WERKU WK400610 User manual

1
WK400610
WK400610
1200 W - 14 J - 2700-3700 IPM - SDS MAX
ENG ORIGINAL INSTRUCTIONS / DEMOLITION HAMMER
ESP INSTRUCCIONES ORIGINALES / MARTILLO DEMOLEDOR
DEU
ORIGINALANLEITUNGEN / ABBRUCHHAMMER
FRA INSTRUCTIONS ORIGINALES / MARTEAU DÉMOLITION
ITA
ISTRUZIONI ORIGINALI / MARTELLO DEMOLITORE
NED
ORIGINELE INSTRUCTIES / BREEKHAMER
POR
INSTRUÇÕES ORIGINAIS / MARTELO DEMOLIDOR

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
2
CE DECLARATION CONFORMITY.
Werku®declares that the WK400610 demolition
hammer is in accordance with the following Direc-
tives and Standards:
2006/42/EC
2014/30/EU
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
EN61000-3-2:2006+A1+A2
EN61000-3-3:2008
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-6:2010
La Coruña, 04/01/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
Voltage-frequency .............................. 230V~50Hz
Power.........................................................1200W
Class .................................................................. II
Protection index ........................................... IP20
Impacts ......................................... 2700-3700 I/min-1
Speeds ................................................................... 6
Chisel shank system ................................ SDS MAX
Impact energy .................................................... 14 J
Net weight ................................................... 6.3 kg
Acoustic pressure LpA ..................... 86.28 dB(A)
Respective uncertainity KpA ..................... 3 dB(A)
Acoustic pressure LwA ..................... 102 dB(A)
Respective uncertainity KwA ..................... 3 dB(A)
Vibration Ah ....................................... 13.5 m/s²
Respective uncertainity Kh ....................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
The declared vibration total value has been measured
in accordance with a standard test method and may be
used for comparing one power tool with another. The
declared vibration total value may also be used in a
preliminary assessment of exposure. Warning: vibra-
tion emission during actual use of the power tool can
dier from the declared total value depending on the
ways in which the power tool is used. Warning: identify
safety measures to protect the operator, based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use.
PICTOGRAMS.
Read instruction manual
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear mouth and nose protection
Double insulation
European conformity
2002/96/CE directive
S
AFETY INSTRUCTIONS.
This power tool is intended to function as a demoli-
tion hammer. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or se-
rious injury. Keep all warnings and all instructions
for future reference. Accidents can be avoided in
many cases by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs and by observing appro-
priate safety procedures. Operations, such as grin-
ding, wire brushing, polishing or cutting-o are not
recommended to be performed with this power tool.
Operations for which this power tool was not desig-
ned may create a hazard and cause personal injury.
WORK AREA SAFETY.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents. Do not operate this
power tool near ammable materials. Sparks could
ignite these materials. Keep away from children and
curious while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control. Keep bystanders a
safe distance away from work area. Anyone ente-
ring the work area must wear personal protective
equipment. Fragments of work piece or of a broken
accessory may y away and cause injury beyond
immediate area of operation.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
3
PERSONAL SAFETY.
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating this power tool. Do not
use this power tool while being tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medicines. A moment
of inattention while operating this power tool may
cause damage serious personal damage.
USE PPE’S.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use a face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or work piece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various opera-
tions. The dust mask or respirator must be capable
of ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
Keep your feet on the ground and balance at all
times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts. If there are devices for connecting
means for extracting and collecting dust, make sure
they are connected and properly used. The use of
these devices can reduce dust related hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
The plug of the power tool must match with the
base of the socket. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plug with earthed
power tools. Unmodied plugs and matching bas-
es will reduce the risk of electric shock. Avoid body
contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, cookers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
grounded. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering the power tool will
increase the risk of electric shock. Hold this pow-
er tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the spinning ac-
cessory may contact hidden wiring or its own cord.
A spinning accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of this power tool “live”
and could give the operator an electric shock. Do
not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
DO NOT ABUSE THE CORD.
Never use the cord to carry, lift or unplug the power
tool. Keep the cord away from heat, oil, sharp edg-
es or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock. When operat-
ing a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. The use of an extension
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock. If the use of a power tool in a damp
location is unavoidable, use a power protected by
a residual current device (RCD). The use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
Make sure the switch is in “o” position before con-
necting to the network, or when taking or carrying
the power tool. Carrying power tools with your n-
ger on the switch or plugging in power tools that
have the switch in “on” position invites to acci-
dents. Remove keys or tools before starting the
power tool. A left key or tool attached to a rotat-
ing part of a power tool can cause personal injury.
Never lay this power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning acces-
sory may grab the surface and pull this power tool
out of your control. Do not run this power tool while
carrying it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing, pull-
ing the accessory into your body.
USE AND CARE.
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was conceived. Do not use the power tool if the
switch cannot be positioned to “o” and “on” posi-
tion. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Remove the plug from the power supply and/or
battery before making any adjustments, changing
accessories or storing the power tool. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally. Do not use accesso-

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
4
ries which are not specically designed and rec-
ommended by Werku®. Just because the acces-
sory can be attached to this power tool, it does
not assure safe operation. The rated speed of the
accessory must be at least equal to the maximum
speed marked on this power tool. Accessories run-
ning faster than their rated speed can break and
y apart. The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the capacity rat-
ing of this power tool. Incorrectly sized accesso-
ries cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match
the spindle thread. For accessories mounted by
anges, the arbour hole of the accessory must t
the locating diameter of the ange. Accessories
that do not match the mounting hardware of this
power tool will run out of balance, vibrate exces-
sively and may cause loss of control. Do not use
a damaged accessory. Before each use, inspect
the accessory. If this power tool or its accessory is
dropped, inspect for damage or install an undam-
aged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
this power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time. Position the cord clear
of the spinning accessory. If you lose control, the
cord may be cut or snagged and your hand or arm
may be pulled into the spinning accessory. Reg-
ularly clean this power tool’s air vents. The mo-
tor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
STORE POWER TOOLS.
Store power tools out of reach of children and not
allow the handling of power tools to people unfami-
liar with the tools or these instructions. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
MAINTENANCE.
Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions that
may aect the operation of power tools. Power tools
are repaired before use when they are damaged.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. Use power tools, accessories and
tool tips, etc. according to these instructions and
in the manner provided for the particular type of
power tool, taking into account the conditions work
and work to develop. The use of the power tool for
applications other than those intended could result
in a dangerous situation. Please check your power
tool serviced by a Werku® ocial repair service
using only identical replacement parts. This will
ensure the safety of the power tool is maintained.
CHECK CONDITION.
Make sure that all the screws in the demolition ham-
mer are perfectly tightened. In cold climates or when
the demolition hammer has not been used for a pe-
riod, allow the demolition hammer to warm up by
leaving it to run empty for a few minutes, to ensure
that all internal components are perfectly lubricated.
Make sure that the possible installed accessories
are perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
Make sure that the demolition hammer is rmly sup-
ported before using. Check that no one is standing
beneath you when using the demolition hammer in
high areas. Keep your hands away from all moving
parts of the demolition hammer.
DURING THE OPERATION.
Do not leave the demolition hammer operating
without having it rmly xed. Only turn it on when
you are sure you have full control over it. Do not
point the demolition hammer at anyone while in
use. When operating the demolition hammer will
produce vibrations. The screws may gradua-
lly come loose, and possibly cause faults or ac-
cidents. Keep your hands away from all moving
parts of the demolition hammer.
AT FINISH WORKING.
Do not touch the possible accessories installed
in the demolition hammer after use. It may be hot
and cause burns. Some materials worked with may
contain chemicals or toxic components. Avoid in-
haling these substances or allowing them to come
into contact with your skin. Use PPE designed to
prevent and protect against incidents of this kind.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
The demolition hammer has been designed to
carry out light demolishing jobs.
Refer to this plan
to familiarize yourself with the demolition hammer
before use.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
5
5
1
2
3
6 4
7
1. Chuck.
2. Auxiliary handle.
3. Handle.
4. Switch.
5. Speed regulator.
6. Grease provision entrance.
7. Power-on indicator LED.
USE INSTRUCTIONS.
Before starting up the demolition hammer, we recom-
mend that you carefully read all the instructions as in-
dicated. Please respect all regulations regarding the
prevention of accidents, health and safety directives,
laws and applicable restrictions for work places. The
demolition hammer must only be used by persons
who have been instructed in its use and only for the
purposes for which it has been designed.
POWER SUPPLY.
Make sure the power supply is adapted to the requi-
rements shown on the information panel of the de-
molition hammer (1). Using the motor at low voltage
will make it operate slowly. This will reduce perfor-
mance and may cause the motor to overheat.
EXTENSION CORD.
If the working area is at some distance from the
power supply, use an extension cord of enough dia-
meter and quality.
CHISEL MOUNTING-REMOVING.
Before mounting or removing a chisel, rst remove
the main plug from the socket. This demolition
hammer uses chisels with a special system for quick
and easy mounting. Apply a small amount of grease
on the chisel shaft. Pull the collar backward and
insert the shaft of the chisel into the chuck (2). Turn
the chisel until the shaft is locked in the chuck (3).
Release the collar. In order to remove the chisel, pull
the collar backward and remove the chisel from the
chuck (4).
SPEED SELECTOR.
The demolition hammer is equipped with a speed
selector (5). The slowest speed is in position ‘1’ and
the fastest on ‘6’. The optimum speed adjustment
for each application mainly depends on the user’s
preferences. In general, a high value is preferable
for hard materials and a lower value for soft
materials. The speed at which material is removed
increases with the spin speed.
MAINTENANCE.
The demolition hammer has been designed for a
long working life with minimum maintenance. Op-
timum use depends on correct care of the demoli-
tion hammer and regular cleaning. To prevent acci-
dents, always unplug the demolition hammer from
the power source before cleaning or performing
any maintenance. The demolition hammer may be
cleaned eectively using compressed air after each
use. If compressed air is not available, use a brush
to remove dust from the demolition hammer. Mo-
tor ventilation vents and switch levers must be dept
clean and free of foreign matter. Do not attempt
to clean by inserting pointed objects through ope-
nings. Certain cleaning agents and solvents dama-
ge plastic parts, among them are gasoline, carbon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammo-
nia and household cleaners containing ammonia.
Do not use any of these to clean the demolition
hammer. Should excessive sparking occur, have a
Werku® ocial repair service exam and/or replace
the carbon brushes.
ENVIRONMENT PROTECTION.
The materials and components that have been used
to manufacture this product can be re-used and re-
cycled. Werku®is adhered to an Integrated Manage-
ment System that is in charge of the correct elimina-
tion of the residues of this product. Do not eliminate
this product with domestic residues. Werku® oers to
its clients a free collection service of these residues
through any of its sale points, or in the collection
points established by the Integrated Management
System or in the recycling point of your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
Werku® oers a warranty that covers the repair of
all defects found due to faults in the materials or
manufacture. For this cover to be eective it is ne-
cessary for these defects to appear within the vali-

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
6
dity period. The consumer is entitled to free repair
of all defects (shipping costs, labour costs and ma-
terials included), either via the repair or by replace-
ment (if necessary, with a later model). In any case,
Werku®will not accept replacements if these repre-
sent a disproportionate cost compared to the cost
of repair. This warranty does not aect consumer’s
rights established by European or national laws.
The validity period of this warranty is 3 years. The
validity period starts on the date of purchase by the
rst consumer. This date is shown on the invoice
or receipt of purchase. Any claims arising from this
warranty must be presented to the Werku®distri-
butor or the Werku®Technical Assistance Service.
To do so you must present this warranty correctly
completed and stamped by the distributor, together
with the sales invoice or receipt. To require any in-
formation in relation to this warranty, the buyer and/
or distributor may contact the Technical Assistan-
ce Service by telephone on +34 981 648 119, or
not cover defects caused by parts that have worn
out from use other types of natural wear, defects
caused by failure to observe the instructions for use
and operation, or for applications other than those
for which this product is intended, abnormal envi-
ronmental factors, overloading, or unsuitable main-
tenance or cleaning, faults caused by the use of
spare parts, accessories or replacements that are
not original Werku®parts, if the product has been
totally or partially disassembled, modied or repai-
red by personnel other than that of the Technical
Assistance Service or minimum and irrelevant irre-
gularities for suitable use or operation. Repairs and
replacements will not extend or renew the validity
period of this warranty. The replaced parts will be-
come the property of Werku®. If the buyer sends the
product to the Technical Assistance Service, and it
fails to comply with the conditions of this warran-
ty, all expenses and transportation risks shall be
paid by the buyer. This warranty is only valid within
the territory of the European Union. The company
responsible for the compliance of this warranty is
Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
The technical department of Werku®is at your dis-
posal to resolve any questions you may have re-
garding to its products. If you wish to contact our

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
7
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
Werku®declara que el martillo demoledor
WK400610 cumple las siguientes Directivas y
Normativas:
2006/42/EC
2014/30/EU
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
EN61000-3-2:2006+A1+A2
EN61000-3-3:2008
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-6:2010
La Coruña, 04/01/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Voltaje-frecuencia .............................. 230V~50Hz
Potencia ..................................................... 1200W
Clase .................................................................. II
Índice de protección ..................................... IP20
Impactos ........................................ 2700-3700 I/min-1
Velocidades ........................................................ 6
Sistema portapuntero ............................... SDS MAX
Energía impacto ................................................ 14 J
Peso neto ................................................... 6.3 kg
Presiónacústica LpA......................... 86.28 dB(A)
Posible variación KpA .............................. 3 dB(A)
Presión acústica LwA ........................ 102 dB(A)
Posible variación KwA .............................. 3 dB(A)
Vibración Ah ....................................... 13.5 m/s²
Posible variación Kh ............................... 1.5 m/s²
VIBRACIÓN.
El valor total de vibración declarado ha sido medi-
do de acuerdo con un método de prueba estándar y
puede usarse para comparar una herramienta eléc-
trica con otra. El valor total de vibración declarado
también se puede utilizar en una evaluación prelimi-
nar de la exposición. Advertencia: la emisión de vi-
braciones durante el uso real de la herramienta eléc-
trica puede diferir del valor total declarado según la
forma en que se utilice la herramienta eléctrica. Ad-
vertencia: identique las medidas de seguridad para
proteger al usuario, basándose en una estimación
de la exposición en las condiciones reales de uso.
PICTOGRAMAS.
Leer manual de instrucciones
Usar protección ocular
Usar protección para los oídos
Usar protección en nariz y boca
Doble aislamiento
Conformidad europea
Directiva 2002/96/CE
I
NSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para fun-
cionar como martillo demoledor. Lea todas las adver-
tencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones que se proporcionan con esta herra-
mienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones
que se enumeran a continuación, puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias y todas las instruccio-
nes para una referencia futura. Los accidentes podrán
evitarse en muchos casos dándose cuenta de una
situación peligrosa antes de que se produzca, y ob-
servando elmente los procedimientos de seguridad
apropiados. No se recomienda realizar operaciones
con esta herramienta eléctrica, como esmerilar, cepi-
llar con alambre, pulir o cortar. Las operaciones para
las que esta herramienta eléctrica no fue diseñada
pueden crear un peligro y causar lesiones personales.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras provocan acci-
dentes. No utilice esta herramienta eléctrica cerca de
materiales inamables. Las chispas pueden encen-
der estos materiales. Mantenga alejados a los niños
y curiosos mientras maneja una herramienta eléctri-
ca. Las distracciones pueden causarle la pérdida del
control. Mantenga a los transeúntes a una distancia
segura del área de trabajo. Cualquiera que entre al
área de trabajo debe usar equipo de protección per-
sonal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
8
un accesorio roto pueden salir despedidos y causar
lesiones más allá del área de operación inmediata.
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje esta herramienta
eléctrica. No use esta herramienta eléctrica cuan-
do esté cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distrac-
ción mientras maneja esta herramienta eléctrica
puede causar un daño personal serio.
USE EPIS.
Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial o gafas de
seguridad. Según corresponda, use mascarilla an-
tipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal
de taller capaces de detener pequeños fragmen-
tos abrasivos o de piezas de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de detener los escombros
voladores generados por diversas operaciones.
La mascarilla antipolvo o el respirador deben ser
capaces de ltrar las partículas generadas por su
operación. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede causar pérdida de audición.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
Mantenga los pies bien asentados sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto per-
mite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo,
su ropa y guantes alejados de las piezas en mo-
vimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente.
El uso de estos dispositivos puede reducir los ries-
gos relacionados con el polvo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modicar
nunca la clavija de ninguna manera. No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctricas
puestas a tierra. Clavijas no modicadas y bases
coincidentes reducirán el riesgo de choque eléc-
trico. Evite el contacto del cuerpo con supercies
puestas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Hay un riesgo aumen-
tado de choque eléctrico si su cuerpo está puesto
a tierra. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a condiciones de humedad. El agua que
entre en la herramienta eléctrica aumentará el ries-
go de choque eléctrico. Sujete esta herramienta
eléctrica únicamente por las supercies de agarre
aisladas cuando realice una operación en la que
el accesorio giratorio pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable. Un accesorio
giratorio que entra en contacto con un cable “vivo”
puede hacer que las partes metálicas expuestas
de esta herramienta eléctrica estén “vivas” y podría
provocar una descarga eléctrica al operador. No uti-
lice accesorios que requieran refrigerantes líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar electrocución o descarga.
NO ABUSE DEL CABLE.
No usar nunca el cable para llevar, levantar o des-
enchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico. Cuando
maneje una herramienta eléctrica en el exterior,
use una prolongación de cable adecuada para
uso en el exterior. El uso de una prolongación de
cable adecuada para uso en el exterior reduce el
riesgo de choque eléctrico. Si el uso de una herra-
mienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable,
use una alimentación protegida por un dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de choque eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
Asegúrese de que el interruptor está en posición “o”
antes de conectar a la red, o al coger o transportar
la herramienta eléctrica. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo sobre el interruptor o enchu-
far herramientas eléctricas que tienen el interruptor
en posición “on” invita a accidentes. Retire llaves o
herramientas antes de arrancar la herramienta eléc-
trica. Una llave o herramienta dejada unida a una
pieza rotativa de una herramienta eléctrica puede
causar un daño personal. Nunca deje esta herra-
mienta eléctrica en el suelo hasta que el accesorio
se haya detenido por completo. El accesorio girato-
rio puede agarrar la supercie y hacer que esta he-

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
9
rramienta eléctrica se salga de su control. No haga
funcionar esta herramienta eléctrica mientras la lle-
va a su lado. El contacto accidental con el accesorio
giratorio podría enganchar su ropa y empujar el ac-
cesorio hacia su cuerpo.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS.
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica correcta para su aplicación. La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo me-
jor y más seguro al ritmo para la que fue concebi-
da. No use la herramienta eléctrica si el interruptor
no se puede posicionar en ”o” y “on”. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse
con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desenchufe la clavija de la fuente de alimenta-
ción y/o de la batería antes de efectuar cualquier
ajuste, cambio de accesorios, o de almacenar las
herramientas eléctricas. Tales medidas preventi-
vas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
la herramienta accidentalmente. No utilice acce-
sorios que no hayan sido diseñados y recomen-
dados especícamente por Werku®. El hecho de
que el accesorio se pueda acoplar a esta herra-
mienta eléctrica no garantiza un funcionamiento
seguro. La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima marcada
en esta herramienta eléctrica. Los accesorios que
funcionan más rápido que su velocidad nominal
pueden romperse y volar. El diámetro exterior y
el grosor de su accesorio deben estar dentro de
la capacidad nominal de esta herramienta eléctri-
ca. Los accesorios de tamaño incorrecto no pue-
den protegerse ni controlarse adecuadamente. El
montaje roscado de los accesorios debe coinci-
dir con la rosca del husillo. Para los accesorios
montados por bridas, el oricio del eje del acce-
sorio debe ajustarse al diámetro de ubicación de
la brida. Los accesorios que no coincidan con los
accesorios de montaje de esta herramienta eléc-
trica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y
pueden causar la pérdida de control. No utilice un
accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccio-
ne el accesorio. Si esta herramienta eléctrica o su
accesorio se cae, inspeccione por daños o instale
un accesorio en buen estado. Después de inspec-
cionar e instalar un accesorio, colóquese usted y
los transeúntes lejos del plano del accesorio gira-
torio y haga funcionar esta herramienta eléctrica a
la velocidad máxima sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados normalmente se rompe-
rán durante este tiempo de prueba. Coloque el
cable alejado del accesorio giratorio. Si pierde el
control, el cable puede cortarse o engancharse y
su mano o brazo pueden ser tirados hacia el acce-
sorio giratorio. Limpie con regularidad las rejillas
de ventilación de esta herramienta eléctrica. El
ventilador del motor arrastrará el polvo dentro de
la carcasa y la acumulación excesiva de metal en
polvo puede causar peligros eléctricos.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de los niños y no permita el ma-
nejo de la herramienta a personas no familiariza-
das con las herramientas eléctricas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
Compruebe que las partes móviles no estén des-
alineadas o trabadas, que no haya piezas rotas
u otras condiciones que puedan afectar el fun-
cionamiento de las herramientas eléctricas. Las
herramientas eléctricas se reparan antes de su
uso, cuando están dañadas. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas pobre-
mente mantenidas. Use la herramienta eléctrica
y accesorios de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera prevista para el tipo particular de
herramientas eléctricas, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar.
El uso de herramientas eléctricas para aplicacio-
nes diferentes de las previstas podría causar una
situación de peligro. Haga revisar su herramien-
ta eléctrica por un servicio ocial de reparación
Werku®usando solamente piezas de recambio
idénticas. Esto garantizará que la seguridad de la
herramienta eléctrica se mantiene.
VERIFICAR CONDICIÓN.
Revise que todos los tornillos del martillo demole-
dor estén perfectamente apretados. En climas fríos
o cuando el martillo demoledor haya estado sin uso
durante largo tiempo, deje que el martillo demoledor
se caliente un poco haciéndolo funcionar en vacío
unos minutos para permitir una perfecta lubricación
de los componentes internos. Asegúrese de que los
posibles accesorios instalados están perfectamente
asentados en su posición.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
10
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
Asegúrese siempre antes de utilizar el martillo de-
moledor que se encuentra rmemente apoyado.
Compruebe que nadie se encuentra bajo la zona
de inuencia del martillo demoledor cuando lleve a
cabo trabajos en zonas elevadas. Aleje las manos
de las partes en movimiento del martillo demole-
dor.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
No deje el martillo demoledor funcionando sin tenerlo
bien sujeto. Hágalo funcionar cuando esté seguro de
que lo tiene plenamente controlado. No apunte con el
martillo demoledor a nadie durante su funcionamien-
to. Durante la operación, el martillo demoledor puede
producir vibración. Los tornillos pueden ir aojándose
progresivamente pudiendo causar una avería o acci-
dente. Aleje las manos de las partes en movimiento
del martillo demoledor.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
No toque los accesorios instalados en el martillo demole-
dor tras su uso. Pueden estar muy calientes y causar una
quemadura. Algunos materiales sobre los que se trabaja
pueden contener químicos o componentes que pueden
ser tóxicos. Tenga cuidado para prevenir la inhalación de
estas sustancias o el contacto con la piel. Utilice los EPIs
diseñados para prevenir y protegerse de dichas inciden-
cias.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
El martillo demoledor se ha diseñado para
realizar trabajos ligeros de demolición. Observe
este esquema para familiarizarse con el martillo
demoledor antes de utilizarlo.
5
1
2
3
6 4
7
1. Portabrocas.
2. Empuñadura auxiliar.
3. Empuñadura.
4. Interruptor.
5. Regulador velocidad.
6. Entrada suministro grasa.
7. LED indicador encendido.
INSTRUCCIONES DE USO.
Antes de efectuar la puesta en marcha del martillo
demoledor, es aconsejable leer completa y minu-
ciosamente todas las instrucciones que se indican.
Asimismo, deberán tenerse en cuenta las normas
para la prevención de accidentes, los reglamentos
y directivas, las leyes y restricciones vigentes para
los centros de trabajo. El martillo demoledor debe
de ser utilizado únicamente por personas instruidas
adecuadamente en su manejo y exclusivamente
conforme a los nes previstos.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
Asegúrese de que la fuente de alimentación se
ajusta a los requisitos especicados en la placa de
datos del martillo demoledor (1). Hacer funcionar el
motor a bajo voltaje hará que éste opere lento. Esto
reducirá el rendimiento y puede causar que el mo-
tor se sobrecaliente.
CABLE DE PROLONGACIÓN.
Cuando la zona de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, haga uso de un cable de prolonga-
ción de suciente diámetro y calidad.
MONTAJE-DESMONTAJE CINCEL.
Antes de montar o desmontar un cincel, desenchufe
de la toma de corriente. El martillo demoledor utiliza
cinceles con un sistema especial de montaje rápido
y fácil. Aplique una pequeña cantidad de grasa al eje
del cincel. Tire hacía atrás del collar e inserte el eje
del cincel en el portacinceles (2). Gire el cincel hasta
que el eje encaje en el portacinceles (3). Suelte el
collar. Para desmontar el cincel, tire hacía atrás del
collar y saque el cincel del portacinceles (4).
SELECTOR DE VELOCIDAD.
El martillo demoledor está equipado con un selector
de velocidad (5). La velocidad más lenta se reeja
en la marca “1” y la velocidad más alta se reeja
en la marca “6”. El ajuste de velocidad óptimo para
cada aplicación depende en gran medida de la
preferencia del usuario. En general, es preferible
un valor alto en materiales duros y un valor menor
en los blandos. La velocidad de eliminación del
material aumenta con la velocidad de giro.
MANTENIMIENTO.
El martillo demoledor ha sido diseñado para fun-
cionar durante mucho tiempo con un mínimo man-
tenimiento.
El funcionamiento óptimo depende

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
11
del buen cuidado del martillo demoledor y de una
limpieza frecuente.
Para evitar accidentes, desco-
necte siempre el martillo demoledor de la fuente de
alimentación antes de efectuar la limpieza o cual-
quier mantenimiento del mismo.
El martillo demole-
dor debe limpiarse de manera ecaz utilizando aire
comprimido al nal de cada uso. Utilice siempre ga-
fas protectoras cuando trabaje con aire comprimido.
Si no puede utilizar aire comprimido, retire el polvo
del martillo demoledor sirviéndose de un cepillo. Las
ranuras de ventilación del motor y los interruptores
deben estar siempre limpios y sin ninguna clase de
residuo. No intente limpiarlos introduciendo objetos
puntiagudos a través de las aberturas. Algunos pro-
ductos de limpieza y disolventes dañan los compo-
nentes de plástico, entre los cuales se encuentran
la gasolina, el tetraclorometano, los disolventes de
limpieza clorados, el amoníaco y los productos de
limpieza domésticos que contienen amoníaco. No
utilice ninguno de los productos mencionados para
limpiar el martillo demoledor. En el caso de que se
produzcan chispas de modo excesivo, haga que el
servicio ocial de reparación Werku
®
le revise y/o
reemplace las escobillas
.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Los materiales y componentes que han sido uti-
lizados para fabricar este producto pueden ser
reutilizados y reciclados. Werku®está adherido a
un Sistema Integrado de Gestión que se encarga
de la correcta eliminación de los residuos de este
producto. No elimine este producto en la basura
doméstica. Werku®ofrece a sus clientes un servi-
cio gratuito de retirada de dichos residuos en cual-
quiera de sus puntos de venta, en los puntos de
recogida establecidos por el Sistema Integrado de
Gestión o en los puntos limpios de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
Werku®ofrece una garantía que cubre la repara-
ción de los defectos que se aprecian debido a fa-
llos en los materiales o en la fabricación. Para ello
es imprescindible que los defectos se produzcan
dentro del periodo de validez. El consumidor tie-
ne derecho a la reparación gratuita de los defec-
tos (gastos de envío, mano de obra y materiales
incluidos), bien mediante la reparación o mediante
la sustitución (si es necesario por un modelo poste-
rior). En todo caso, Werku®no aceptará sustitucio-
nes si estos suponen un coste desproporcionado
en comparación con el coste de reparación. Esta
garantía no afecta los derechos del consumidor es-
tablecidos por leyes europeas o nacionales. El pe-
riodo de validez de esta garantía es de 3 años. El
periodo de validez se inicia en la fecha de compra
por el primer consumidor. Esta fecha se reeja en la
factura o tique de compra. La reclamación en virtud
de esta garantía debe de presentarse al distribui-
dor de Werku®o al Servicio de Asistencia Técnica
de Werku®. Para ello es imprescindible presentar
esta garantía debidamente cumplimentada y sella-
da por el distribuidor, junto con la factura o tique
de compra. Para cualquier información referente a
esta garantía el comprador y/o el distribuidor pue-
de ponerse en contacto con el Servicio de Asis-
tencia Técnica a través del teléfono +34 981 648
119, o mediante correo electrónico a info@werku.
com. Quedan excluido de esta garantía los defec-
tos que han sido causados por piezas desgasta-
das por el uso u otro tipo de desgaste natural, los
defectos que han sido causados por inobservancia
o incumplimiento de las instrucciones de uso y fun-
cionamiento, o de aplicaciones no conformes con el
uso al que se destina este producto, o de factores
medioambientales anormales, o de sobrecarga, de
mantenimiento o limpieza inadecuados, defectos
que han sido causados por el uso de accesorios,
complementos o repuestos que no son piezas ori-
ginales Werku®, si el producto ha sido total o par-
cialmente desmontado, modicado o reparado por
personal ajeno al Servicio de Asistencia Técnica o
las irregularidades mínimas e irrelevantes para el
uso y funcionamiento adecuado. Las reparaciones
y sustituciones no prolongan ni renuevan el plazo
de validez de esta garantía. Las piezas sustituidas
pasan a ser propiedad de Werku®. Si el comprador
remite el producto al Servicio de Asistencia Técni-
ca, no cumpliendo con las condiciones de esta ga-
rantía, los gastos y riesgos del transporte corren a
cargo del comprador. Esta garantía es válida den-
tro del territorio de la Unión Europea. La empresa
responsable del cumplimiento de esta garantía es
Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos. En caso de que desee
establecer contacto con nuestro equipo, remita un

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 12
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
Werku®erklärt dass die WK400610 Abbruchhammer in
Übereinstimmung ist mit den folgenden Richtlinien und
Normen:
2006/42/EC
2014/30/EU
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
EN61000-3-2:2006+A1+A2
EN61000-3-3:2008
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-6:2010
La Coruña, 04/01/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
Spannung-Frequenz .......................... 230V~50Hz
Leistung......................................................1200W
Klasse ................................................................. II
Protection index ........................................... IP20
Schlagen ....................................... 2700-3700 I/min-1
Geschwindigkeiten ................................................. 6
Spannfutter-System ................................. SDS MAX
Schlagenergie .................................................... 14 J
Nettogewicht ............................................. 6.3 kg
Schalldruck LpA................................ 86.28 dB(A)
Mögliche Abweichung KpA ........................ 3 dB(A)
Schalldruck LwA ................................ 102 dB(A)
MöglicheAbweichung KwA........................ 3 dB(A)
Vibration Ah ....................................... 13.5 m/s²
MöglicheAbweichung Kh .......................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde gemäß
einer Standardprüfmethode gemessen und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden. Der angegebene Vibrationsgesa-
mtwert kann auch für eine vorläuge Beurteilung der
Exposition verwendet werden. Warnung: die Vibra-
tionsemission während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs kann abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
vom angegebenen Gesamtwert abweichen. War-
nung: identizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners auf der Grundlage einer Schät-
zung der Exposition unter den tatsächlichen Verwen-
dungsbedingungen.
PIKTOGRAMME.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Mund- und Nasenschutz tragen
Doppelisolierung
Europäische Konformität
2002/96/CE Richtlinie
SICHERHEITSHINWEISE.
Dieses Elektrowerkzeug soll als Abbruchhammer
fungieren. Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, An-
weisungen, Abbildungen und technischen Daten, die
mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Die Ni-
chtbeachtung aller unten aufgeführten Anweisungen
kann zu Stromschlägen, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen. Heben Sie alle Sicherheitshin-
weise und die gesamte Gebrauchsanleitung zum spä-
teren Nachlesen auf. Unfälle können häug vermieden
werden, wenn man sich im Voraus der Gefährlichkeit
einer Situation bewusst ist und die angemessenen Si-
cherheitsverfahren hundertprozentig einhält. Vorgän-
ge wie Schneiden, Drahtbürsten, Polieren oder Abs-
chneiden werden mit diesem Elektrowerkzeug nicht
empfohlen. Operationen, für die dieses Elektrowerk-
zeug nicht entwickelt wurde, können eine Gefahr
darstellen und zu Verletzungen führen.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet sein.
Unordentliche und dunkle Stellen verursachen Unfä-
lle. Betreiben Sie dieses Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könnten
diese Materialien entzünden. Wenn Sie mit einem Ele-
ktrowerkzeug arbeiten, müssen Kinder und Neugierige
fern bleiben. Ablenkungen können dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. Halten
Sie umstehende Personen in sicherem Abstand vom
Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Frag-
mente von Werkstücken oder defekten Zubehörteilen

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 13
können wegiegen und Verletzungen verursachen, die
über den unmittelbaren Einsatzbereich hinausgehen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit dieses
elektrisches Werkzeug arbeiten.Verwenden Sie
dieses kein elektrisches Werkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick, in
dem Sie abgelenkt sind, während Sie mit dieses
elektrisches Werkzeug arbeiten, kann zu schweren
Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung einen Ge-
sichtsschutz, eine Schutzbrille. Tragen Sie ge-
gebenenfalls eine Staubmaske, Gehörschutz,
Handschuhe und eine Werkstattschürze, um klei-
ne Schleif- oder Werkstückfragmente zu stoppen.
Der Augenschutz muss in der Lage sein, Flugab-
fälle zu stoppen, die bei verschiedenen Vorgängen
entstehen. Die Staubmaske oder das Atemschutz-
gerät muss in der Lage sein, durch Ihren Betrieb
erzeugte Partikel zu ltern. Längerer Kontakt mit
Lärm hoher Intensität kann zu Hörverlust führen.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden und
achten Sie darauf, das Gleichgewicht nicht zu ver-
lieren. So kontrollieren Sie in unvorhergesehenen
Situationen das elektrisches Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
Tragen Sie weder lockere Kleidung noch Sch-
muck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hands-
chuhe von beweglichen Teilen fernLockere Klei-
dung, Schmuck und lange Haare können von den
beweglichen Teilen eingeklemmt werden. Falls
Anschlüsse für Entstaubungsvorrichtungen vor-
handen sind, gewährleisten Sie, dass diese korre-
kt angeschlossen sind und richtig verwendet wer-
den. Die Verwendung dieser Geräte kann Risiken
im Zusammenhang mit Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
Der Gerätestecker muss für die vorgesehen Steck-
dose geeignet sein. Nehmen Sie keine Veränderun-
gen am Stecker vor. Verwenden Sie keinen
Steckeradapter in Verbindung mit geerdeten Ele-
ktrowerkzeugen. Originale Stecker und geeignete
Steckdosen verhindern die Stromschlaggefahr.
Vermeiden Sie jeden Körperkontakt mit geerdet-
en Flächen (z.B. Rohre, Heizkörper, Herde oder
Kühlschränke). Es besteht erhöhte Stromschlag-
gefahr, wenn ihr Körper geerdet ist. Setzen Sie
Elektrowerkzeuge weder Regen noch Feuchtig-
keit aus. Eindringendes Wasser erhöht die Strom-
schlaggefahr. Halten Sie dieses Elektrowerkzeug
nur an isolierten Greiächen fest, wenn Sie einen
Vorgang ausführen, bei dem das sich drehende
Zubehör möglicherweise verborgene Kabel oder
ein eigenes Kabel berührt. Ein sich drehendes
Zubehörteil, das einen “stromführenden” Draht
berührt, kann freiliegende Metallteile dieses Ele-
ktrowerkzeugs “spannungsführend” machen und
dem Bediener einen elektrischen Schlag verset-
zen. Verwenden Sie kein Zubehör, das üssige
Kühlmittel benötigt. Die Verwendung von Was-
ser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu
Stromschlägen oder Stromschlägen führen.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
Benutzen Sie das Kabel nie, um das Elektrow-
erkzeug zu tragen, zu ziehen oder von der Steck-
dose abzutrennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel ber-
gen ein erhöhtes Stromschlagrisiko. Falls Sie ein
Elektrowerkzeug im Freien benutzen, müssen
Sie ein entsprechend geeignetes Verlängerung-
skabel verwenden. Bei Verwendung eines für
Außeneinsätze geeigneten Verlängerungskabels
besteht eine geringere Stromschlaggefahr. Sollte
der Einsatz eines Werkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidlich sein, verwenden Sie
eine Fehlerstromschutzeinrichtung. Eine solche
Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN START.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung bendet, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen oder es hochheben
oder tragen. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Startschal-
ter getragen oder im eingeschalteten Zustand an
der Stromversorgung angeschlossen werden.
Entfernen Sie Justier- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Es
besteht Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 14
Schraubenschüssel an einem sich drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs verbleibt. Legen Sie dieses
Elektrowerkzeug niemals ab, bis das Zubehör vol-
lständig zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Zubehör kann die Oberäche greifen
und dieses Elektrowerkzeug außer Kontrolle brin-
gen. Lassen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ein
versehentlicher Kontakt mit dem sich drehenden
Accessoire kann Ihre Kleidung beschädigen und
das Accessoire in Ihren Körper ziehen.
BENUTZUNG UND PFLEGEN.
Wenden Sie bei der Benutzung des Elektrow-
erkzeugs keine Gewalt an. Verwenden Sie ein
für den jeweiligen Zweck geeignetes Elektrow-
erkzeug. Ein geignetes Elektrowerkzeug ver-
richtet die Arbeit besser und sicherer. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich mit
dem Schalter nicht ein- und ausschalten lässt..
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr mit
dem Schalter kontrollieren lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden. Ziehen Sie den Netzsteck-
er und/oder entfernen Sie den Netzakku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln
oder das Gerät lagern. Solche Vorsichtsmaßnah-
men verringern das Risiko eines versehentlichen
Gerätstarts. Verwenden Sie kein Zubehör, das
nicht speziell von Werku®entwickelt und emp-
fohlen wurde. Nur weil das Zubehör an diesem El-
ektrowerkzeug angebracht werden kann, ist kein
sicherer Betrieb gewährleistet. Die Nenndrehzahl
des Zubehörs muss mindestens der auf diesem
Elektrowerkzeug angegebenen Höchstgeschwin-
digkeit entsprechen. Zubehör, das schneller als
die Nenngeschwindigkeit läuft, kann brechen und
auseinander iegen. Der Außendurchmesser und
die Dicke Ihres Zubehörs müssen innerhalb der
Tragfähigkeit dieses Elektrowerkzeugs liegen.
Falsch dimensioniertes Zubehör kann nicht an-
gemessen geschützt oder kontrolliert werden. Die
Gewindemontage des Zubehörs muss mit dem
Spindelgewinde übereinstimmen. Bei Zubehör,
das an Flanschen montiert ist, muss das Dornloch
des Zubehörs zum Positionierungsdurchmess-
er des Flansches passen. Zubehörteile, die nicht
mit den Montageteilen dieses Elektrowerkzeugs
übereinstimmen, geraten aus dem Gleichgewicht,
vibrieren übermäßig und können zu Kontrollver-
lust führen. Verwenden Sie kein beschädigtes
Zubehör. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das
Zubehör. Wenn dieses Elektrowerkzeug oder sein
Zubehör fallen gelassen wird, überprüfen Sie es
auf Beschädigungen oder installieren Sie ein un-
beschädigtes Zubehör. Positionieren Sie sich und
die Umstehenden nach der Inspektion und Instal-
lation eines Zubehörs von der Ebene des rotier-
enden Zubehörs entfernt und lassen Sie dieses
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximal-
er Leerlaufgeschwindigkeit laufen. Beschädigtes
Zubehör zerbricht normalerweise während dieser
Testzeit. Positionieren Sie das Kabel nicht in der
Nähe des sich drehenden Zubehörs. Wenn Sie die
Kontrolle verlieren, kann die Schnur durchtrennt
oder eingeklemmt werden und Ihre Hand oder
Ihr Arm können in das sich drehende Zubehör
gezogen werden. Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze dieses Elektrowerkzeugs. Der
Lüfter des Motors zieht den Staub in das Gehäuse
und eine übermäßige Ansammlung von Metallpul-
ver kann zu elektrischen Gefahren führen.
AUFBEWAHRUNG VON ELEKTROWERKZEUG.
Bewahren Sie die abgeschaltete Schleifer außer-
halb der Reichweite von Kindern und Personen, die
mit
Elektrowerkzeug
und dieser Gebrauchsanlei-
tung nicht vertraut sind, auf. Elektrisches Werkzeug
sind in den Händen ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile nicht
falsch ausgerichtet oder verklemmt sind, dass es
keine defekten Teile oder andere Bedingungen gibt,
die das Funktionieren elektrisches Werkzeug beein-
trächtigen könnten. Wenn ein elektrisches Werkzeug
beschädigt ist, muss es vor seiner Verwendung re-
pariert werden. Viele Unfälle werden von schlecht
gewarteten Elektrowerkzeug verursacht. Benutzen
Sie das elektrisches Werkzeug sowie dessen Zube-
hör gemäß dieser Gebrauchsanleitung und so, wie
es für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen ist.
Berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeit. Eine zweckfremde
Verwendung des elektrisches Werkzeug kann ge-
fährlich sein. Lassen Sie Ihr elektrisches Werkzeug
von einem qualizierten Reparaturdienst von Werku®
überprüfen und verwenden Sie nur Originalersatztei-
le. Das garantiert eine dauerhafte Sicherheit Ihres
elektrisches Werkzeug.
ZUSTAND ÜBERPRÜFUNG.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben der Abbruchhammer
fest angezogen sind. Bei kaltem Wetter oder wenn
die Abbruchhammer längere Zeit nicht benutzt wor-
den ist, erwärmen Sie die Abbruchhammer eine
Weile, indem Sie sie einige Minuten lang leer laufen

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 15
lassen. Das verbessert die Schmierung der internen
Bauteile. Gewährleisten Sie, dass möglicherweise
montiertes Zubehör fest an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
Vor Verwendung der Abbruchhammer stellen Sie si-
cher, dass diese fest auiegt. Achten Sie darauf, dass
sich niemand unterhalb des Einussbereiches der Ab-
bruchhammer bendet, wenn Sie in der Höhe arbeiten.
Halten Sie die Hände fern von den beweglichen Teilen
der Abbruchhammer.
BEI BETRIEB.
Wenn die Abbruchhammer nicht fest in den Händen
liegt, lassen Sie sie ausgeschaltet. Nehmen Sie sie
nur in Betrieb, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie
sie vollständig unter Kontrolle haben. Zielen Sie auf
niemanden mit eingeschalteter Abbruchhammer.
Beim Arbeiten kann die Abbruchhammer vibrieren.
Die Schrauben können sich nach und nach lösen
und eine Störung oder einen Unfall verursachen.
Halten Sie die Hände von den beweglichen Teilen
der Abbruchhammer fern.
NACH ARBEITSENDE.
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der Abbru-
chhammer angebrachte Zubehör. Es kann sehr heiß
sein und Verbrennungen verursachen. Einige Materia-
lien, mit denen gearbeitet wird, können toxische che-
mische Substanzen enthalten. Seien Sie vorsichtig und
vermeiden Sie das Einatmen dieser Substanzen und
den Hautkontakt damit. Verwenden Sie die PSA, um
sich vor solchen Zwischenfällen zu schützen und diese
zu vermeiden.
PRODUKTBESCHREIBUNG.
Der Abbruchhammer wurde entwickelt um leichte
Abreisauftragen durchzuführen. Beachten Sie
dieses Schema, um sich mit der Abbruchhammer
vor ihrer Verwendung vertraut zu machen.
5
1
2
3
6 4
7
1. Bohrfutter.
2. Stützhandgri.
3. Handgri.
4. Schalter.
5. Geschwindigkeitsregler.
6. Schmier Beschaung Eingang.
7. Betriebsanzeige LED.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
Bevor Sie die Abbruchhammer einschalten, sollten
Sie alle angebenen Anweisungen vollständig und
gründlich durchlesen. Ebenso sollten Unfallver-
hütungsvorschriften, Regeln und Richtlinien sowie
die für die Betriebe geltenden Gesetze und Eins-
chränkungen berücksichtigt werden. Die Abbru-
chhammer darf nur von in ihrer Bedienung ange-
messen geschulten Personen und ausschließlich
zu den vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
STROMVERSORGUNG.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung den auf
dem Typenschild der Abbruchhammer angegebenen
Anforderungen entspricht (1). Das Laufenlassen des
Motors mit Unterspannung bewirkt, dass er langsam
arbeitet. Dies verringert die Leistung und kann zur
Überhitzung des Motors führen.
VERLÄNGERUNGSKABEL.
Wenn der Arbeitsbereich von der Stromversorgung
entfernt liegt, verwenden Sie ein Verlängerungska-
bel von ausreichendem Durchmesser und Qualität.
MEISSEL MONTAGE-DEMONTAGE.
Vor Montage oder Demontage eines Meissels,
entfernen Sie zuerst den Netzstecker aus der
Steckdose. Diese Abbruchhammer verwendet
Meissel mit einem speziellen System für die
schnelle und einfache Montage. Tragen Sie
eine kleine Menge Fett auf der Meisselschaft.
Ziehen Sie der Ring nach hinten und legen Sie
der Meisslelschaft in das Spannfutter (2). Drehen
Sie den Meißel bis diese vollkommen in das
Spannfutter verriegelt (3). Lockern Sie den Ring.
Um den Meissel zu demontieren, ziehen Sie die
Manschette nach hinten und entfernen Sie den
Meissel aus dem Spannfutter (4).
GESCHWINDIGKEITSREGLER.
Die Abbruchhammer ist mit einem
Geschwindigkeitsregler ausgestattet (5). Die
niedrigsteGeschwindigkeitwirdmit“1”unddiehöchste
Geschwindigkeit mit “6” angezeigt. Die gewählte
Geschwindigkeit bei den einzelnen Anwendungen
hängt in erster Linie von den persönlichen
Vorlieben des Benutzers ab. Im Allgemeinen sollte
bei der Bearbeitung harter Materialien eine hohe
Geschwindigkeit und bei weichen Materialien eine
niedrige Geschwindigkeit gewählt werden. Je höher
die Drehgeschwindigkeit, desto schneller wird das
Material abgetragen.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 16
WARTUNG.
Die Abbruchhammer wurde entworfen, um mit mi-
nimaler Wartung lange Zeit zu funktionieren. Das
optimale Funktionieren hängt von guter Pege der
Abbruchhammer und häuger Reinigung ab. Um
Unfälle zu vermeiden, müssen Sie die Abbruchham-
mer immer von der Steckdose trennen, bevor Sie
sie reinigenoder warten. Die Abbruchhammer muss
nach jedem Gebrauch wirksam mit Pressluft gerei-
nigt werden. Verwenden Sie immer eine Schutzbri-
lle, wenn Sie mit Pressluft arbeiten. Wenn Sie kei-
ne Pressluft verwenden, entfernen Sie den Staub
der Abbruchhammer mit Hilfe einer Bürste. Die Lüf-
tungsschlitze des Motors und die Schalter müssen
immer sauber und ohne jegliche Art von Rückstän-
den sein. Versuchen Sie nicht, sie durch Einführen
spitzer Gegenstände in die Önungen zu reinigen.
Einige Reinigungs- und Lösungsmittel wie Benzin,
Tetrachlormethan, chlorierte lösemittelbasierte Reini-
ger, Ammoniak und ammoniakhaltige Haushaltsreini-
ger beschädigen die Kunststoteile. Verwenden Sie
keines der genannten Produkte zum Reinigen der
Abbruchhammer. Wenn es zu starkem Funkenschlag
kommt, veranlassen Sie eine Überprüfung und/oder
einen Austausch der Bürsten durch den oziellen
Reparaturservice Werku®.
UMWELTSCHUTZ.
Die Materialien und Bauteile, die für die Herste-
llung dieses Produkts verwendet wurden, können
recycelt und wiederverwertet werden. Werku®ar-
beitet mit einem Integrierten Abfallbewirtschaf-
tungssystem, das die korrekte Entsorgung der
Rückstände dieses Produkts abwickelt. Werfen Sie
dieses Produkt nicht in den Haushaltsmüll. Werku®
bietet seinen Kunden einen kostenlosen Service,
um diese Rückstände von einer der Verkaufsste-
llen, den vom Integrierten Abfallbewirtschaftungs-
system eingerichteten Sammelstellen oder den
Abfallsammelstellen Ihrer Gemeinde abzuholen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
Werku
®
bietet eine Garantie der die Reparatur von
Mängeln aufgrund von Material- oder Fabrikations-
fehlern umfasst. Damit diese Garantie gewährleistet
wird, müssen diese Mängel innerhalb des Gültigkeits-
zeitraums auftreten. Der Verbraucher hat das Recht
auf kostenlose Reparatur von Mängeln (einschl. Ver-
sand-, Verarbeitungs- oder Materialkosten), entweder
durch Reparatur oder durch Ersatz (falls erforderlich,
durch ein späteres Modell). In jedem Fall akzeptiert
Werku
®
keinen Ersatz, wenn dieser einen unverhält-
nismäßigen Aufwand im Vergleich zu den Repara-
turkosten darstellt. Diese Garantie berührt nicht die
Rechte des Verbrauchers, die durch europäische
oder nationale Gesetze festgelegt sind. Der Gülti-
gkeitszeitraum dieser Garantie beträgt 3 Jahre. Der
Gültigkeitszeitraum beginnt ab dem Datum des Kau-
fes durch den erstmaligen Verbraucher. Dieses Da-
tum ist auf der Rechnung oder dem Kaufbeleg enthal-
ten. Eine Reklamation im Zusammenhang mit dieser
Garantie muss dem Werku
®
Händler oder Werku
®
Kundenservice vorgelegt werden. Hierzu muss die-
se Garantie ordnungsgemäß ausgefüllt, vom Händler
gestempelt und zusammen mit der Rechnung oder
dem Kaufbeleg vorgelegt werden. Für weitere Infor-
mationen zu dieser Garantie können sich der Käufer
oder der Händler telefonisch über +34 981 648 119
denservice in Verbindung setzen. Ausgenommen von
dieser Garantie sind Mängel, die infolge von vers-
chlissenen Teilen durch den Gebrauch oder eine an-
dere Art von natürlichem Verschleiß verursacht wur-
den, Mängel aufgrund von Unaufmerksamkeit oder
Nichtbefolgung der Bedienungsanleitung und unsa-
chgemäßem Betrieb, eine Benutzung, die nicht dem
Gebrauch entspricht, für den das Produkt bestimmt
ist, ungewöhnliche Umweltfaktoren, Überlastung,
unangemessene Wartung oder Reinigung, Mängel
aufgrund der Verwendung von Zubehör, Ergänzun-
gen oder Ersatzteilen, die keine Originalteile von
Werku
®
sind, wenn das Produkt durch Personal, das
nicht zum Kundenservice gehört, ganz oder teilweise
auseinander montiert, verändert oder repariert wurde
oder kleine und für den Gebrauch und ordnungsge-
mäßen Betrieb unwesentliche Unregelmäßigkeiten.
Durch Reparaturen und Ersatz wird der Gültigkeits-
zeitraum für diese Garantie weder verlängert noch
neu festgelegt. Ersetzte Teile gehen in das Eigentum
von Werku
®
über. Wenn der Käufer das Produkt an
den Kundenservice zurückgibt und dabei nicht die
Bedingungen dieser Garantie erfüllt, gehen die Kos-
ten und Gefahren zu Lasten des Käufers. Diese Ga-
rantie gilt auf dem Gebiet der Europäischen Union.
Das für die Erfüllung der Garantie verantwortliche
Unternehmen ist Werku Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
Werku®stellt Ihnen seine technische Abteilung zur
Verfügung, damit Sie alle Fragen, die zu unse-
ren Produkten auftreten könnten, klären können.
Wenn Sie sich mit unserem Team in Verbindung
setzten möchten, senden Sie eine E-Mail an fol-

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
17
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE.
Werku
®
déclare que le marteau démolition
WK400610 est en conformité avec les suivantes Di-
rectives et Normes:
2006/42/EC
2014/30/EU
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
EN61000-3-2:2006+A1+A2
EN61000-3-3:2008
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-6:2010
La Coruña, 04/01/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Voltage-fréquence .............................. 230V~50Hz
Puissance...................................................1200W
Classe ................................................................. II
Indice de protection ..................................... IP20
Impacts ....................................... 2700-3700 I/min-1
Vitesses .............................................................. 6
Système mandrin ciseau ........................ SDS MAX
Énergie impact ................................................ 14 J
Poids net ..................................................... 6.3 kg
Pressionacoustique LpA................... 86.28 dB(A)
Possible variation KpA .............................. 3 dB(A)
Pression acoustique LwA ................... 102 dB(A)
Possible variation KwA .............................. 3 dB(A)
Vibration Ah ........................................ 13.5 m/s²
Possible variation Kh ................................ 1.5 m/s²
VIBRATION.
La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard et peut
être utilisée pour comparer un outil électrique avec un
autre. La valeur totale déclarée des vibrations peut
également être utilisée dans une évaluation prélimi-
naire de l’exposition. Attention: les émissions de vibra-
tions lors de l’utilisation réelle de l’outil électroportatif
peuvent diérer de la valeur totale déclarée en fonction
de la manière dont l’outil électroportatif est utilisé. At-
tention: identier les mesures de sécurité pour protéger
l’opérateur, sur la base d’une estimation de l’exposition
dans les conditions réelles d’utilisation.
PICTOGRAMMES.
Lire manuel d’instructions
Porter protection oculaire
Porter protection per le orecchie
Porter protection du nez et bouche
Double isolation
Conformité européenne
Directive 2002/96/CE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
Cet outil électrique est conçu pour fonctionner com-
me marteau démolition. Lisez tous les avertisse-
ments, instructions, illustrations et spécications de
sécurité fournis avec cet outil électrique. Le non-res-
pect de toutes les instructions énumérées ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves. Conservez tous les avertis-
sements et toutes les consignes pour vous y réfé-
rer ultérieurement. Les accidents peuvent dans de
nombreux cas être évités en identiant les situations
dangereuses avant qu’un accident ne se produise et
en respectant dèlement les procédures de sécuri-
té adéquates. Il n’est pas recommandé d’eectuer
des opérations telles que le meulage, le brossage
métallique, le polissage ou le tronçonnage avec cet
outil électrique. Les opérations pour lesquelles cet
outil électrique n’a pas été conçu peuvent créer un
danger et provoquer des blessures.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
Conservez la zone de travail rangée et bien éclai-
rée. Les zones mal rangées et mal éclairées sont
sources d’accidents. N’utilisez pas cet outil électri-
que à proximité de matériaux inammables. Des
étincelles pourraient enammer ces matériaux.
Maintenez les enfants et les curieux éloignés pen-
dant que vous manipulez un outil électrique. Les
distractions peuvent être sources d’une perte de
contrôle. Gardez les spectateurs à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute personne

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
18
entrant dans la zone de travail doit porter un équi-
pement de protection individuelle. Des fragments
de pièce de travail ou d’un accessoire cassé peu-
vent s’envoler et causer des blessures au-delà de
la zone de travail immédiate.
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Soyez vigilant et attentif à ce que vous faites et fai-
tes appel à votre bon sens quand vous manipulez
cet outil électrique. N’utilisez pas cet outil électrique
si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment de distrac-
tion pendant que vous manipulez cet outil électrique
peut vous causer de graves blessures corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
Portez un équipement de protection individuel-
le. Selon l’application, utilisez un écran facial ou
des lunettes de sécurité. Le cas échéant, porter
un masque anti-poussière, des protecteurs au-
ditifs, des gants et un tablier d’atelier capables
d’arrêter de petits fragments abrasifs ou de pièces
de travail. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volants générés par diverses
opérations. Le masque anti-poussière ou le res-
pirateur doit être capable de ltrer les particules
générées par votre opération. Une exposition pro-
longée à un bruit de haute intensité peut entraîner
une perte auditive.
NE TRAVAILLEZ PAS SUR LA POINTE DES PIEDS.
Maintenez vos pieds bien à plat sur le sol et conservez
votre équilibre à tout moment. Cela vous permettra de
mieux contrôler l’outil électrique en cas d’imprévu.
HABILLEZ-VOUS EN CONSÉQUENCE.
Ne portez pas de vêtements ottants ou des bijoux.
Éloignez vos cheveux, vos vêtements et vos gants des
pièces en mouvement. Les vêtements ottants, les bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris dans les
pièces en mouvement. S’il existe des dispositifs pour
la connexion de moyens d’extraction et de ramassage
de la poussière, assurez-vous qu’ils soient branchés
et qu’ils fonctionnent correctement. L’utilisation de ces
dispositifs peut réduire les risques liés à la poussière.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE.
La prise mâle de l’outil électrique doit être adaptée
au socle de la prise de courant. Ne jamais modier
la prise mâle de quelque manière que ce soit. Ne
pas utiliser d’adaptateurs de prises avec des outils
électriques mis à la terre. Des prises non modiées
et des socles adaptés permettront de réduire le ris-
que d’électrocution. Évitez le contact du corps avec
des surfaces mises à la terre telles que des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières électriques et des
réfrigérateurs. Il existe un risque accru d’électrocu-
tion si votre corps est en contact avec le sol. Ne pas
exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions d’humidité. L’entrée d’eau dans un outil
électrique augmente le risque d’électrocution. Ten-
ez cet outil électrique par des surfaces de préhen-
sion isolées uniquement lorsque vous eectuez une
opération où l’accessoire en rotation peut entrer en
contact avec un câblage caché ou son propre cor-
don. Un accessoire en rotation en contact avec un
l “sous tension” peut rendre les parties métalliques
exposées de cet outil électrique “sous tension” et
pourrait donner à l’opérateur un choc électrique.
N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des liq-
uides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’au-
tres liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc.
N’ABUSEZ PAS DU CÂBLE.
Ne jamais utiliser le câble de branchement pour
soulever, porter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenez le câble éloigné de la chaleur, de l’hu-
ile, des objets et bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution. Lorsque vous
manipulez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge adaptée à une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’une rallonge adaptée à un usage en
extérieur réduit le risque d’électrocution. Si l’utili-
sation d’un outil électrique dans un endroit humide
est inévitable, utilisez une alimentation protégée par
un dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
ÉVITEZ UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position « o »
avant de le brancher au réseau ou avant de prendre
ou de transporter l’outil. Transporter des outils élec-
triques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou branch-
er un outil électrique dont le bouton est en position «
on » augmente le risque d’accidents. Retirez les clés
ou les outils avant de démarrer une machine électri-
que. Une clé ou un outil restés attachés à une pièce

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
19
rotative d’une machine électrique peut entraîner des
blessures corporelles. Ne posez jamais cet outil élec-
trique tant que l’accessoire n’est pas complètement
arrêté. L’accessoire en rotation peut saisir la surface
et tirer cet outil électrique hors de votre contrôle. Ne
faites pas fonctionner cet outil électrique en le portant
à vos côtés. Un contact accidentel avec l’accessoire
en rotation pourrait accrocher vos vêtements, tirant
l’accessoire dans votre corps.
UTILISATION ET ENTRETIEN.
Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique approprié à la tâche à eectuer. Utiliser
un outil électrique adapté garantit un meilleur tra-
vail et l’utiliser au rythme pour lequel il a été conçu
constitue une garantie de sécurité. N’utilisez pas
l ‘outil électrique si le bouton ne peut pas être
positionné sur « o » et « on ». Toute machine
électrique est dangereuse si elle ne peut pas être
maîtrisée par un bouton d’arrêt. Dans ce cas, elle
doit être réparée. Débranchez la prise de la source
d’alimentation et/ou de la batterie avant tout
réglage, changement d’accessoires ou stockage
de l’outil électrique. Adopter ces mesures préven-
tives de sécurité réduit le risque de démarrer l’outil
de manière accidentelle. N’utilisez pas d’acces-
soires qui ne sont pas spéciquement conçus et
recommandés par Werku®. Le simple fait que l’ac-
cessoire puisse être attaché à cet outil électrique
ne garantit pas un fonctionnement sûr. La vitesse
nominale de l’accessoire doit être au moins égale
à la vitesse maximale indiquée sur cet outil élec-
trique. Les accessoires fonctionnant plus vite que
leur vitesse nominale peuvent se briser et voler
en morceaux. Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doivent être compris dans la
capacité nominale de cet outil électrique. Les ac-
cessoires de taille incorrecte ne peuvent pas être
correctement protégés ou contrôlés. Le montage
leté des accessoires doit correspondre au le-
tage de la broche. Pour les accessoires montés
par brides, le trou de l’arbre de l’accessoire doit
correspondre au diamètre de repérage de la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au
matériel de montage de cet outil électrique seront
déséquilibrés, vibreront excessivement et peuvent
entraîner une perte de contrôle. N’utilisez pas un
accessoire endommagé. Avant chaque utilisation,
inspectez l’accessoire. En cas de chute de cet
outil électrique ou de son accessoire, vériez qu’il
n’est pas endommagé ou installez un accessoire
en bon état. Après avoir inspecté et installé un ac-
cessoire, éloignez-vous et les spectateurs du plan
de l’accessoire rotatif et faites fonctionner cet outil
électrique à la vitesse maximale à vide pendant
une minute. Les accessoires endommagés se
briseront normalement pendant ce temps de test.
Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en ro-
tation. Si vous perdez le contrôle, le cordon peut
être coupé ou accroché et votre main ou votre
bras peut être tiré dans l’accessoire en rotation.
Nettoyez régulièrement les bouches d’aération
de cet outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
entraîner des risques électriques.
STOCKEZ OUTILS ÉLECTRIQUES.
Rangez les outils électriques inutilisés hors de por-
tée des enfants et n’autorisez pas leur maniement
par des personnes non familiarisées avec ce type
d’outils ou méconnaissant les consignes de sécuri-
té. Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non avertis.
ENTRETIEN.
Vériez que les parties mobiles ne sont pas désalig-
nées ou entravées, qu’il n’y a pas de pièces cassées
ou d’autres conditions qui peuvent aecter le fonc-
tionnement des outils électriques. Les outils électri-
ques doivent être réparés avant leur utilisation quand
ils sont endommagés. De nombreux accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
Utilisez ces outils électriques et leurs accessoires en
respectant ces instructions et le mode d’utilisation
prévu pour chaque type d’outils électriques, en te-
nant compte des conditions de travail et de la tâche
à eectuer. L’utilisation de l’outil électrique à des ns
autres que celles spéciées pourrait provoquer une
situation de danger. Faites réviser vos outils électri-
ques par un service ociel de réparation Werku
®
en
utilisant uniquement des pièces de rechange identi-
ques. C’est une garantie de sécurité pour votre outil.
VÉRIFICATION ÉTAT.
Vériez que toutes les vis du marteau démolition
sont parfaitement bien serrées. Sous des climats
froids ou quand le marteau démolition n’a pas été

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
20
utilisé depuis longtemps, laissez le marteau démo-
lition se réchauer un peu en le faisant fonctionner
à vide pendant quelques minutes an de permettre
une parfaite lubrication de ses composants inter-
nes. Assurez-vous que les possibles accessoires
installés sont bien à leur place.
AVANT DE COMMENCER À TRAVAILLER.
Avant d’utiliser le marteau démolition, assurez-
-vous qu’il est fermement calé. Vériez que per-
sonne ne se trouve dans la zone d’action du mar-
teau démolition quand vous eectuez des travaux
dans des zones en hauteur. Éloignez vos mains
des parties du marteau démolition en mouvement.
PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
Ne faites pas fonctionner le marteau démolition s’il
n’est pas bien maintenu. Faites-le fonctionner quand
vous êtes sûr de le contrôler totalement. Ne le diri-
gez pas vers quelqu’un pendant son fonctionnement.
Pendant l’opération, le marteau démolition peut pro-
duire des vibrations. Les vis peuvent se dévisser petit
à petit, ce qui peut provoquer une panne ou un ac-
cident. Éloignez vos mains des parties du marteau
démolition en mouvement.
À LA FIN DE VOTRE TRAVAIL.
Ne touchez pas les accessoires installés sur le mar-
teau démolition après son utilisation. Ils peuvent être
très chauds et causer des brûlures. Certains matériaux
sur lesquels vous travaillez peuvent contenir des subs-
tances chimiques ou des composants toxiques. Soyez
attentif à ne pas inhaler ces substances et à ce que
votre peau ne soit pas en contact avec. Utilisez les
EPI conçus pour prévenir et vous protéger de ce type
d’accidents.
DESCRIPTION DU PRODUIT.
Le marteau démolition est conçu pour les travaux
de démolition léger. Observez ce schéma pour
vous familiariser avec le marteau démolition avant
de l’utiliser.
5
1
2
3
6 4
7
1. Porte-mèches.
2. Poignée auxiliaire.
3. Poignée.
4. Bouton interrupteur.
5. Régulateur de vitesse.
6. Entrée approvisionnement graisse.
7. Indicateur LED allumé.
NOTICE D’UTILISATION.
Avant de démarrer le marteau démolition, il est
recommandé de lire complètement et minutieu-
sement toutes les instructions ci-dessous. Vous
devrez également tenir compte des normes de
prévention des accidents, des règlements et des
directives ainsi que des lois et restrictions en vi-
gueur pour les centres de travail. Le marteau dé-
molition doit être utilisée uniquement par des per-
sonnes adéquatement formées à son maniement
et respectant exclusivement les applications ici
prévues.
SOURCE D’ALIMENTATION.
Assurez-vous que la source d’alimentation est
adaptée aux conditions spéciées sur la plaque
d’informations de le marteau démolition (1). Si vous
utilisez un faible voltage, le moteur fonctionnera
lentement. Ce qui réduira le rendement et pourra
provoquer une surchaue du moteur.
RALLONGE.
Si la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utilisez une rallonge d’un diamètre
et d’une qualité susants.
MONTAGE-DÉMONTAGE CISEAU.
Avant d’installer ou de retirer un ciseau,
débrancher du le prise du courant. Le marteau
démolition utilisé ciseaux avec un système spécial
pour montage rapide et facile. Appliquez une
petite quantité de graisse sur l’essieu. Tourner le
ciseau jusque et insérer en le mandrin du ciseau
(2). Tourner le ciseau jusqu’à l’axe et xé sur le
mandrin du ciseau (3). Relâchez le collier. Pour
retirer le ciseau, tirez en arrière du collier et retirer
le ciseau du mandrin du ciseau (4).
SÉLECTEUR DE VITESSE.
Le marteau démolition est équipée d’un sélecteur
de vitesse (5). La vitesse la plus basse correspond
à la position ‘1’ tandis que la vitesse la plus
élevée correspond à la position ‘6’. Le réglage de
Table of contents
Languages:
Popular Power Hammer manuals by other brands

Central Machinery
Central Machinery 68150 Set up and operating instructions

DeWalt
DeWalt D25951 Original instructions

Bosch
Bosch 11312E Operating/safety instructions

HIKOKI
HIKOKI H 90SG Handling instructions

Bosch
Bosch Professional GDE 18V-12 Original instructions

Hitachi
Hitachi H 41MB Safety instructions and instruction manual