, rst make
sure that a suitable bag is tted inside the vacuum
(not supplied) for collecting plaster and mortar.
Installing an unsuitable or defective dust collection
bag will increase the amount of dust in the working
area. Prolonged exposure to high concentrations of
dust may aect the respiratory system. Connect a
vacuum hose to the concrete wall planer . It is not
advisable to use the concrete wall planer without
rst connecting a dust collecting system, as this
may cause breathing problems.
CARBIDE BLADE REPLACEMENT.
Unscrew the 4 lateral screws with a screwdriver
and gently take o the aluminum cover (2). Use
a socket wrench to loosen and open the spiral
blades, one by one (3). Attention!. To replace the
most inner blade, don’t leave the pin (4). Assemble
the new blades (5) and close the aluminium cover
again with the 4 lateral screws.
HEIGHT ADJUSTMENT.
When the height adjuster is at the same level of
the steel plate, the concrete wall planer is at the
maximum height of scouring, which is 3,5 mm. The
calibration can be done with the rotation button.
Each small cell is for 0,06 mm, each big cell is for
0,33 mm and one loop is for 1 mm. While scouring
concrete, cement, granite or other hand materials,
it is suggested to use the lowest depth.
LOCK-ON BUTTON.
The concrete wall planer is tted with a blockade
button system. For it press the switch and then
press the lock-on button (6). Just by to return to
press the switch you will disconnect the automatic
blockade . Attention!.In case of every stop or a
power cut, the lock-on button has to be released
immediately by pressing the on/o switch, in order
to avoid an unintentional restart.
MAINTENANCE.
The concrete wall planer has been designed for
a long working life with minimum maintenance.
Optimum use depends on correct care of the
concrete wall planer and regular cleaning. To prevent
accidents, always unplug the concrete wall planer
from the power source before cleaning or performing
any maintenance. The concrete wall planer may be
cleaned eectively using compressed air after each

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
6
use. If compressed air is not available, use a brush
to remove dust from the concrete wall planer. Motor
ventilation vents and switch levers must be dept clean
and free of foreign matter. Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through openings. Cetain
cleaning agents and solvents damage plastic parts,
among them are gasoline, carbon tetrachloride,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household cleaners containing ammonia. Do not
use any of these to clean the concrete wall planer.
Should excessive sparking occur, have a Werku®
ocial repair service exam and/or replace the carbon
brushes.
ENVIRONMENT PROTECTION.
The materials and components that have been
used to manufacture this product can be re-used
and recycled. Werku®is adhered to an Integrated
Management System that is in charge of the correct
elimination of the residues of this product. Do not
eliminate this product with domestic residues.
Werku® oers to its clients a free collection service
of these residues through any of its sale points, or in
the collection points established by the Integrated
Management System or in the recycling point of
your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
Werku® oers a warranty that covers the repair
of all defects found due to faults in the materials
or manufacture. For this cover to be eective it is
necessary for these defects to appear within the
validity period. The consumer is entitled to free
repair of all defects (shipping costs, labour costs
and materials included), either via the repair or by
replacement (if necessary, with a later model). In
any case, Werku®will not accept replacements if
these represent a disproportionate cost compared
to the cost of repair. This warranty does not aect
consumer’s rights established by European or
national laws. The validity period of this warranty
is 3 years. The validity period starts on the date of
purchase by the rst consumer. This date is shown
on the invoice or receipt of purchase. Any claims
arising from this warranty must be presented to
the Werku®distributor or the Werku®Technical
Assistance Service. To do so you must present
this warranty correctly completed and stamped by
the distributor, together with the sales invoice or
receipt. To require any information in relation to this
warranty, the buyer and/or distributor may contact
the Technical Assistance Service by telephone
on +34 981 648 119, or by e-mail at info@werku.
com. This warranty does not cover defects caused
by parts that have worn out from use other types
of natural wear, defects caused by failure to
observe the instructions for use and operation,
or for applications other than those for which this
product is intended, abnormal environmental
factors, overloading, or unsuitable maintenance or
cleaning, faults caused by the use of spare parts,
accessories or replacements that are not original
Werku®parts, if the product has been totally
or partially disassembled, modied or repaired
by personnel other than that of the Technical
Assistance Service or minimum and irrelevant
irregularities for suitable use or operation. Repairs
and replacements will not extend or renew the
validity period of this warranty. The replaced parts
will become the property of Werku®. If the buyer
sends the product to the Technical Assistance
Service, and it fails to comply with the conditions of
this warranty, all expenses and transportation risks
shall be paid by the buyer. This warranty is only
valid within the territory of the European Union.
The company responsible for the compliance of
this warranty is Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
The technical department of Werku®is at your
disposal to resolve any questions you may have
regarding to its products. If you wish to contact our

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
7
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
Werku®declara que la cepillo paredes hormigón
WK401100 cumple las siguientes Directivas y
Normativas:
2006/42/EC
2014/30/EU
EN60745-1:2009/A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN55014-1:2006/A2:2011
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 06/05/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Voltaje-frecuencia .............................. 230V~50Hz
Potencia ...................................................... 710W
Clase .................................................................. II
Índice de protección ..................................... IP20
Revoluciones ....................................... 9600 min-1
Anchura cepillado ...................................... 52 mm
Profundidad cepillado .......................... 0 - 3.5 mm
Peso neto ................................................... 3.5 kg
Presión acústica LpA .......................... 89 dB(A)
Posible variación KpA .............................. 3 dB(A)
Presión acústica LwA .......................... 100 dB(A)
Posible variación KwA .............................. 3 dB(A)
Vibración Ah ......................................... 3.88 m/s²
Posible variación Kh ............................... 1.5 m/s²
VIBRACIÓN.
El valor total de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y puede usarse para comparar una
herramienta eléctrica con otra. El valor total de
vibración declarado también se puede utilizar
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia: la emisión de vibraciones durante el
uso real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor total declarado según la forma en que
se utilice la herramienta eléctrica. Advertencia:
identique las medidas de seguridad para proteger
al usuario, basándose en una estimación de la
exposición en las condiciones reales de uso.
PICTOGRAMAS.
Leer manual de instrucciones
Usar protección ocular
Usar protección en nariz y boca
Usar protección para los oídos
Usar protección para las manos
Doble aislamiento
Conformidad europea
Directiva 2002/96/CE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
Estaherramientaeléctricaestá diseñadaparafuncionar
como cepillo paredes hormigón para mármol/piedra.
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones que se proporcionan
con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas
las instrucciones que se enumeran a continuación,
puede provocar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias y
todas las instrucciones para una referencia futura. Los
accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose
cuenta de una situación peligrosa antes de que se
produzca, y observando elmente los procedimientos
de seguridad apropiados. No se recomienda realizar
operaciones con esta herramienta eléctrica, como
esmerilar, cepillar con alambre, pulir o lijar. Las
operaciones para las que esta herramienta eléctrica
no fue diseñada pueden crear un peligro y causar
lesiones personales.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras provocan
accidentes. No utilice esta herramienta eléctrica
cerca de materiales inamables. Las chispas pueden
encender estos materiales. Mantenga alejados a los
niños y curiosos mientras maneja una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causarle la
pérdida del control. Mantenga a los transeúntes a una
distancia segura del área de trabajo. Cualquiera que

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
8
entre al área de trabajo debe usar equipo de protección
personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un
disco roto pueden salir despedidos y causar lesiones
más allá del área de operación inmediata.
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje esta herramienta
eléctrica.No use esta herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción mientras maneja esta herramienta
eléctrica puede causar un daño personal serio.
USE EPIS.
Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial o gafas
de seguridad. Según corresponda, use mascarilla
antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal
de taller capaces de detener pequeños fragmentos
abrasivos o de piezas de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de detener los escombros
voladores generados por diversas operaciones.
La mascarilla antipolvo o el respirador deben ser
capaces de ltrar las partículas generadas por su
operación. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede causar pérdida de audición.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
Mantenga los pies bien asentados sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo,
su ropa y guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente.
El uso de estos dispositivos puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modicar
nunca la clavija de ninguna manera. No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctricas
puestas a tierra. Clavijas no modicadas y bases
coincidentes reducirán el riesgo de choque eléctrico.
Evite el contacto del cuerpo con supercies puestas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas
y refrigeradores. Hay un riesgo aumentado de
choque eléctrico si su cuerpo está puesto a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a condiciones de humedad. El agua que entre
en la herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
choque eléctrico. Sujete esta herramienta eléctrica
únicamente por las supercies de agarre aisladas
cuando realice una operación en la que el disco
giratorio pueda entrar en contacto con cables ocultos
o con su propio cable. Un disco giratorio que entra
en contacto con un cable “vivo” puede hacer que
las partes metálicas expuestas de esta herramienta
eléctrica estén “vivas” y podría provocar una
descarga eléctrica al operador. Coloque el cable
alejado del disco giratorio. Si pierde el control, el
cable puede cortarse o engancharse y su mano o
brazo pueden ser tirados hacia el disco giratorio.
NO ABUSE DEL CABLE.
No usar nunca el cable para llevar, levantar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico. Cuando
maneje una herramienta eléctrica en el exterior,
use una prolongación de cable adecuada para uso
en el exterior. El uso de una prolongación de cable
adecuada para uso en el exterior reduce el riesgo
de choque eléctrico. Si el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, use
una alimentación protegida por un dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de choque eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
Asegúrese de que el interruptor está en posición “o”
antes de conectar a la red, o al coger o transportar
la herramienta eléctrica. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor
en posición “on” invita a accidentes. Retire llaves
o herramientas antes de arrancar la herramienta
eléctrica. Una llave o herramienta dejada unida
a una pieza rotativa de una herramienta eléctrica
puede causar un daño personal. Nunca deje esta
herramienta eléctrica en el suelo hasta que el disco se
haya detenido por completo. El disco giratorio puede
agarrar la supercie y hacer que esta herramienta
eléctrica se salga de su control. No haga funcionar
esta herramienta eléctrica mientras la lleva a su lado.
El contacto accidental con el disco giratorio podría
enganchar su ropa y empujar el disco hacia su cuerpo.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS.
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
9
eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más seguro al
ritmo para la que fue concebida. No use la herramienta
eléctrica si el interruptor no se puede posicionar en
”o” y “on”. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe repararse. Desenchufe la clavija de la fuente de
alimentacióny/odelabateríaantesdeefectuarcualquier
ajuste, cambio de accesorios, o de almacenar las
herramientas eléctricas. Tales medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta
accidentalmente. No utilice accesorios que no hayan
sido diseñados y recomendados especícamente
por Werku
®
. El hecho de que el accesorio se pueda
acoplar a esta herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento seguro. La velocidad nominal del
disco debe ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en esta herramienta eléctrica. Los discos
que funcionan más rápido que su velocidad nominal
pueden romperse y volar. El diámetro exterior y el
grosor del disco debe estar dentro de la capacidad
nominal de esta herramienta eléctrica. Los discos de
tamaño incorrecto no pueden protegerse ni controlarse
adecuadamente. El montaje roscado de los discos
debe coincidir con la rosca del husillo. Para los discos
montados por bridas, el oricio del eje del disco debe
ajustarse al diámetro de ubicación de la brida. Los
discos que no coincidan con los discos de montaje
de esta herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar la pérdida de
control. No utilice un disco dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el disco. Si esta herramienta eléctrica o su
disco se cae, inspeccione por daños o instale un disco
en buen estado. Después de inspeccionar e instalar un
disco, colóquese usted y los transeúntes lejos del plano
del disco giratorio y haga funcionar esta herramienta
eléctrica a la velocidad máxima sin carga durante un
minuto. Los discos dañados normalmente se romperán
durante este tiempo de prueba. Limpie con regularidad
las rejillas de ventilación de esta herramienta eléctrica.
El ventilador del motor arrastrará el polvo dentro de la
carcasa y la acumulación excesiva de metal en polvo
puede causar peligros eléctricos.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Almacenelasherramientaseléctricasinactivas fuera
del alcance de los niños y no permita el manejo de
la herramienta a personas no familiarizadas con las
herramientas eléctricas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
Compruebe que las partes móviles no estén
desalineadas o trabadas, que no haya piezas rotas u
otrascondicionesquepuedanafectarelfuncionamiento
de las herramientas eléctricas. Las herramientas
eléctricas se reparan antes de su uso, cuando están
dañadas. Muchos accidentes son causados por
herramientas eléctricas pobremente mantenidas.
Use la herramienta eléctrica y accesorios de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramientas eléctricas, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a
desarrollar. El uso de herramientas eléctricas para
aplicaciones diferentes de las previstas podría causar
una situación de peligro. Haga revisar su herramienta
eléctrica por un servicio ocial de reparación Werku
®
usando solamente piezas de recambio idénticas.
Esto garantizará que la seguridad de la herramienta
eléctrica se mantiene.
VERIFICAR CONDICIÓN.
Revise que todos los tornillos de la cepillo paredes
hormigón estén perfectamente apretados. En climas
fríos o cuando la cepillo paredes hormigón haya
estado sin uso durante largo tiempo, deje que la cepillo
paredes hormigón se caliente un poco haciéndola
funcionar en vacío unos minutos para permitir una
perfecta lubricación de los componentes internos.
Asegúrese de que los posibles accesorios instalados
están perfectamente asentados en su posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
Asegúrese siempre antes de utilizar la cepillo
paredes hormigón que se encuentra rmemente
apoyado. Compruebe que nadie se encuentra
bajo la zona de inuencia de la cepillo paredes
hormigón cuando lleve a cabo trabajos en zonas
elevadas. Aleje las manos de las partes en
movimiento de la cepillo paredes hormigón.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
No deje la cepillo paredes hormigón funcionando
sin tenerla bien sujeta. Hágala funcionar cuando
esté seguro de que la tiene plenamente controlada.
No apunte con la cepillo paredes hormigón a nadie
durante su funcionamiento. Durante la operación, la
cepillo paredes hormigón puede producir vibración.
Los tornillos pueden ir aojándose progresivamente
pudiendo causar una avería o accidente. Aleje las
manos de las partes en movimiento de la cepillo
paredes hormigón.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
No toque los accesorios instalados en la cepillo
paredes hormigón tras su uso. Pueden estar muy
calientesycausarunaquemadura.Algunosmateriales
sobre los que se trabaja pueden contener químicos o
componentes que pueden ser tóxicos. Tenga cuidado
para prevenir la inhalación de estas sustancias o el
contacto con la piel. Utilice los EPIs diseñados para
prevenir y protegerse de dichas incidencias.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
10
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
El cepillo paredes hormigón ha sido diseñado para
amolar paredes, techos u otras supercies de hormigón,
grava, pintura, yeso o masilla revestida, sin utilizar agua.
Observe este esquema para familiarizarse con la cepillo
paredes hormigón antes de utilizarla.
1 2 3 4 5 6 7
1. Regulador altura.
2. Empuñadura auxiliar.
3. Sistema aspiración.
4. Acceso escobillas.
5. Interruptor.
6. Botón bloqueo.
7. Empuñadura.
INSTRUCCIONES DE USO.
Antes de efectuar la puesta en marcha del cepillo
paredes hormigón, es aconsejable leer completa
y minuciosamente todas las instrucciones que
se indican. Asimismo, deberán tenerse en cuenta
las normas para la prevención de accidentes, los
reglamentos y directivas, las leyes y restricciones
vigentes para los centros de trabajo. El cepillo
paredes hormigón debe de ser utilizado únicamente
por personas instruidas adecuadamente en su
manejo y exclusivamente conforme a los nes
previstos.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
Asegúrese de que la fuente de alimentación se
ajusta a los requisitos especicados en la placa
de datos de la cepillo paredes hormigón (1). Hacer
funcionar el motor a bajo voltaje hará que éste opere
lento. Esto reducirá el rendimiento y puede causar
que el motor se sobrecaliente.
CABLE DE PROLONGACIÓN.
Cuando la zona de trabajo esté alejada de la
fuente de alimentación, haga uso de un cable de
prolongación de suciente diámetro y calidad.
VENTAJAS.
El cepillo paredes hormigón incluye arranque suave,
control constante de potencia y protección contra
sobrecargas. El arranque suave protege al motor del
choque excesivo de corriente y aumenta la vida útil
del motor. El control de potencia constante garantiza
una potencia estable mientras que el cepillo paredes
hormigón trabaja con diferentes cargas. Con la
protección contra sobrecarga, el cepillo paredes
hormigón se apagará automáticamente si está
sobrecargado, lo que evita que el motor se queme.
CONEXIÓN A SISTEMA DE ASPIRADO EXTERNO.
El cepillo paredes hormigón se puede conectar a
un sistema de aspirado externo para recoger el
polvo generado durante el proceso de cepillado.
Para ello, en primer lugar, asegúrese de que dentro
del aspirador (no suministrado) se ha instalado una
bolsa apropiada para polvo procedente de pladur o
escayola. El hecho de instalar una bolsa de recogida
de polvo inadecuada o defectuosa incrementará
la presencia de polvo en el ambiente del área de
trabajo. Una exposición continua y prolongada
a altas concentraciones de polvo puede afectar
al sistema respiratorio. Conecte una manguera
de aspirado al cepillo paredes hormigón . No es
recomendable utilizar el cepillo paredes hormigón
sin haberlo conectado a un sistema de recolección
de polvo porque podría provocar un riesgo para la
respiración. Para conseguir los mejores resultados,
limpie la bolsa con frecuencia.
REEMPLAZO LÁMINA CARBURO.
Desenrosque los 4 tornillos laterales con un
destornillador y quite suavemente la tapa de
aluminio (2). Utilice una llave de tubo para aojar
y abrir las cuchillas en espiral, una por una (3).
¡Atención!.Para reemplazar la cuchilla más
interna, no deje el pasador (4). Instale las nuevas
cuchillas (5) y vuelva a cerrar la tapa de aluminio
con los 4 tornillos laterales.
REGULADOR ALTURA.
Cuando el regulador de altura está al mismo nivel
que la placa de acero, el cepillo paredes hormigón
está a la altura máxima de la limpieza, que es de
3,5 mm. El calibrado se puede realizar con el botón
de rotación. Cada célula pequeña es de 0,06 mm,
cada célula grande es de 0,33 mm y un bucle de
1 mm. Durante el cepillado de concreto, cemento,
granito u otros materiales de mano, se sugiere
utilizar la profundidad más baja.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
11
BOTÓN DE BLOQUEO.
El cepillo paredes hormigón está equipado con un
sistema de bloqueo del interruptor. Para ello pulse
primero el interruptor y luego el botón de bloqueo
(6). Con sólo volver a presionar el interruptor
desconectará el bloqueo automático. ¡Atención!.
En caso de parada o corte de energía, el botón de
bloqueo debe ser liberado inmediatamente pulsando
el interruptor de encendido / apagado, para evitar
un reinicio involuntario.
MANTENIMIENTO.
La cepillo paredes hormigón ha sido diseñada para
funcionar durante mucho tiempo con un mínimo
mantenimiento. El funcionamiento óptimo depende
del buen cuidado de la cepillo paredes hormigón y
de una limpieza frecuente. Para evitar accidentes,
desconecte siempre la cepillo paredes hormigón de la
fuente de alimentación antes de efectuar la limpieza
o cualquier mantenimiento de la misma. La cepillo
paredes hormigón debe limpiarse de manera ecaz
utilizando aire comprimido al nal de cada uso. Utilice
siempre gafas protectoras cuando trabaje con aire
comprimido. Si no puede utilizar aire comprimido, retire
el polvo de la cepillo paredes hormigón sirviéndose
de un cepillo. Las ranuras de ventilación del motor
y los interruptores deben estar siempre limpios y
sin ninguna clase de residuo. No intente limpiarlos
introduciendo objetos puntiagudos a través de las
aberturas. Algunos productos de limpieza y disolventes
dañan los componentes de plástico, entre los cuales
se encuentran la gasolina, el tetraclorometano, los
disolventes de limpieza clorados, el amoníaco y los
productos de limpieza domésticos que contienen
amoníaco. No utilice ninguno de los productos
mencionados para limpiar la cepillo paredes hormigón.
En el caso de que se produzcan chispas de modo
excesivo, haga que el servicio ocial de reparación
Werku
®
le revise y/o reemplace las escobillas.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Los materiales y componentes que han sido utilizados
para fabricar este producto pueden ser reutilizados y
reciclados. Werku®está adherido a un Sistema Integrado
de Gestión que se encarga de la correcta eliminación de
los residuos de este producto. No elimine este producto
en la basura doméstica. Werku®ofrece a sus clientes
un servicio gratuito de retirada de dichos residuos en
cualquiera de sus puntos de venta, en los puntos de
recogida establecidos por el Sistema Integrado de
Gestión o en los puntos limpios de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
Werku®ofrece una garantía que cubre la reparación de los
defectos que se aprecian debido a fallos en los materiales
o en la fabricación. Para ello es imprescindible que los
defectos se produzcan dentro del periodo de validez. El
consumidor tiene derecho a la reparación gratuita de los
defectos (gastos de envío, mano de obra y materiales
incluidos), bien mediante la reparación o mediante la
sustitución (si es necesario por un modelo posterior).
En todo caso, Werku®no aceptará sustituciones si estos
suponen un coste desproporcionado en comparación
con el coste de reparación. Esta garantía no afecta los
derechos del consumidor establecidos por leyes europeas
o nacionales. El periodo de validez de esta garantía es
de 3 años. El periodo de validez se inicia en la fecha de
compra por el primer consumidor. Esta fecha se reeja
en la factura o tique de compra. La reclamación en virtud
de esta garantía debe de presentarse al distribuidor de
Werku®o al Servicio de Asistencia Técnica de Werku®.
Para ello es imprescindible presentar esta garantía
debidamente cumplimentada y sellada por el distribuidor,
junto con la factura o tique de compra. Para cualquier
información referente a esta garantía el comprador y/o
el distribuidor puede ponerse en contacto con el Servicio
de Asistencia Técnica a través del teléfono +34 981 648
Quedan excluido de esta garantía los defectos que han
sido causados por piezas desgastadas por el uso u
otro tipo de desgaste natural, los defectos que han sido
causados por inobservancia o incumplimiento de las
instrucciones de uso y funcionamiento, o de aplicaciones
no conformes con el uso al que se destina este producto,
o de factores medioambientales anormales, o de
sobrecarga, de mantenimiento o limpieza inadecuados,
defectos que han sido causados por el uso de accesorios,
complementos o repuestos que no son piezas originales
Werku®, si el producto ha sido total o parcialmente
desmontado, modicado o reparado por personal ajeno
al Servicio de Asistencia Técnica o las irregularidades
mínimas e irrelevantes para el uso y funcionamiento
adecuado. Las reparaciones y sustituciones no prolongan
ni renuevan el plazo de validez de esta garantía. Las
piezas sustituidas pasan a ser propiedad de Werku®. Si
el comprador remite el producto al Servicio de Asistencia
Técnica, no cumpliendo con las condiciones de esta
garantía, los gastos y riesgos del transporte corren a
cargo del comprador. Esta garantía es válida dentro del
territorio de la Unión Europea. La empresa responsable
del cumplimiento de esta garantía es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos. En caso de que desee
establecer contacto con nuestro equipo, remita un

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 12
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
Werku®erklärt dass der WK401100 Betonwand
Hobelmaschine in Übereinstimmung ist mit den
folgende Richtlinien und Normen:
2006/42/EC
2014/30/EU
EN60745-1:2009/A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN55014-1:2006/A2:2011
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 06/05/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
Spannung-Frequenz .......................... 230V~50Hz
Leistung ....................................................... 710W
Klasse ................................................................. II
Protection index ........................................... IP20
Speed rate ........................................... 9600 min-1
Hobelbreite ................................................ 52 mm
Hobeltiefe ............................................. 0 - 3.5 mm
Nettogewicht ................................................ 3.5 kg
Schalldruck LpA .................................... 89 dB(A)
Mögliche Abweichung KpA ........................ 3 dB(A)
SchalldruckLwA................................... 100dB(A)
MöglicheAbweichung KwA ........................ 3 dB(A)
VibrationAh ........................................... 3.88 m/s²
MöglicheAbweichung Kh .......................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde
gemäß einer Standardprüfmethode gemessen und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden. Der angegebene
Vibrationsgesamtwert kann auch für eine vorläuge
Beurteilung der Exposition verwendet werden.
Warnung: die Vibrationsemission während des
tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
kann abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, vom angegebenen
Gesamtwert abweichen. Warnung: identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
auf der Grundlage einer Schätzung der Exposition
unter den tatsächlichen Verwendungsbedingungen.
PIKTOGRAMME.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Augenschutz tragen
Tragen Sie Mund- und Nasenschutz
Gehörschutz tragen
Handschutz tragen
Doppelisolierung
Europäische Konformität
2002/96/CE Richtlinie
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Elektrowerkzeug soll als als Betonwand
Hobelmaschine für Marmor/Stein fungieren. Lesen
Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten, die mit
diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden.
Die Nichtbeachtung aller unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen führen. Heben
Sie alle Sicherheitshinweise und die gesamte
Gebrauchsanleitung zum späteren Nachlesen
auf. Unfälle können häug vermieden werden,
wenn man sich im Voraus der Gefährlichkeit einer
Situation bewusst ist und die angemessenen
Sicherheitsverfahren hundertprozentig einhält.
Vorgänge wie Schneiden, Drahtbürsten, Polieren
oder Schleifen werden mit diesem Elektrowerkzeug
nicht empfohlen. Operationen, für die dieses
Elektrowerkzeug nicht entwickelt wurde, können
eine Gefahr darstellen und zu Verletzungen führen.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet
sein. Unordentliche und dunkle Stellen verursachen
Unfälle. Betreiben Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden. Wenn Sie
mit einem elektrisch gereedschap arbeiten, müssen

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 13
Kinder und Neugierige fern bleiben. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren. Halten Sie umstehende Halten
Sie umstehende Personen in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Fragmente eines Werkstücks oder einer
zerbrochenen Scheibe können wegiegen und
Verletzungenverursachen,dieüberdenunmittelbaren
Einsatzbereich hinausgehen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit dieses
elektrisches Werkzeug arbeiten. Verwenden Sie
dieses kein elektrisches Werkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick, in
dem Sie abgelenkt sind, während Sie mit dieses
elektrisches Werkzeug arbeiten, kann zu schweren
Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung einen
Gesichtsschutz, eine Schutzbrille. Tragen Sie
gegebenenfalls eine Staubmaske, Gehörschutz,
Handschuhe und eine Werkstattschürze, um
kleine Schleif- oder Werkstückfragmente zu
stoppen. Der Augenschutz muss in der Lage sein,
Flugabfälle zu stoppen, die bei verschiedenen
Vorgängen entstehen. Die Staubmaske oder
das Atemschutzgerät muss in der Lage sein,
durch Ihren Betrieb erzeugte Partikel zu ltern.
Längerer Kontakt mit Lärm hoher Intensität kann
zu Hörverlust führen.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden
und achten Sie darauf, das Gleichgewicht
nicht zu verlieren. So kontrollieren Sie in
unvorhergesehenen Situationen das elektrisches
Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
Tragen Sie weder lockere Kleidung noch
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fernLockere
Kleidung, Schmuck und lange Haare können von
den beweglichen Teilen eingeklemmt werden.
Falls Anschlüsse für Entstaubungsvorrichtungen
vorhanden sind, gewährleisten Sie, dass diese
korrekt angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung dieser Geräte kann
Risiken im Zusammenhang mit Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
Der Gerätestecker muss für die vorgesehen
Steckdose geeignet sein. Nehmen Sie keine
Veränderungen am Stecker vor. Verwenden
Sie keinen Steckeradapter in Verbindung
mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Originale
Stecker und geeignete Steckdosen verhindern
die Stromschlaggefahr. Vermeiden Sie jeden
Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z.B. Rohre,
Heizkörper, Herde oder Kühlschränke). Es besteht
erhöhte Stromschlaggefahr, wenn ihr Körper
geerdet ist. Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder
Regen noch Feuchtigkeit aus. Eindringendes
Wasser erhöht die Stromschlaggefahr. Halten
Sie dieses Elektrowerkzeug nur an isolierten
Greiächen fest, wenn Sie einen Vorgang
ausführen, bei dem die sich drehende Scheibe
möglicherweiseverborgeneKabeloderein eigenes
Kabel berührt. Eine sich drehende Scheibe,
die einen “stromführenden” Draht berührt, kann
freiliegende Metallteile dieses Elektrowerkzeugs
“spannungsführend” machen und dem Bediener
einen elektrischen Schlag versetzen. Positionieren
Sie das Kabel nicht in der Nähe der sich drehenden
Scheibe. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann
die Schnur durchtrennt oder eingeklemmt werden
und Ihre Hand oder Ihr Arm können in die sich
drehende Scheibe gezogen werden.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
Benutzen Sie das Kabel nie, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen oder von der
Steckdose abzutrennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel bergen
ein erhöhtes Stromschlagrisiko. Falls Sie ein
Elektrowerkzeug im Freien benutzen, müssen Sie
ein entsprechend geeignetes Verlängerungskabel
verwenden. Bei Verwendung eines für
Außeneinsätze geeigneten Verlängerungskabels
besteht eine geringere Stromschlaggefahr. Sollte
der Einsatz eines Werkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidlich sein, verwenden Sie
eine Fehlerstromschutzeinrichtung. Eine solche
Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 14
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN
START.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung bendet, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen oder es hochheben
oder tragen. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Startschalter
getragen oder im eingeschalteten Zustand an
der Stromversorgung angeschlossen werden.
Entfernen Sie Justier- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Es
besteht Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder
Schraubenschüssel an einem sich drehenden
Teil des Elektrowerkzeugs verbleibt. Legen Sie
dieses Elektrowerkzeug niemals hin, bis die Disc
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Die sich
drehende Scheibe kann die Oberäche greifen
und dieses Elektrowerkzeug außer Kontrolle
bringen. Lassen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ein
versehentlicher Kontakt mit der sich drehenden
Scheibe kann sich in Ihrer Kleidung verfangen und
die Scheibe in Ihren Körper ziehen.
BENUTZUNG UND PFLEGEN.
Wenden Sie bei der Benutzung des
Elektrowerkzeugs keine Gewalt an. Verwenden
Sie ein für den jeweiligen Zweck geeignetes
Elektrowerkzeug. Ein geignetes Elektrowerkzeug
verrichtet die Arbeit besser und sicherer. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich mit
dem Schalter nicht ein- und ausschalten lässt..
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr mit dem
Schalter kontrollieren lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden. Ziehen Sie den Netzstecker
und/oder entfernen Sie den Netzakku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder
das Gerät lagern. Solche Vorsichtsmaßnahmen
verringern das Risiko eines versehentlichen
Gerätstarts. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell von Werku entwickelt und empfohlen wurde.
Nur weil das Zubehör an diesem Elektrowerkzeug
angebracht werden kann, ist kein sicherer Betrieb
gewährleistet. Die Nenndrehzahl der Scheibe
muss mindestens der auf diesem Elektrowerkzeug
angegebenen Höchstgeschwindigkeit entsprechen.
Scheibe, der schneller als die Nenngeschwindigkeit
läuft, kann brechen und auseinander iegen. Der
Außendurchmesser und dieDicke der Scheibemüss
innerhalbderTragfähigkeitdiesesElektrowerkzeugs
liegen. Falsch dimensionierte Scheibe kann nicht
angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
Die Gewindemontage der Scheiben muss mit dem
Spindelgewinde übereinstimmen. Bei Scheiben,
die an Flanschen montiert sind, muss das Dornloch
der Scheibe zum Positionierungsdurchmesser
des Flansches passen. Scheiben, die nicht mit
den Montageteilen dieses Elektrowerkzeugs
übereinstimmen, geraten aus dem Gleichgewicht,
vibrieren übermäßig und können zu Kontrollverlust
führen. Verwenden Sie keine beschädigte Disc.
Überprüfen Sie die Disc vor jedem Gebrauch.
Wenn dieses Elektrowerkzeug oder seine Disc
herunterfällt, überprüfen Siees auf Beschädigungen
oder legen Sie eine unbeschädigte Disc ein.
Positionieren Sie sich und die Umstehenden nach
der Inspektion und Installation einer Disc von der
Ebene der Disc entfernt und lassen Sie dieses
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufgeschwindigkeit laufen. Beschädigte
Discs brechen normalerweise während dieser
Testzeit auseinander. Reinigen Sie regelmäßig
die Lüftungsschlitze dieses Elektrowerkzeugs.
Der Lüfter des Motors zieht den Staub in das
Gehäuse und eine übermäßige Ansammlung von
Metallpulver kann zu elektrischen Gefahren führen.
AUFBEWAHRUNGVONELEKTROWERKZEUG.
Bewahren Sie die abgeschaltete Nass-
Trockensauger außerhalb der Reichweite von
Kindern und Personen, die mit elektrisches
Werkzeug und dieser Gebrauchsanleitung nicht
vertraut sind, auf. Elektrisches Werkzeug sind in
den Händen ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile nicht
falschausgerichtetoderverklemmtsind,dasseskeine
defekten Teile oder andere Bedingungen gibt, die das
Funktionieren elektrisches Werkzeug beeinträchtigen
könnten. Wenn ein elektrisches Werkzeug beschädigt
ist, muss es vor seiner Verwendung repariert werden.
Viele Unfälle werden von schlecht gewarteten
elektrisch gereedschapen verursacht. Benutzen Sie
das elektrisches Werkzeug sowie dessen Zubehör
gemäß dieser Gebrauchsanleitung und so, wie es
für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen ist.
Berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeit. Eine zweckfremde
Verwendung des elektrisches Werkzeug kann
gefährlich sein. Lassen Sie Ihr elektrisches

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 15
Werkzeug von einem qualizierten Reparaturdienst
von Werku®überprüfen und verwenden Sie nur
Originalersatzteile. Das garantiert eine dauerhafte
Sicherheit Ihres elektrisches Werkzeug.
ZUSTAND ÜBERPRÜFUNG.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben der Betonwand
Hobelmaschine fest angezogen sind. Bei kaltem
Wetter oder wenn die Betonwand Hobelmaschine
längere Zeit nicht benutzt worden ist, erwärmen Sie
die Betonwand Hobelmaschine eine Weile, indem
Sie sie einige Minuten lang leer laufen lassen.
Das verbessert die Schmierung der internen
Bauteile. Gewährleisten Sie, dass möglicherweise
montiertes Zubehör fest an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
Vor Verwendung der Betonwand Hobelmaschine
stellen Sie sicher, dass diese fest auiegt. Achten
Sie darauf, dass sich niemand unterhalb des
Einussbereiches der Betonwand Hobelmaschine
bendet, wenn Sie in der Höhe arbeiten. Halten
Sie die Hände fern von den beweglichen Teilen
der Betonwand Hobelmaschine.
BEI BETRIEB.
Wenn die Betonwand Hobelmaschine nicht fest in
den Händen liegt, lassen Sie sie ausgeschaltet.
Nehmen Sie sie nur in Betrieb, wenn Sie sich sicher
sind, dass Sie sie vollständig unter Kontrolle haben.
Zielen Sie auf niemanden mit eingeschalteter
Betonwand Hobelmaschine. Beim Arbeiten kann
die Betonwand Hobelmaschine vibrieren. Die
Schrauben können sich nach und nach lösen
und eine Störung oder einen Unfall verursachen.
Halten Sie die Hände von den beweglichen Teilen
der Betonwand Hobelmaschine fern.
NACH ARBEITSENDE.
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der
Betonwand Hobelmaschine angebrachte Zubehör.
Es kann sehr heiß sein und Verbrennungen
verursachen. Einige Materialien, mit denen gearbeitet
wird, können toxische chemische Substanzen
enthalten. Seien Sie vorsichtig und vermeiden
Sie das Einatmen dieser Substanzen und den
Hautkontakt damit. Verwenden Sie die PSA, um sich
vor solchen Zwischenfällen zu schützen und diese
zu vermeiden.
PRODUKTBESCHREIBUNG.
Der Betonwand Hobelmaschine ist entworfen, um
Wände, Decken oder andere Oberächen von
Beton, Kies, Farbe, Putz oder Kitt beschichtet, ohne
Wasser zu schleifen. Beachten Sie dieses Schema,
um sich mit der Betonwand Hobelmaschine vor ihrer
Verwendung vertraut zu machen.
1 2 3 4 5 6 7
1. Höhenregler.
2. Hilfsgri.
3. Absaugsystem.
4. Bürsteneinsatz.
5. Schalter.
6. Sperrtaste.
7. Gri.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
Bevor Sie die Betonwand Hobelmaschine
einschalten, sollten Sie alle angebenen
Anweisungenvollständigundgründlichdurchlesen.
Ebenso sollten Unfallverhütungsvorschriften,
Regeln und Richtlinien sowie die für die Betriebe
geltenden Gesetze und Einschränkungen
berücksichtigt werden. Die Betonwand
Hobelmaschine darf nur von in ihrer Bedienung
angemessen geschulten Personen und
ausschließlich zu den vorgesehenen Zwecken
verwendet werden.
STROMVERSORGUNG.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung
den auf dem Typenschild der Betonwand
Hobelmaschine angegebenen Anforderungen
entspricht (1). Das Laufenlassen des Motors
mit Unterspannung bewirkt, dass er langsam
arbeitet. Dies verringert die Leistung und kann zur
Überhitzung des Motors führen.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 16
VERLÄNGERUNGSKABEL.
Wenn derArbeitsbereich von der Stromversorgung
entferntliegt,verwendenSieeinVerlängerungskabel
von ausreichendem Durchmesser und Qualität.
VORTEILE.
Der Betonwand Hobelmaschine umfasst Softstart,
konstante Leistungsregelung und Überlastschutz.
Der weiche Start schützt den Motor vor übermäßigem
Stromschlag und vergrößert die Lebensdauer
des Motors.
Eine konstante Leistungsregelung
sorgt für stabile Leistung, während der Betonwand
Hobelmaschine mit unterschiedlichen Lasten
arbeitet.
Mit dem Überlastschutz schaltet sich der
Betonwand Hobelmaschine automatisch ab, wenn
er überlastet ist, wodurch der Motor verbrannt wird.
ANSCHLUSS AN DIE ABSAUGVORRICHTUNG.
Die Betonwand Hobelmaschine kann an eine
externe Absaugvorrichtung zum Absaugen des
Schleifstaubs angeschlossen werden.
Zu diesem
Zweck stellen Sie zunächst sicher, dass ein
geeigneter Staubbeutel zum Aufsammeln von
Rigips- und Gipsstaub in die Absaugvorrichtung
(nicht im Lieferumfang inbegrien) eingelegt ist.
Die Verwendung eines ungeeigneten oder defekten
Beutels erhöht das Aufkommen von Staub in der Luft
am Arbeitsplatz.
Ein dauerhafter Kontakt mit hohen
Staubkonzentrationen über einen längeren Zeitraum
erhöht das Risiko von Atemwegserkrankungen.
Schließen Sie den Saugschlaug an die Betonwand
Hobelmaschine an .
Die Verwendung der Betonwand
Hobelmaschine ohne die Staubabsaugvorrichtung
ist nicht empfehlenswert, da dies ein Risiko für
die Atemwege darstellen würde.
Um ein gutes
Schleifergebnis zu erzielen, reinigen Sie den
Staubbeutel regelmäßig.
HARTMETALL-KLINGENERSATZ.
Schrauben Sie die 4 seitlichen Schrauben mit
einem Schraubendreher ab und ziehen Sie die
Aluminiumabdeckung vorsichtig ab (2).
Benutzen
Sie einen Steckschlüssel, um die Spiralschaufeln zu
lösen und zu önen (3).
Achtung!.
Um die meisten
inneren Klinge zu ersetzen, lassen Sie den Stift
nicht (4).
Montieren Sie die neuen Messer (5) und
schliessen Sie die Aluminiumabdeckung wieder mit
den 4 seitlichen Schrauben.
HÖHENVERSTELLUNG.
Wenn sich der Höhenversteller auf der gleichen
Höhe der Stahlplatte ist, bendet sich der
Betonwand Hobelmaschine auf der maximalen
Höhe der Scheuerung, die 3,5 mm beträgt.
Die
Kalibrierung kann mit der Rotationstaste erfolgen.
Jede kleine Zelle ist für 0,06 mm, jede große Zelle
ist für 0,33 mm und eine Schleife für 1 mm.
Beim
Scheuern von Beton, Zement, Granit oder anderen
Handmaterialien wird vorgeschlagen, die niedrigste
Tiefe zu verwenden.
SPERRTASTE.
Die Betonwand Hobelmaschine ist mit einer Taste
ausgestattet, die den EIN-Schalter blockiert.
Drücken Sie zuerst auf den EIN-Schalter, dann auf
die Sperrtaste (6).
Die Sperrung heben Sie durch
einmaliges Herunterdrücken des EIN-Schalters
wieder auf.
Achtung!.
Bei jedem bedingten
Stillstand oder einer Stromunterbrechung der
Feststellknopf sofort durch Drücken des Ein-
Aus-Schalters zu lösen, um ein unbeabsichtigtes
Wideranlaufen zu verhindern.
WARTUNG.
Die BetonwandHobelmaschine wurde entworfen,um
mit minimaler Wartung lange Zeit zu funktionieren.
Das optimale Funktionieren hängt von guter Pege
der Betonwand Hobelmaschine und häuger
Reinigung ab. Um Unfälle zu vermeiden, müssen
Sie die Betonwand Hobelmaschine immer von der
Steckdose trennen, bevor Sie sie reinigenoder
warten. Die Betonwand Hobelmaschine muss nach
jedem Gebrauch wirksam mit Pressluft gereinigt
werden. Verwenden Sie immer eine Schutzbrille,
wenn Sie mit Pressluft arbeiten. Wenn Sie keine
Pressluft verwenden, entfernen Sie den Staub
der Betonwand Hobelmaschine mit Hilfe einer
Bürste. Die Lüftungsschlitze des Motors und die
Schalter müssen immer sauber und ohne jegliche
Art von Rückständen sein. Versuchen Sie nicht,
sie durch Einführen spitzer Gegenstände in die
Önungen zu reinigen. Einige Reinigungs- und
Lösungsmittel wie Benzin, Tetrachlormethan,
chlorierte lösemittelbasierte Reiniger,Ammoniak und
ammoniakhaltige Haushaltsreiniger beschädigen
die Kunststoteile. Verwenden Sie keines der
genannten Produkte zum Reinigen der Betonwand
Hobelmaschine. Wenn es zu starkem Funkenschlag
kommt, veranlassen Sie eine Überprüfung und/oder
einen Austausch der Bürsten durch den oziellen
Reparaturservice Werku®.
UMWELTSCHUTZ.
Die Materialien und Bauteile, die für die Herste-
llung dieses Produkts verwendet wurden, können
recycelt und wiederverwertet werden. Werku®
arbeitet mit einem Integrierten Abfallbewirtschaf-

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 17
tungssystem, das die korrekte Entsorgung der
Rückstände dieses Produkts abwickelt. Werfen Sie
dieses Produkt nicht in den Haushaltsmüll. Werku®
bietet seinen Kunden einen kostenlosen Service,
um diese Rückstände von einer der Verkaufsste-
llen, den vom Integrierten Abfallbewirtschaftungs-
system eingerichteten Sammelstellen oder den
Abfallsammelstellen Ihrer Gemeinde abzuholen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
Werku
®
bietet eine Garantie der die Reparatur
von Mängeln aufgrund von Material- oder
Fabrikationsfehlern umfasst. Damit diese Garantie
gewährleistet wird, müssen diese Mängel innerhalb
des Gültigkeitszeitraums auftreten. Der Verbraucher
hat das Recht auf kostenlose Reparatur von
Mängeln (einschl. Versand-, Verarbeitungs- oder
Materialkosten), entweder durch Reparatur oder durch
Ersatz (falls erforderlich, durch ein späteres Modell).
In jedem Fall akzeptiert Werku
®
keinen Ersatz,
wenn dieser einen unverhältnismäßigen Aufwand im
Vergleich zu den Reparaturkosten darstellt. Diese
Garantie berührt nichtdie Rechtedes Verbrauchers, die
durch europäische oder nationale Gesetze festgelegt
sind. Der Gültigkeitszeitraum dieser Garantie beträgt 3
Jahre. Der Gültigkeitszeitraum beginnt ab dem Datum
des Kaufes durch den erstmaligen Verbraucher. Dieses
Datum ist auf der Rechnung oder dem Kaufbeleg
enthalten. Eine Reklamation im Zusammenhang mit
dieser Garantie muss dem Werku
®
Händler oder
Werku
®
Kundenservice vorgelegt werden. Hierzu
muss diese Garantie ordnungsgemäß ausgefüllt, vom
Händler gestempelt und zusammen mit der Rechnung
oder dem Kaufbeleg vorgelegt werden. Für weitere
Informationen zu dieser Garantie können sich der
Käufer oder der Händler telefonisch über +34 981 648
Kundenservice in Verbindung setzen. Ausgenommen
von dieser Garantie sind Mängel, die infolge von
verschlissenen Teilen durch den Gebrauch oder eine
andere Art von natürlichem Verschleiß verursacht
wurden, Mängel aufgrund von Unaufmerksamkeit
oder Nichtbefolgung der Bedienungsanleitung und
unsachgemäßem Betrieb, eine Benutzung, die
nicht dem Gebrauch entspricht, für den das Produkt
bestimmt ist, ungewöhnliche Umweltfaktoren,
Überlastung, unangemessene Wartung oder
Reinigung, Mängel aufgrund der Verwendung von
Zubehör, Ergänzungen oder Ersatzteilen, die keine
Originalteile von Werku
®
sind, wenn das Produkt durch
Personal, das nicht zum Kundenservice gehört, ganz
oder teilweise auseinander montiert, verändert oder
repariert wurde oder kleine und für den Gebrauch
und ordnungsgemäßen Betrieb unwesentliche
Unregelmäßigkeiten. Durch Reparaturen und Ersatz
wird der Gültigkeitszeitraum für diese Garantie weder
verlängert noch neu festgelegt. Ersetzte Teile gehen in
das Eigentum von Werku
®
über. Wenn der Käufer das
Produkt an den Kundenservice zurückgibt und dabei
nicht die Bedingungen dieser Garantie erfüllt, gehen
die Kosten und Gefahren zu Lasten des Käufers. Diese
Garantie gilt auf dem Gebiet der Europäischen Union.
Das für die Erfüllung der Garantie verantwortliche
Unternehmen ist Werku Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
Werku®stellt Ihnen seine technische Abteilung zur
Verfügung, damit Sie alle Fragen, die zu unseren
Produkten auftreten könnten, klären können.
Wenn Sie sich mit unserem Team in Verbindung
setzten möchten, senden Sie eine E-Mail an

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
18
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE.
Werku®déclare que le rabot murs béton WK401100
est en conformité avec les suivantes Directives et
Normes:
2006/42/EC
2014/30/EU
EN60745-1:2009/A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN55014-1:2006/A2:2011
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 06/05/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Voltage-fréquence .............................. 230V~50Hz
Puissance .................................................... 710W
Classe ................................................................. II
Indice de protection ..................................... IP20
Révolutions .......................................... 9600 min-1
Largeur rabotage ....................................... 52 mm
Profondeur rabotage ........................... 0 - 3.5 mm
Poids net .................................................... 3.5 kg
Pression acoustique LpA ...................... 89 dB(A)
Possible variation KpA .............................. 3 dB(A)
PressionacoustiqueLwA...................... 100dB(A)
Possible variation KwA .............................. 3 dB(A)
VibrationAh ........................................... 3.88 m/s²
Possible variation Kh ................................ 1.5 m/s²
VIBRATION.
La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard et
peut être utilisée pour comparer un outil électrique
avec un autre. La valeur totale déclarée des
vibrations peut également être utilisée dans une
évaluation préliminaire de l’exposition. Attention:
les émissions de vibrations lors de l’utilisation réelle
de l’outil électroportatif peuvent diérer de la valeur
totale déclarée en fonction de la manière dont
l’outil électroportatif est utilisé. Attention: identier
les mesures de sécurité pour protéger l’opérateur,
sur la base d’une estimation de l’exposition dans
les conditions réelles d’utilisation.
PICTOGRAMMES.
Lire manuel d’instructions
Porter protection oculaire
Porter protection du nez et bouche
Porter protection per le orecchie
Porter protection des mains
Double isolation
Conformité européenne
Directive 2002/96/CE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme comme rabot murs béton pour marbre/
pierre. Lisez tous les avertissements, instructions,
illustrations et spécications de sécurité fournis avec
cet outil électrique. Le non-respect de toutes les
instructions énumérées ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.Conservez tous les avertissements et toutes
les consignes pour vous y référer ultérieurement. Les
accidents peuvent dans de nombreux cas être évités
en identiant les situations dangereuses avant qu’un
accident ne se produise et en respectant dèlement
les procédures de sécurité adéquates. Il n’est pas
recommandé d’eectuer des opérations telles que
le meulage, le brossage métallique, le polissage ou
le poçage avec cet outil électrique. Les opérations
pour lesquelles cet outil électrique n’a pas été conçu
peuvent créer un danger et provoquer des blessures.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
Conservez la zone de travail rangée et bien éclairée.
Les zones mal rangées et mal éclairées sont sources
d’accidents. N’utilisez pas cet outil électrique à
proximité de matériaux inammables. Des étincelles
pourraient enammer ces matériaux. Gardez les
spectateurs à une distance sécuritaire de la zone
de travail. Toute personne entrant dans la zone

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
19
de travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce de travail ou
d’un disque cassé peuvent s’envoler et causer des
blessures au-delà de la zone de travail immédiate.
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Soyez vigilant et attentif à ce que vous faites et faites
appel à votre bon sens quand vous manipulez cet outil
électrique. N’utilisez pas cet outil électrique si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment de distraction
pendant que vous manipulez cet outil électrique peut
vous causer de graves blessures corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un écran facial ou des
lunettes de sécurité. Le cas échéant, porter un
masque anti-poussière, des protecteurs auditifs,
des gants et un tablier d’atelier capables d’arrêter
de petits fragments abrasifs ou de pièces de travail.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
débris volants générés par diverses opérations. Le
masque anti-poussière ou le respirateur doit être
capable de ltrer les particules générées par votre
opération. Une exposition prolongée à un bruit de
haute intensité peut entraîner une perte auditive.
NE TRAVAILLEZ PAS SUR LA POINTE DES PIEDS.
Maintenez vos pieds bien à plat sur le sol et
conservez votre équilibre à tout moment. Cela
vous permettra de mieux contrôler l’outil électrique
en cas d’imprévu.
HABILLEZ-VOUS EN CONSÉQUENCE.
Ne portez pas de vêtements ottants ou des bijoux.
Éloignez vos cheveux, vos vêtements et vos gants
des pièces en mouvement. Les vêtements ottants,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans les pièces en mouvement. S’il existe des
dispositifs pour la connexion de moyens d’extraction
et de ramassage de la poussière, assurez-vous
qu’ils soient branchés et qu’ils fonctionnent
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés à la poussière.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE.
La prise mâle de l’outil électrique doit être adaptée
au socle de la prise de courant. Ne jamais modier
la prise mâle de quelque manière que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs de prises avec des
outils électriques mis à la terre. Des prises non
modiées et des socles adaptés permettront de
réduire le risque d’électrocution. Évitez le contact
du corps avec des surfaces mises à la terre telles
que des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
électriques et des réfrigérateurs. Il existe un risque
accru d’électrocution si votre corps est en contact
avec le sol. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à des conditions d’humidité. L’entrée
d’eau dans un outil électrique augmente le risque
d’électrocution. Tenez cet outil électrique par des
surfaces de préhension isolées uniquement lorsque
vous eectuez une opération où le disque en rotation
peut entrer en contact avec un câblage caché ou
son propre cordon. Un disque en rotation en contact
avec un l “sous tension” peut rendre les parties
métalliques exposées de cet outil électrique “sous
tension” et pourrait donner à l’opérateur un choc
électrique. Placez le cordon à l’écart de le disque en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon peut
être coupé ou accroché et votre main ou votre bras
peut être tiré dans le disque en rotation.
N’ABUSEZ PAS DU CÂBLE.
Ne jamais utiliser le câble de branchement pour
soulever, porter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenez le câble éloigné de la chaleur, de l’huile,
des objets et bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution. Lorsque vous
manipulez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge adaptée à une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’une rallonge adaptée à un usage en
extérieur réduit le risque d’électrocution. Sil’utilisation
d’un outil électrique dans un endroit humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par
un dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
ÉVITEZ UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position
« o » avant de le brancher au réseau ou avant
de prendre ou de transporter l’outil. Transporter
des outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
le bouton est en position « on » augmente le risque
d’accidents. Retirez les clés ou les outils avant de
démarrer une machine électrique. Une clé ou un
outil restés attachés à une pièce rotative d’une
machine électrique peut entraîner des blessures

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
20
corporelles. Ne posez jamais cet outil électrique
tant que le disque n’est pas complètement arrêté.
Le disque en rotation peut saisir la surface et tirer
cet outil électrique hors de votre contrôle. Ne faites
pas fonctionner cet outil électrique en le portant à
vos côtés. Un contact accidentel avec le disque en
rotation pourrait accrocher vos vêtements, tirant le
disque dans votre corps.
UTILISATION ET ENTRETIEN.
Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique approprié à la tâche à eectuer.
Utiliser un outil électrique adapté garantit un
meilleur travail et l’utiliser au rythme pour lequel
il a été conçu constitue une garantie de sécurité.
N’utilisez pas l ‘outil électrique si le bouton ne peut
pas être positionné sur « o » et « on ». Toute
machine électrique est dangereuse si elle ne peut
pas être maîtrisée par un bouton d’arrêt. Dans ce
cas, elle doit être réparée. Débranchez la prise
de la source d’alimentation et/ou de la batterie
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou stockage de l’outil électrique. Adopter ces
mesures préventives de sécurité réduit le risque de
démarrer l’outil de manière accidentelle. N’utilisez
pas d’accessoires qui ne sont pas spéciquement
conçus et recommandés par Werku. Le simple
fait que l’accessoire puisse être attaché à cet
outil électrique ne garantit pas un fonctionnement
sûr. La vitesse nominale du disque doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
cet outil électrique. Les disques fonctionnant plus
vite que leur vitesse nominale peuvent se briser
et voler en morceaux. Le diamètre extérieur et
l’épaisseur de votre disc doivent être compris dans
la capacité nominale de cet outil électrique. Les
disques de taille incorrecte ne peuvent pas être
correctement protégés ou contrôlés. Le montage
leté des disques doit correspondre au letage de
la broche. Pour les disques montés par brides, le
trou de l’arbre de le disque doit correspondre au
diamètre de repérage de la bride. Les disques qui
ne correspondent pas au matériel de montage de
cet outil électrique seront déséquilibrés, vibreront
excessivement et peuvent entraîner une perte de
contrôle. N’utilisez pas un disque endommagé.
Avant chaque utilisation, inspectez le disque. En
casde chutedecet outilélectrique ou deson disque,
vériez qu’il n’est pas endommagé ou installez un
disque en bon état. Après avoir inspecté et installé
un disque, éloignez-vous et les spectateurs
du plan de le disque rotatif et faites fonctionner
cet outil électrique à la vitesse maximale à vide
pendant une minute. Les disques endommagés se
briseront normalement pendant ce temps de test.
Nettoyez régulièrement les bouches d’aération
de cet outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
entraîner des risques électriques.
STOCKEZ OUTILS ÉLECTRIQUES.
Rangezlesoutilsélectriquesinutiliséshorsdeportée
des enfants et n’autorisez pas leur maniement
par des personnes non familiarisées avec ce
type d’outils ou méconnaissant les consignes de
sécurité. Les outils électriques sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs non avertis.
ENTRETIEN.
Vériez que les parties mobiles ne sont pas
désalignées ou entravées, qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou d’autres conditions qui peuvent aecter
le fonctionnement des outils électriques. Les outils
électriques doivent être réparés avant leur utilisation
quand ils sont endommagés. De nombreux accidents
sont causés par des outils électriques mal entretenus.
Utilisez ces outils électriques et leurs accessoires en
respectant ces instructions et le mode d’utilisation
prévu pour chaque type d’outils électriques, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à eectuer. L’utilisation de l’outil électrique à des
ns autres que celles spéciées pourrait provoquer
une situation de danger. Faites réviser vos outils
électriques par un service ociel de réparation
Werku
®
en utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. C’est une garantie de sécurité
pour votre outil.
VÉRIFICATION ÉTAT.
Vériez que toutes les vis du rabot murs béton sont
parfaitement bien serrées. Sous des climats froids
ou quand le rabot murs béton n’a pas été utilisé
depuis longtemps, laissez le rabot murs béton se
réchauer un peu en le faisant fonctionner à vide
pendant quelques minutes an de permettre une
parfaite lubrication de ses composants internes.
Assurez-vous que les possibles accessoires
installés sont bien à leur place.
Table of contents
Languages:
Popular Planer manuals by other brands

Triton
Triton TPL180 Operating and safety instructions

Horejsi
Horejsi LONG SHOT 4 Building instructions

Hitachi
Hitachi P13F Instruction manual and safety instructions

Kyocera
Kyocera AHL83 Owner's operating manual

Milwaukee
Milwaukee M12 BLP user manual

Bosch
Bosch GHO 15-82 Professional Original instructions