WERKU WK402030 User manual

1
WK402030
WK402030
1400 W -50 l -3500 LPM -1.5 M
ENG ORIGINAL INSTRUCTIONS / DRY-WET VACUUM CLEANER
ESP INSTRUCCIONES ORIGINALES / ASPIRADOR SECO-HÚMEDO
DEU ORIGINALANLEITUNGEN / NASS-TROCKENSAUGER
FRA INSTRUCTIONS ORIGINALES / ASPIRATEUR SEC-HUMIDE
ITA ISTRUZIONI ORIGINALI / ASPIRAPOLVERE SECCO-UMIDO
NED ORIGINELE INSTRUCTIES / DROOG-NAT STOFZUIGER
POR INSTRUÇÕES ORIGINAIS / ASPIRADOR SECO-ÚMIDO

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
2
CE DECLARATION CONFORMITY.
Werku®declares that the WK402030 dry-wet
vacuum cleaner is in accordance with the following
Directives and Standards:
2014/30/EU
EN62233:2008
EN60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A2:2019+A14:2019
AfPS GS 2019:01 PAK
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 01/11/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
Voltage-frequency .............................. 230V~50Hz
Power.........................................................1400W
Class .................................................................. I
Protection index ............................................ IPX4
Vacuum pressure ...................................
180 mbar
Air ow ................................................. 3500 l/min
Tank capacity ................................................. 50 l
Hose length ................................................
1.5 m
Synchronisation ....................................
2000W
Net weight ................................................ 10.5 kg
PICTOGRAMS.
Read instruction manual
Wear mouth and nose protection
Wear ear protection
Connect to earth
European conformity
Intertek-GS certication
2002/96/CE directive
SAFETY INSTRUCTIONS.
Read all security warnings and all instructions.
Failure to follow all warnings and instructions
listed below may result in electrical shock, re
and/or serious injury. Keep all warnings and
all instructions for future reference. Accidents
can be avoided in many cases by recognizing a
potentially hazardous situation before it occurs
and by observing appropriate safety procedures.
Do not use this dry-wet vacuum cleaner for other
applications than those specied in this manual.
WORK AREA SAFETY.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents. Do not handle power
tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases or dusts.
Keep away from children and curious while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
PERSONAL SAFETY.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating this power tool.
Do not use this power tool while being tired or
under the inuence of drugs, alcohol or medicines.
A moment of inattention while operating this power
tool may cause damage serious personal damage.
USE PPE’S.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use a face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or work piece fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
3
DO NOT WORK ON TIPTOES.
Keep your feet on the ground and balance at all
times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts. If there are devices for connecting
means for extracting and collecting dust, make sure
they are connected and properly used. The use of
these devices can reduce dust related hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
The plug of the power tool must match with the base
of the socket. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plug with earthed power tools.
Unmodied plugs and matching bases will reduce
the risk of electric shock. Avoid body contact with
grounded surfaces such as pipes, radiators, cookers
and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is grounded. Do not expose power
tools to rain or wet conditions. Water entering the
power tool will increase the risk of electric shock
DO NOT ABUSE THE CORD.
Never use the cord to carry, lift or unplug the power
tool. Keep the cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock. When
operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. The use of an
extension cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock. If the use of a power tool
in a damp location is unavoidable, use a power
protected by a residual current device (RCD). The
use of an RCD reduces the risk of electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
Make sure the switch is in “o” position before
connecting to the network, or when taking or
carrying the power tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or plugging in power
tools that have the switch in “on” position invites to
accidents. Remove keys or tools before starting the
power tool. A left key or tool attached to a rotating
part of a power tool can cause personal injury.
USE AND CARE.
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
conceived. Do not use the power tool if the switch
cannot be positioned to “o” and “on” position. Any
power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired. Remove the
plug from the power supply and/or battery before
making any adjustments, changing accessories
or storing the power tool. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
STORE POWER TOOLS.
Store power tools out of reach of children and do
not allow the handling of power tools to people
unfamiliar with the tools or these instructions.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
MAINTENANCE.
Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions that
may aect the operation of power tools. Power tools
are repaired before use when they are damaged.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. Use power tools, accessories and
tool tips, etc. according to these instructions and
in the manner provided for the particular type of
power tool, taking into account the conditions work
and work to develop. The use of the power tool for
applications other than those intended could result
in a dangerous situation. Please check your power
tool serviced by a Werku® ocial repair service
using only identical replacement parts. This will
ensure the safety of the power tool is maintained.
CHECK CONDITION.
Make sure that all the screws in the dry-wet vacuum
cleaner are perfectly tightened. In cold climates or
when the dry-wet vacuum cleaner has not been
used for a period, allow the dry-wet vacuum cleaner
to warm up by leaving it to run empty for a few
minutes, to ensure that all internal components are
perfectly lubricated. Make sure that the possible
installed accessories are perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
Make sure that the dry-wet vacuum cleaner is
rmly supported before using. Check that no one
is standing beneath you when using the dry-wet
vacuum cleaner in high areas. Keep your hands
away from all moving parts of the dry-wet vacuum
cleaner.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
4
DURING THE OPERATION.
Do not leave the dry-wet vacuum cleaner operating
without having it rmly xed. Only turn it on when
you are sure you have full control over it. Do
not point the dry-wet vacuum cleaner at anyone
while in use. When operating the dry-wet vacuum
cleaner will produce vibrations. The screws may
gradually come loose, and possibly cause faults or
accidents. Keep your hands away from all moving
parts of the dry-wet vacuum cleaner.
AT FINISH WORKING.
Do not touch the possible accessories installed in
the dry-wet vacuum cleaner after use. It may be
hot and cause burns. Some materials worked with
may contain chemicals or toxic components. Avoid
inhaling these substances or allowing them to come
into contact with your skin. Use PPE designed to
prevent and protect against incidents of this kind.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
The dry-wet vacuum cleaner has been designed to
carry out jobs of dry or wet vacuum cleaning. Refer
to this plan to familiarize yourself with the dry-wet
vacuum cleaner before use.
4
2
5
1
2
6
3
1. Switch.
2. Container latches.
3. Dust container.
4. Transport wheels.
5. Auxiliary plug.
6. Brush.
USE INSTRUCTIONS.
Before starting up the dry-wet vacuum cleaner,
we recommend that you carefully read all the
instructions as indicated. Please respect all
regulations regarding the prevention of accidents,
health and safety directives, laws and applicable
restrictions for work places. The dry-wet vacuum
cleaner must only be used by persons who have
been instructed in its use and only for the purposes
for which it has been designed.
POWER SUPPLY.
Make sure the power supply is adapted to the
requirements shown on the information panel of
the dry-wet vacuum cleaner (1). Using the motor
at low voltage will make it operate slowly. This will
reduce performance and may cause the motor to
overheat.
EXTENSION CORD.
If the working area is at some distance from the
power supply, use an extension cord of enough
diameter and quality.
FITTING THE WHEELS.
Disconnect the vacuum cleaner from the mains.
Open the container latches on either side of the
vacuum cleaner and remove the motor unit (2).
Turn the dust container upside down on a stable
surface (3). Insert the wheels into the four holes
provided (4). The wheels are held in place by
friction, no additional xings are required.
DUST BAG FITTING-REMOVING.
The dust bag is only for use when dry vacuuming
and must be removed before wet vacuuming.
Disconnect the vacuum cleaner from the mains.
Open the container latches on either side of the
vacuum cleaner and remove the motor unit (2).
Slide the dust bag gently over the socket in the
dust container. Take care not to damage the dust
bag (5). The dust bag is held in place by the ring
around the opening. The dust bag should t as
closely as possible to the wall of the dust container
(6). To remove the dust bag, gently slide it o the
socket in the dust container. Replace the motor
unit and fasten the container latches.
FULL DUST BAG.
Once the dust bag is full performance drops
noticeably. Switch o the vacuum cleaner

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
5
immediately and proceed to replace the dust bag.
Disconnect the vacuum cleaner from the mains.
Open the container latches on either side of the
vacuum clean and remove the motor unit (2). Slide
the full dust bag o the socket on the inside of the
dust container and empty it (5). Fit again the dust
bag to the socket. Replace the motor unit and fasten
the latches.
FITTING THE FILTERS.
Attention! Never use the wet and dry vacuum
cleaner without a lter. Check that the lter is
securely tted at all times. Disconnect the vacuum
cleaner from the mains. Ensure that the lter
is clean and dry. Open the container latches on
either side of the vacuum cleaner and remove the
motor unit (2). For dry-vacuuming, slip the HEPA
lter over the lter basket (7). Attention! The HEPA
lter is suitable for dry-vacuuming only. For wet
vacuuming, slip the supplied foam lter over the
lter basket (8). Attention! The HEPA lter (already
tted) is not suitable for wet vacuuming. Take care
not to damage the lter. To remove the lter, gently
slide it o the lter basket. Replace the motor unit
and fasten the container latches.
CONNECTING THE HOSE.
The hose can be connected to either the suction
socket or the blower socket. The vacuum socket
is located in the side of the dust container (9).
Line up the notches on the hose end connector
with the slots in the socket (10). Insert the hose
end connector into the socket and rotate until it is
xed in place (11). The blower socket is located at
the rear of the vacuum cleaner (12). Line up the
notches on the hose end connector with the slots
in the socket (13). Insert the hose end connector
into the socket and rotate until it is xed in place
(14). Rotate and retract the hose end connector to
disconnect the hose (15).
ASSEMBLING AND FITTING THE EXTENSION TUBES.
Either one or both of the extension tubes can be
used to if additional length is required. To use both
extension tubes together, connect the tubes by
inserting the narrow end of one tube into the ared
end of the other tube (16). Subsequently, slide the
ared end of the extension tube over the nozzle
at the end of the cleaner’s handle (17). Slide the
remaining narrow end of the extension tube into
the socket in the brush or the crevice nozzle (18).
To disconnect the tubes, pull the parts gently apart.
FITTING BRUSHES AND NOZZLES.
Slide the end of the vacuum handle or the extension
tube into the socket in the brush or the crevice
nozzle. To disconnect pull the parts gently apart.
CONNECTING TO A POWER TOOL DUST
EXTRACTION OUTLET.
The adapter can be connected to power tools with
a 26, 32, 35 or 45 mm dust extraction outlet. It
may be necessary to cut the power tool adapter
to t your power tool dust extraction outlet. Slide
one end of the adapter on to the vacuum handle
and the other end of the adapter to your power tool
dust extraction outlet (19). To disconnect pull the
parts gently apart.
DRY VACUUMING - BEFORE SWITCHING ON.
Ensure that the HEPA lter is clean. Using a
dirty HEPA lter for dry vacuuming can lead to
reduced suction and/or permanent damage to the
HEPA lter. To prevent the HEPA lter becoming
unnecessarily soiled, to maintain suction
performance and to facilitate easy emptying, we
recommend that a dust bag is always tted when
dry vacuuming. Ensure that the vacuum cleaner
is correctly assembled. Check that the container
latches are securely fastened.
WET VACUUMING - BEFORE SWITCHING ON.
Attention! For wet vacuuming, use only the
supplied foam lter (8). Remove the dust bag.
Attention! The dust bag must not be used for wet
vacuuming. Ensure that the foam lter is clean
and dry. Wash out if necessary. Using a dirty or
wet foam lter can lead to reduced suction and/
or permanent damage to the lter. Ensure that the
vacuum cleaner is correctly assembled. Check
that the container latches are securely fastened.
SWITCHING ON/OFF.
To switch on, move the switch to position “I” (20).
The vacuum cleaner starts immediately. To switch
o, move the switch to position “O” (21). The
vacuum cleaner stops immediately. For automatic
operation in conjunction with a power tool, to switch
on, plug your power tool into the power take o
socket. Move the switch to position “II” (22). Start
your power tool. The vacuum cleaner starts after
a delay of approximately 5-10 seconds. To switch
o, stop your power tool. The vacuum cleaner
stops. Move the switch to position “O” (21).

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
6
CAUTION.
Do not vacuum inammable or explosive uids;
for example, petrol, oil, alcohol or solvents. Do not
vacuum hot or burning dust. Do not operate the
vacuum cleaner in rooms where the danger of an
explosion exists. The vacuum cleaner is intended
for vacuuming air and water mixtures. The vacuum
cleaner is not to be used as a water pump. Always
disconnect the vacuum cleaner from the mains
before removing the motor unit, emptying the vacuum
cleaner and tting or removing the dust bag or lter.
WET VACUUMING.
Attention! For wet vacuuming, use only the supplied
foam lter (8). Remove the dust bag. The dust bag
may not be used for wet vacuuming. Fit the foam
lter. Connect the hose, the brush or the crevice
nozzle and if required the extension tubes. Move the
power switch to the ‘I’ position to start vacuuming
(20). Once the container is full, the oat closes the
suction opening, performance drops noticeably and
the motor sound changes. Switch o the vacuum
cleaner immediately, disconnect it from the mains
and empty the container. Always remove and clean
the foam lter after using the vacuum cleaner for wet
vacuuming. Clean the foam lter with running water
and/or a brush and allow it to dry out completely
before tting it to the vacuum cleaner. Empty the
container, remove any dirt present and allow it to dry
out completely before you re-attach the motor unit.
DRY VACUUMING.
Fit the dust bag. Ensure that the HEPA lter is clean
and dry. Connect the hose, the brush or the crevice
nozzle and if required the extension tubes. Move the
power switch to the “I” position to start vacuuming
(20). Once the dust bag is full, performance
drops noticeably. Switch of the vacuum cleaner
immediately, disconnect it from the mains and
remove and replace the dust bag. Always remove
and clean the HEPA lter after using the vacuum
cleaner for dry vacuuming. Clean the HEPA lter by
carefully patting it and cleaning it with a ne brush
or hand brush before tting it to the vacuum cleaner.
AUTOMATIC DUST EXTRACTION.
The integrated power take o socket is designed
for use with power tools with a maximum power
(W). Therefore, rst ensure that the power (W) of
your power tool does not exceed the power (W) of
the vacuum cleaner. Connect the vacuum hose to
your power tool dust extraction outlet. Plug your
power tool into the power take o socket. Move
the power switch to the ‘II’ position (22). Start your
power tool. The vacuum starts after approximately
5 seconds. After completing your job stop the
power tool as normal. The vacuum cleaner stops
after approximately 10 seconds.
EMPTYING THE CONTAINER.
Disconnect the vacuum cleaner from the mains.
Open the container latches on either side of the
vacuum cleaner and remove the motor unit (2).
After dry use, empty the container into a dustbin.
After wet use, empty the container into a drain.
Remove any dirt present and allow the container
to dry completely before you re-attach the motor
unit. Replace the motor unit and fasten the latches.
MAINTENANCE.
The dry-wet vacuum cleaner has been designed
for a long working life with minimum maintenance.
Optimum use depends on correct care of the
dry-wet vacuum cleaner and regular cleaning.
To prevent accidents, always unplug the dry-
wet vacuum cleaner from the power source
before cleaning or performing any maintenance.
The dry-wet vacuum cleaner may be cleaned
eectively using compressed air after each use.
If compressed air is not available, use a brush to
remove dust from the dry-wet vacuum cleaner.
Motor ventilation vents and switch levers must
be dept clean and free of foreign matter. Do not
attempt to clean by inserting pointed objects
through openings. Certain cleaning agents and
solvents damage plastic parts, among them
are gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household
cleaners containing ammonia. Do not use any of
these to clean the dry-wet vacuum cleaner. Should
excessive sparking occur, have a Werku® ocial
repair service exam and/or replace the carbon
brushes.
ENVIRONMENT PROTECTION.
The materials and components that have been
used to manufacture this product can be re-used
and recycled. Werku®is adhered to an Integrated
Management System that is in charge of the correct

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
7
elimination of the residues of this product. Do not
eliminate this product with domestic residues.
Werku® oers to its clients a free collection service
of these residues through any of its sale points, or in
the collection points established by the Integrated
Management System or in the recycling point of
your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
Werku® oers a warranty that covers the repair
of all defects found due to faults in the materials
or manufacture. For this cover to be eective it is
necessary for these defects to appear within the
validity period. The consumer is entitled to free
repair of all defects (shipping costs, labour costs
and materials included), either via the repair or by
replacement (if necessary, with a later model). In
any case, Werku®will not accept replacements if
these represent a disproportionate cost compared
to the cost of repair. This warranty does not aect
consumer’s rights established by European or
national laws. The validity period of this warranty
is 3 years. The validity period starts on the date of
purchase by the rst consumer. This date is shown
on the invoice or receipt of purchase. Any claims
arising from this warranty must be presented to
the Werku®distributor or the Werku®Technical
Assistance Service. To do so you must present
this warranty correctly completed and stamped by
the distributor, together with the sales invoice or
receipt. To require any information in relation to this
warranty, the buyer and/or distributor may contact
the Technical Assistance Service by telephone
on +34 981 648 119, or by e-mail at info@werku.
com. This warranty does not cover defects caused
by parts that have worn out from use other types
of natural wear, defects caused by failure to
observe the instructions for use and operation,
or for applications other than those for which
this product is intended, abnormal environmental
factors, overloading, or unsuitable maintenance or
cleaning, faults caused by the use of spare parts,
accessories or replacements that are not original
Werku®parts, if the product has been totally
or partially disassembled, modied or repaired
by personnel other than that of the Technical
Assistance Service or minimum and irrelevant
irregularities for suitable use or operation. Repairs
and replacements will not extend or renew the
validity period of this warranty. The replaced parts
will become the property of Werku®. If the buyer
sends the product to the Technical Assistance
Service, and it fails to comply with the conditions of
this warranty, all expenses and transportation risks
shall be paid by the buyer. This warranty is only
valid within the territory of the European Union.
The company responsible for the compliance of
this warranty is Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
The technical department of Werku®is at your
disposal to resolve any questions you may have
regarding to its products. If you wish to contact our

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
8
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
Werku®declara que el aspirador seco-húmedo
WK402030 cumple las siguientes Directivas y
Normativas:
2014/30/EU
EN62233:2008
EN60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A2:2019+A14:2019
AfPS GS 2019:01 PAK
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 01/11/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Voltaje-frecuencia .............................. 230V~50Hz
Potencia ..................................................... 1400W
Clase .................................................................. I
Índice de protección ..................................... IPX4
Presión succión ......................................
180 mbar
Caudal aire .......................................... 3500 l/min
Capacidad depósito ....................................... 50 l
Largo manguera ..........................................
1.5 m
Sincronización ......................................
2000W
Peso neto ................................................. 10.5 kg
PICTOGRAMAS.
Leer manual de instrucciones
Usar protección en nariz y boca
Usar protección para los oídos
Conectar a tierra
Conformidad europea
Certicación Intertek-GS
Directiva 2002/96/CE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
Lea todas las advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. La no observación de todas
las advertencias e instrucciones relacionadas a
continuación puede dar como resultado un choque
eléctrico, fuego y/o una lesión seria. Guarde todas
las advertencias y todas las instrucciones para una
referencia futura. Los accidentes podrán evitarse
en muchos casos dándose cuenta de una situación
peligrosa antes de que se produzca, y observando
elmente los procedimientos de seguridad
apropiados. No utilice nunca este aspirador
seco-húmedo para aplicaciones que no sean las
especicadas en este manual.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas y oscuras provocan accidentes.
No maneje herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos, gases
o polvos inamables. Mantenga alejados a los niños y
curiosos mientras maneja una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden causarle la pérdida del control.
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido
común cuando maneje esta herramienta eléctrica.No
use esta herramienta eléctrica cuando esté cansado o
bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras maneja esta
herramienta eléctrica puede causar un daño personal
serio.
USE EPIS.
Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial o gafas
de seguridad. Según corresponda, use mascarilla
antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal
de taller capaces de detener pequeños fragmentos
abrasivos o de piezas de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de detener los escombros
voladores generados por diversas operaciones.
La mascarilla antipolvo o el respirador deben ser
capaces de ltrar las partículas generadas por su
operación. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede causar pérdida de audición.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
9
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
Mantenga los pies bien asentados sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo,
su ropa y guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente.
El uso de estos dispositivos puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con la base de la toma de corriente
.
No modicar
nunca la clavija de ninguna manera
.
No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctricas
puestas a tierra
.
Clavijas no modicadas y bases
coincidentes reducirán el riesgo de choque eléctrico
.
Evite el contacto del cuerpo con supercies puestas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas
y refrigeradores
.
Hay un riesgo aumentado de
choque eléctrico si su cuerpo está puesto a tierra
.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a condiciones de humedad
.
El agua que entre
en la herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
choque eléctrico.
NO ABUSE DEL CABLE.
No usar nunca el cable para llevar, levantar o
desenchufar la herramienta eléctrica
.
Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento
.
Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico
.
Cuando
maneje una herramienta eléctrica en el exterior,
use una prolongación de cable adecuada para uso
en el exterior
.
El uso de una prolongación de cable
adecuada para uso en el exterior reduce el riesgo
de choque eléctrico
.
Si el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, use
una alimentación protegida por un dispositivo de
corriente residual (RCD)
.
El uso de un RCD reduce
el riesgo de choque eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
Asegúrese de que el interruptor está en posición “o”
antes de conectar a la red, o al coger o transportar
la herramienta eléctrica. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor
en posición “on” invita a accidentes. Retire llaves
o herramientas antes de arrancar la herramienta
eléctrica. Una llave o herramienta dejada unida
a una pieza rotativa de una herramienta eléctrica
puede causar un daño personal.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS.
No fuerce la herramienta eléctrica
.
Use la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación
.
La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor
y más seguro al ritmo para la que fue concebida
.
No use la herramienta eléctrica si el interruptor
no se puede posicionar en ”o” y “on”
.
Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse
con el interruptor es peligrosa y debe repararse
.
Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación
y/o de la batería antes de efectuar cualquier
ajuste, cambio de accesorios, o de almacenar las
herramientas eléctricas
.
Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de arrancar la
herramienta accidentalmente.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas fuera
del alcance de los niños y no permita el manejo de
la herramienta a personas no familiarizadas con las
herramientas eléctricas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
Compruebe que las partes móviles no estén
desalineadas o trabadas, que no haya piezas rotas u
otrascondicionesquepuedanafectarelfuncionamiento
de las herramientas eléctricas. Las herramientas
eléctricas se reparan antes de su uso, cuando están
dañadas. Muchos accidentes son causados por
herramientas eléctricas pobremente mantenidas.
Use la herramienta eléctrica y accesorios de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramientas eléctricas, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a
desarrollar. El uso de herramientas eléctricas para

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
10
aplicaciones diferentes de las previstas podría causar
una situación de peligro. Haga revisar su herramienta
eléctrica por un servicio ocial de reparación Werku
®
usando solamente piezas de recambio idénticas.
Esto garantizará que la seguridad de la herramienta
eléctrica se mantiene.
VERIFICAR CONDICIÓN.
Revise que todos los tornillos del aspirador seco-
húmedo estén perfectamente apretados. En climas
fríos o cuando el aspirador seco-húmedo haya estado
sin uso durante largo tiempo, deje que el aspirador
seco-húmedo se caliente un poco haciéndolo
funcionar en vacío unos minutos para permitir una
perfecta lubricación de los componentes internos.
Asegúrese de que los posibles accesorios instalados
están perfectamente asentados en su posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
Asegúrese siempre antes de utilizar el aspirador
seco-húmedo que se encuentra rmemente
apoyado. Compruebe que nadie se encuentra bajo
la zona de inuencia del aspirador seco-húmedo
cuando lleve a cabo trabajos en zonas elevadas.
Aleje las manos de las partes en movimiento del
aspirador seco-húmedo.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
No deje el aspirador seco-húmedo funcionando sin
tenerlo bien sujeto. Hágalo funcionar cuando esté
seguro de que lo tiene plenamente controlado. No
apunte con el aspirador seco-húmedo a nadie durante
su funcionamiento. Durante la operación, el aspirador
seco-húmedo puede producir vibración. Los tornillos
pueden ir aojándose progresivamente pudiendo
causar una avería o accidente. Aleje las manos de las
partes en movimiento del aspirador seco-húmedo.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
No toque los accesorios instalados en el aspirador
seco-húmedo tras su uso.Pueden estar muy calientes
y causar una quemadura. Algunos materiales sobre
los que se trabaja pueden contener químicos o
componentes que pueden ser tóxicos. Tenga cuidado
para prevenir la inhalación de estas sustancias o el
contacto con la piel. Utilice los EPIs diseñados para
prevenir y protegerse de dichas incidencias.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
El aspirador seco-húmedo se ha diseñado para
realizar trabajos de aspirado en seco o en húmedo.
Observe este esquema para familiarizarse con el
aspirador seco-húmedo antes de utilizarlo.
4
2
5
1
2
6
3
1. Interruptor.
2. Pestillos contenedor.
3. Contenedor polvo.
4. Ruedas transporte.
5. Enchufe auxiliar.
6. Cepillo.
INSTRUCCIONES DE USO.
Antes de efectuar la puesta en marcha del aspirador
seco-húmedo, es aconsejable leer completa y
minuciosamente todas las instrucciones que se
indican. Asimismo, deberán tenerse en cuenta
las normas para la prevención de accidentes, los
reglamentos y directivas, las leyes y restricciones
vigentes para los centros de trabajo. El aspirador
seco-húmedo debe de ser utilizado únicamente por
personas instruidas adecuadamente en su manejo
y exclusivamente conforme a los nes previstos.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
Asegúrese de que la fuente de alimentación se
ajusta a los requisitos especicados en la placa
de datos del aspirador seco-húmedo (1). Hacer
funcionar el motor a bajo voltaje hará que éste
opere lento. Esto reducirá el rendimiento y puede
causar que el motor se sobrecaliente.
CABLE DE PROLONGACIÓN.
Cuando la zona de trabajo esté alejada de la
fuente de alimentación, haga uso de un cable de
prolongación de suciente diámetro y calidad.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
11
MONTAJE DE LAS RUEDAS.
Desconecte el aspirador de la red. Abra los pestillos
del contenedor a ambos lados de la aspiradora y retire
el motor (2). Gire el contenedor de polvo boca abajo
sobre una supercie estable (3). Inserte las ruedas
en los cuatro oricios (4). Las ruedas se sujetan por
fricción, no se requiere jaciones adicionales.
MONTAJE-DESMONTAJE BOLSA POLVO.
La bolsa de polvo se debe usar solamente para
la aspiración en seco y debe ser quitada para la
aspiración en húmedo. Desconecte el aspirador de
la red. Abra los pestillos del contenedor a ambos
lados de la aspiradora y retire el motor (2). Deslice
la bolsa de polvo suavemente sobre la toma de
entrada dentro del contenedor y tenga cuidado de
no dañarla (5). La bolsa de polvo se mantiene en su
lugar por el anillo alrededor de la toma de entrada. La
bolsa de polvo debe ajustarse lo más estrechamente
posible a la pared del contenedor (6). Para retirar la
bolsa de polvo, deslícela suavemente de la toma de
entrada del contenedor. Vuelva a colocar la unidad
de motor y je el contenedor con los pestillos.
BOLSA POLVO LLENA.
Unavezquelabolsadepolvoestéllena,elrendimiento
de la aspiradora desciende notablemente. Apague la
aspiradora inmediatamente y proceda a reemplazar
la bolsa de polvo. Desconecte la aspiradora de la
red. Abra los pestillos del contenedor a ambos lados
de la aspiradora y retire la unidad de motor (2).
Deslice la bolsa de polvo llena suavemente sobre
la toma de entrada dentro del contenedor y vacíela
(5). Coloque de nuevo la bolsa de polvo a la toma
de entrada. Vuelva a colocar la unidad de motor y
je los pestillos.
MONTAJE DE LOS FILTROS.
¡Atención! No utilizar nunca el aspirador sin ltro.
Asegurarse de que el ltro esté siempre bien colocado.
Desconecte el aspirador de la red. Asegúrese
que el ltro esté limpio y seco. Abra los pestillos
del contenedor a ambos lados de la aspiradora y
retire la unidad de motor (2). Para aspirar en seco
coloque el ltro HEPA en la canasta del ltro (7).
¡Atención! El ltro HEPA está indicado únicamente
para la aspiración en seco. Para aspirar en húmedo
coloque el ltro de espuma sobre la canasta del
ltro (8). ¡Atención! El ltro HEPA (ya instalado) no
es adecuado para la aspiración en húmedo. Tenga
cuidado en no dañar el ltro. Para quitarlo, deslícelo
suavemente de la canasta del ltro. Vuelva a colocar
la unidad de motor y je los pestillos del contenedor.
CONEXIÓN DE LA MANGUERA.
La manguera puede ser conectada tanto a la entrada
de succión como a la salida de expulsión. La entrada
de succión se encuentra a un lado del contenedor
de polvo (9). Alinee las muescas del extremo de
la manguera con las ranuras en la entrada de
succión (10). Inserte el extremo de la manguera
en la entrada de succión y gire hasta que quede
ja (11). La salida de expulsión se encuentra en la
parte trasera del aspirador (12). Alinee las muescas
del extremo de la manguera con las ranuras en la
salida de expulsión (13). Inserte el extremo de la
manguera en la conexión de salida y gire hasta
que quede ja (14). Rote y retire el extremo de la
manguera para desconectar la manguera (15).
MONTAJE Y FIJACIÓN DE LOS TUBOS DE
EXTENSIÓN.
Tanto uno como dos tubos de extensión pueden
ser utilizados si se requiere longitud adicional.
Para utilizar los dos tubos de extensión juntos,
conecte los tubos insertando el extremo estrecho
de un tubo en el extremo ancho del otro tubo (16).
Posteriormente, deslice el extremo ancho del tubo
de extensión sobre el extremo del mango de la
aspiradora (17). Deslice el otro extremo estrecho del
tubo de extensión en la toma del cepillo o la boquilla
(18). Para desconectar los tubos, tire suavemente
separando las piezas.
MONTAJE CEPILLOS Y BOQUILLAS.
Deslice el extremo del mango de la aspiradora o del tubo
de extensión en la toma del cepillo o la boquilla. Para
desconectar tire suavemente separando las piezas.
CONECTAR EXTRACCIÓN DE POLVO A
HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
El adaptador se puede conectar a una herramienta
eléctrica con una entrada de extracción polvo de
26, 32, 35 ó 45 mm. Puede ser necesario cortar el
adaptador para adaptarse a la salida de extracción
de la herramienta eléctrica. Deslice un extremo del
adaptador en el mango de la aspiradora y el otro
extremo del adaptador en salida de extracción de
la herramienta eléctrica (19). Para desconectar tire
suavemente separando las piezas.
ASPIRACIÓNENSECO-ANTESDEENCENDER.
Asegúrese de que el ltro HEPA esté limpio. Usando
un ltro HEPA sucio durante la aspiración en seco
puede conllevar a menor succión y/o a un daño
permanente al ltro. Para evitar que el ltro HEPA
se ensucie innecesariamente, para mantener el

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
12
rendimiento de aspiración y para facilitar el vaciado
fácil, se recomienda la colocación de una bolsa de
polvo durante la aspiración en seco. Asegúrese
que la aspiradora esté correctamente montada.
Compruebe que los pestillos del contenedor estén
debidamente bien sujetos.
ASPIRACIÓN EN HÚMEDO - ANTES DE
ENCENDER.
¡Atención! Para aspirar en húmedo, utilizar sólo el
ltro de espuma suministrado (8). Retire la bolsa
de polvo. ¡Atención! La bolsa de polvo no debe ser
utilizada para la aspiración en húmedo. Asegúrese
de que el ltro de espuma esté limpio y seco. Lávelo
si es necesario. El uso de un ltro de espuma
sucio o mojado puede llevar a una menor succión
y/o a un daño permanente al ltro. Asegúrese
que la aspiradora esté correctamente montada.
Compruebe que los pestillos del contenedor estén
debidamente bien sujetos.
ENCENDIDO Y APAGADO.
Para encender, mueva el interruptor a la posición “I”
(20). La aspiradora se inicia inmediatamente. Para
desconectar, mueva el interruptor a la posición “O”
(21). La aspiradora se detiene inmediatamente. Para
el funcionamiento automático en conjunción con
una herramienta eléctrica, para encender conecte
el enchufe de la herramienta eléctrica en la toma
especial y mueva el interruptor a la posición “II”
(22). Inicie la herramienta eléctrica. La aspiradora
arranca con un retraso de unos 5-10 segundos.
Para desconectar, apague la herramienta eléctrica.
La aspiradora se detiene inmediatamente. Mueva el
interruptor a la posición “O” (21).
PRECAUCIÓN.
No aspire líquidos inamables o explosivos, por
ejemplo, gasolina, aceite, alcohol o disolventes.
No aspire polvo caliente o encendido. No utilice
la aspiradora en locales donde exista peligro de
explosión. El aspirador está diseñado para la
aspiración de aire y mezclas de agua. La aspiradora
no es para ser utilizada como una bomba de agua.
Desconecte siempre la aspiradora de la red antes
de retirar el motor, vaciar la aspiradora y montar o
desmontar la bolsa de polvo o el ltro.
ASPIRACIÓN EN HÚMEDO.
¡Atención! Para aspirar en húmedo, utilizar sólo el
ltro de espuma suministrado (8). Retire la bolsa
de polvo. La bolsa de polvo no puede utilizarse
para la aspiración en húmedo. Introduzca el ltro
de espuma. Conecte la manguera, el cepillo o la
boquilla y si es necesario los tubos de extensión.
Mueva el interruptor de encendido a la posición
“I” para empezar a aspirar (20). Una vez que el
contenedor este lleno, el otador cierra la apertura
de succión, el rendimiento desciende notablemente
y el sonido de motor cambia. Apague la aspiradora
inmediatamente, desconéctela de la red eléctrica y
vacíe el contenedor. Siempre retire y limpie el ltro
de espuma después de usar la aspiradora para la
aspiración en húmedo. Limpie el ltro de espuma
con agua corriente y/o un cepillo, y deje que seque
completamente antes de colocarlo a la aspiradora.
Vacíe el contenedor, elimine la suciedad presente
y deje que seque completamente antes de volver a
colocar la unidad de motor.
ASPIRACIÓN EN SECO.
Coloque la bolsa de polvo. Asegúrese que el ltro
HEPA esté limpio y seco. Conecte la manguera, el
cepillo o la boquilla y si es necesario los tubos de
extensión. Mueva el interruptor a la posición “I”
para empezar a aspirar (20). Una vez que la bolsa
está llena, el rendimiento desciende notablemente.
Apague la aspiradora inmediatamente, desconéctelo
de la red eléctrica y retire la bolsa de polvo. Siempre
retire y limpie el ltro HEPA después de usar la
aspiradora para aspirar en seco. Limpie el ltro
HEPA sacudiéndolo con cuidado y limpiándolo con
un cepillo blando o una escobilla antes de colocarlo
en aspiradora.
EXTRACCIÓN AUTOMÁTICA DE POLVO.
La toma eléctrica integrada está diseñada para su uso
automático con una herramienta eléctrica con una
potencia máxima (W). Por lo tanto, asegúrese primero
de que la potencia (W) de su herramienta eléctrica no
supere la potencia (W) de la aspiradora. Conecte la
manguera a la salida de extracción de la herramienta
eléctrica. Conecte la herramienta eléctrica a la toma
integrada. Mueva el interruptor a la posición “II” (22).
Arranque la herramienta eléctrica. El aspirador se
iniciará después de unos 5 segundos. Después de
completar el trabajo apague la herramienta eléctrica
con normalidad. El aspirador se detendrá después
de aproximadamente 10 segundos.
VACIAR EL CONTENEDOR.
Desconecte el aspirador de la red. Abra los pestillos
del contenedor a ambos lados de la aspiradora y
retire la unidad de motor (2). Después de su uso en
seco, vacié el contenedor en un cubo de basura.
Después de su uso en húmedo, vacíe el contenedor

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
13
en un desagüe. Elimine la suciedad presente y deje
que el contenedor se seque por completo antes de
volver a colocar en la unidad de motor. Vuelva a
colocar la unidad de motor y je los pestillos.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
Werku®ofrece una garantía que cubre la
reparación de los defectos que se aprecian debido
a fallos en los materiales o en la fabricación.
Para ello es imprescindible que los defectos
se produzcan dentro del periodo de validez. El
consumidor tiene derecho a la reparación gratuita
de los defectos (gastos de envío, mano de obra y
materiales incluidos), bien mediante la reparación
o mediante la sustitución (si es necesario por
un modelo posterior). En todo caso, Werku®no
aceptará sustituciones si estos suponen un coste
desproporcionado en comparación con el coste de
reparación. Esta garantía no afecta los derechos
del consumidor establecidos por leyes europeas o
nacionales. El periodo de validez de esta garantía
es de 3 años. El periodo de validez se inicia en la
fecha de compra por el primer consumidor. Esta
fecha se reeja en la factura o tique de compra.
La reclamación en virtud de esta garantía debe
de presentarse al distribuidor de Werku®o al
Servicio de Asistencia Técnica de Werku®. Para
ello es imprescindible presentar esta garantía
debidamente cumplimentada y sellada por el
distribuidor, junto con la factura o tique de compra.
Para cualquier información referente a esta
garantía el comprador y/o el distribuidor puede
ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia
Técnica a través del teléfono +34 981 648 119,
Quedan excluido de esta garantía los defectos
que han sido causados por piezas desgastadas
por el uso u otro tipo de desgaste natural, los
defectos que han sido causados por inobservancia
o incumplimiento de las instrucciones de uso y
funcionamiento, o de aplicaciones no conformes
con el uso al que se destina este producto, o
de factores medioambientales anormales, o
de sobrecarga, de mantenimiento o limpieza
inadecuados, defectos que han sido causados
por el uso de accesorios, complementos o
repuestos que no son piezas originales Werku®,
si el producto ha sido total o parcialmente
desmontado, modicado o reparado por personal
ajeno al Servicio de Asistencia Técnica o las
irregularidades mínimas e irrelevantes para el uso
y funcionamiento adecuado. Las reparaciones y
sustituciones no prolongan ni renuevan el plazo
de validez de esta garantía. Las piezas sustituidas
pasan a ser propiedad de Werku®. Si el comprador
remite el producto al Servicio de Asistencia
Técnica, no cumpliendo con las condiciones de
esta garantía, los gastos y riesgos del transporte
corren a cargo del comprador. Esta garantía es
válida dentro del territorio de la Unión Europea.
La empresa responsable del cumplimiento de esta
garantía es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos. En caso de que desee
establecer contacto con nuestro equipo, remita un

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 14
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
Werku®erklärt dass die WK402030 Nass-Trockensauger
in Übereinstimmung ist mit den folgende Richtlinien und
Normen:
2014/30/EU
EN62233:2008
EN60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A2:2019+A14:2019
AfPS GS 2019:01 PAK
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 01/11/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
Spannung-Frequenz .......................... 230V~50Hz
Leistung......................................................1400W
Klasse ................................................................. I
IP Bewertung ............................................... IPX4
Saugdruck .............................................
180 mbar
Luftzufuhr ............................................ 3500 l/min
Fassungsvermögen Behälters ....................... 50 l
Schlauchlänge .............................................
1.5 m
Synchronisation ....................................
2000W
Nettogewicht .............................................. 10.5 kg
PIKTOGRAMME.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Tragen Sie Mund- und Nasenschutz
Gehörschutz tragen
Erde zu verbinden
Europäische Konformität
Intertek-GS Zertizierung
2002/96/CE Richtlinie
SICHERHEITSHINWEISE
LesenSiealleSicherheitshinweiseunddiegesamte
Gebrauchsanleitung. Die Nichteinhaltung aller im
Folgenden aufgeführten Sicherheitshinweise und
der Gebrauchsanleitung kann zum Elektroschock,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Heben Sie alle Sicherheitshinweise und die
gesamte Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachlesen auf. Unfälle können häug vermieden
werden,wennmansichimVorausderGefährlichkeit
einer Situation bewusst ist und die angemessenen
Sicherheitsverfahren hundertprozentig einhält.
Verwenden Sie diese Nass-Trockensauger
niemals zu anderen Zwecken, als zu den in dieser
Anleitung aufgeführten.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet
sein. Unordentliche und dunkle Stellen verursachen
Unfälle. Verwenden Sie elektrisches Werkzeug
niemals in einer explosionsfähigenAtmosphäre, wie
in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
und Stäuben. Wenn Sie mit einem elektrisches
Werkzeug arbeiten, müssen Kinder und Neugierige
fern bleiben. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit dieses
elektrisches Werkzeug arbeiten.Verwenden Sie
dieses kein elektrisches Werkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick, in
dem Sie abgelenkt sind, während Sie mit dieses
elektrisches Werkzeug arbeiten, kann zu schweren
Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung einen
Gesichtsschutz, eine Schutzbrille. Tragen Sie
gegebenenfalls eine Staubmaske, Gehörschutz,
Handschuhe und eine Werkstattschürze, um
kleine Schleif- oder Werkstückfragmente zu
stoppen. Der Augenschutz muss in der Lage sein,

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 15
Flugabfälle zu stoppen, die bei verschiedenen
Vorgängen entstehen. Die Staubmaske oder das
Atemschutzgerät muss in der Lage sein, durch Ihren
Betrieb erzeugte Partikel zu ltern. Längerer Kontakt
mit Lärm hoher Intensität kann zu Hörverlust führen.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden
und achten Sie darauf, das Gleichgewicht nicht zu
verlieren. So kontrollieren Sie in unvorhergesehenen
Situationen das elektrisches Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
Tragen Sie wederlockereKleidungnochSchmuck.
Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fernLockere Kleidung, Schmuck und lange Haare
können von den beweglichen Teilen eingeklemmt
werden. FallsAnschlüsse für Entstaubungsvorrichtungen
vorhanden sind, gewährleisten Sie, dass diese korrekt
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Die Verwendung dieser Geräte kann Risiken im
Zusammenhang mit Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
Der Gerätestecker muss für die vorgesehen
Steckdose geeignet sein. Nehmen Sie keine
Veränderungen am Stecker vor. Verwenden
Sie keinen Steckeradapter in Verbindung
mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Originale
Stecker und geeignete Steckdosen verhindern
die Stromschlaggefahr. Vermeiden Sie jeden
Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z.B. Rohre,
Heizkörper, Herde oder Kühlschränke). Es besteht
erhöhte Stromschlaggefahr, wenn ihr Körper
geerdet ist. Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder
Regen noch Feuchtigkeit aus. Eindringendes
Wasser erhöht die Stromschlaggefahr.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
Benutzen Sie das Kabel nie, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen oder von der
Steckdose abzutrennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel bergen
ein erhöhtes Stromschlagrisiko. Falls Sie ein
Elektrowerkzeug im Freien benutzen, müssen Sie
ein entsprechend geeignetes Verlängerungskabel
verwenden. Bei Verwendung eines für
Außeneinsätze geeigneten Verlängerungskabels
besteht eine geringere Stromschlaggefahr. Sollte
der Einsatz eines Werkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidlich sein, verwenden Sie
eine Fehlerstromschutzeinrichtung. Eine solche
Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN
START.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung bendet, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen oder es hochheben
oder tragen. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Startschalter
getragen oder im eingeschalteten Zustand an
der Stromversorgung angeschlossen werden.
Entfernen Sie Justier- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Es
besteht Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder
Schraubenschüssel an einem sich drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs verbleibt.
BENUTZUNG UND PFLEGEN.
WendenSiebeiderBenutzungdesElektrowerkzeugs
keineGewalt an.
VerwendenSie einfürdenjeweiligen
Zweck geeignetes Elektrowerkzeug. Ein geignetes
Elektrowerkzeug verrichtet die Arbeit besser und
sicherer. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn es sich mit dem Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt.. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr mit dem Schalter kontrollieren lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden. Ziehen
Sie den Netzstecker und/oder entfernen Sie den
Netzakku, bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder das Gerät lagern. Solche
Vorsichtsmaßnahmen verringern das Risiko eines
versehentlichen Gerätstarts.
AUFBEWAHRUNG VON ELEKTROWERKZEUG
Bewahren Sie die abgeschaltete Nass-
Trockensauger außerhalb der Reichweite von
Kindern und Personen, die mit elektrisches
Werkzeug und dieser Gebrauchsanleitung nicht
vertraut sind, auf. Elektrisches Werkzeug sind in
den Händen ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile nicht
falschausgerichtetoderverklemmtsind,dasseskeine
defekten Teile oder andere Bedingungen gibt, die das
Funktionieren elektrisches Werkzeug beeinträchtigen
könnten.Wenn ein elektrisches Werkzeug beschädigt
ist, muss es vor seiner Verwendung repariert werden.
Viele Unfälle werden von schlecht gewarteten
elektrisch gereedschapen verursacht. Benutzen Sie
das elektrisches Werkzeug sowie dessen Zubehör
gemäß dieser Gebrauchsanleitung und so, wie es
für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen ist.
Berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 16
Art der auszuführenden Arbeit. Eine zweckfremde
Verwendung des elektrisches Werkzeug kann
gefährlich sein. Lassen Sie Ihr elektrisches
Werkzeug von einem qualizierten Reparaturdienst
von Werku®überprüfen und verwenden Sie nur
Originalersatzteile. Das garantiert eine dauerhafte
Sicherheit Ihres elektrisches Werkzeug.
ZUSTAND ÜBERPRÜFUNG.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben der Nass-
Trockensauger fest angezogen sind. Bei kaltem
Wetter oder wenn die Nass-Trockensauger längere
Zeitnicht benutzt worden ist, erwärmen Sie dieNass-
Trockensauger eine Weile, indem Sie sie einige
Minuten lang leer laufen lassen. Das verbessert die
Schmierung der internen Bauteile. Gewährleisten
Sie, dass möglicherweise montiertes Zubehör fest
an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
Vor Verwendung der Nass-Trockensauger stellen
Sie sicher, dass diese fest auiegt.
AchtenSiedarauf,
dass sich niemand unterhalb des Einussbereiches
der Nass-Trockensauger bendet, wenn Sie in der
Höhe arbeiten. Halten Sie die Hände fern von den
beweglichen Teilen der Nass-Trockensauger.
BEI BETRIEB.
Wenn die Nass-Trockensauger nicht fest in den
Händen liegt, lassen Sie sie ausgeschaltet. Nehmen
Sie sie nur in Betrieb, wenn Sie sich sicher sind, dass
Sie sie vollständig unter Kontrolle haben. Zielen Sie auf
niemanden mit eingeschalteter Nass-Trockensauger.
BeimArbeiten kann die Nass-Trockensauger vibrieren.
Die Schrauben können sich nach und nach lösen und
eine Störung oder einen Unfall verursachen. Halten
Sie die Hände von den beweglichen Teilen der Nass-
Trockensauger fern.
NACH ARBEITSENDE.
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der Nass-
Trockensauger angebrachte Zubehör. Es kann sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen. Einige
Materialien, mit denen gearbeitet wird, können
toxische chemische Substanzen enthalten. Seien Sie
vorsichtig und vermeiden Sie das Einatmen dieser
Substanzen und den Hautkontakt damit. Verwenden
Sie die PSA, um sich vor solchen Zwischenfällen zu
schützen und diese zu vermeiden.
PRODUKTBESCHREIBUNG.
Die Nass-Trockensauger ist entwickelt für das verrichten
von trocken oder nass Saugarbeiten.Beachten Sie
dieses Schema, um sich mit der Nass-Trockensauger
vor ihrer Verwendung vertraut zu machen.
4
2
5
1
2
6
3
1. Schalter
2. Verschlussriegel des Behälters
3. Staubbehälter
4. Transporträder
5. Hilfsstecker
6. Bürste
BEDIENUNGSANLEITUNG.
Bevor Sie die Nass-Trockensauger einschalten,
sollten Sie alle angebenen Anweisungen
vollständig und gründlich durchlesen. Ebenso
sollten Unfallverhütungsvorschriften, Regeln und
Richtlinien sowie die für die Betriebe geltenden
Gesetze und Einschränkungen berücksichtigt
werden. Die Nass-Trockensauger darf nur von
in ihrer Bedienung angemessen geschulten
Personenund ausschließlichzu den vorgesehenen
Zwecken verwendet werden.
STROMVERSORGUNG.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung den
auf dem Typenschild der Nass-Trockensauger
angegebenen Anforderungen entspricht (1). Das
Laufenlassen des Motors mit Unterspannung bewirkt,
dass er langsam arbeitet. Dies verringert die Leistung
und kann zur Überhitzung des Motors führen.
VERLÄNGERUNGSKABEL.
Wenn der Arbeitsbereich von der
Stromversorgung entfernt liegt, verwenden Sie
ein Verlängerungskabel von ausreichendem
Durchmesser und Qualität.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 17
ANBRINGEN DER RÄDER.
Staubsauger vom Netz trennen. Die
Verschlussriegel des Behälters, die sich an beiden
Seiten des Staubsaugers benden, önen und
den Motor herausnehmen (2). Den Staubbehälter
auf einer stabilen Fläche nach unten drehen (3).
Die Räder in die vier Önungen stecken (4). Die
Räder werden von der Reibung gehalten, eine
zusätzliche Befestigung ist nicht nötig.
STAUBBEUTEL EINSETZEN-HERAUSNEHMEN.
Der Staubbeutel darf nur zum Trockensaugen
verwendet werden, zum Nasssaugen muss er
herausgenommen werden. Den Staubsauger vom Netz
trennen. Die Verschlussriegel des Behälters, die sich
an beiden Seiten des Staubsaugers benden, önen
und den Motor herausnehmen (2). Den Staubbeutel
vorsichtig über den Einlass im Behälter ziehen und
aufpassen, dass der Beutel nicht beschädigt wird (5).
Der Staubbeutel verrutscht dank der Ring am Einlass.
Der Staubbeutel muss so nah wie möglich an der
Behälterwand abschließen (6). Zum Herausnehmen
den Staubbeutel vorsichtig über den Einlass im
Behälter ziehen. Die Motoreinheit wieder einsetzen
und den Behälter mit den Verschlussriegeln befestigen.
VOLLER STAUBBEUTEL.
Wenn der Staubbeutel voll ist, lässt die Leistung des
Staubsaugers erheblich nach. Den Staubsauger
unverzüglich abstellen und den Staubbeutel
auswechseln. Den Staubsauger vom Netz trennen.
Die Verschlussriegel des Behälters, die sich an
beiden Seiten des Staubsaugers benden, önen
und die Motoreinheit herausnehmen (2). Den vollen
Staubbeutel vorsichtig über den Einlass im Behälter
ziehen und leer machen (5). Wieder der Staubbeutel
am Einlass anbringen. Die Motoreinheit wieder
einsetzen und die Verschlussriegel anziehen.
EINSETZEN VON FILTER.
Achtung! Den Nass-/Trockensauger niemals
ohne Filter benutzen!. Achten Sie stets auf festen
Sitz der Filter!. Staubsauger vom Netz trennen.
Prüfen, dass der Filter sauber und trocken ist.
Die Verschlussriegel des Behälters, die sich
an beiden Seiten des Staubsaugers benden,
önen und den Motor herausnehmen (2). Zum
Trockensaugen schieben Sie den HEPA lter auf
den Filterkorb (7). Achtung! Der HEPA lter ist nur
für das Trockensaugen geeignet. Zum Nasssaugen
ziehen Sie den beiliegenden Schaumstolter
über den Filterkorb (8). Der bei der Lieferung
bereits montierte HEPA lter ist nicht für das
Nasssaugen geeignet!. Seien Sie vorsichtig, damit
der Filter nicht beschädigt wird. Den Filter durch
vorsichtiges Ziehen über den Filtereinsatz
herausnehmen. Die Motoreinheit wieder einsetzen
und die Verschlussriegel anziehen.
ANSCHLUSS DES SCHLAUCHS
Der Schlauch kann sowohl am Saugeinlass
als auch am Ausstoß angebracht werden. Der
Saugeinlass bendet sich an einer Seite des
Staubbehälters (9). Die Nuten des Schlauchendes
auf die Schlitze am Saugeinlass ausrichten (10).
Das Endstück des Schlauchs in den Saugeinlass
stecken und daran drehen, bis es fest sitzt (11).
Der Ausstoß bendet sich an der Oberseite des
Staubsaugers (12). Die Nuten des Schlauchendes
auf die Schlitze am Ausstoß ausrichten (13). Das
Endstück des Schlauchs in den Saugeinlass
stecken und daran drehen, bis es fest sitzt
(14). Zum Herausnehmen des Schlauchs das
Schlauchende drehen und herausziehen (15).
ANSCHLUSS UND BEFESTIGUNG DER
VERLÄNGERUNGSROHRE
Wenn längere Rohre erforderlich sind, können
ein oder zwei Verlängerungsrohre angeschlossen
werden. Sollen beide Verlängerungsrohre gemeinsam
verwendet werden, das schmale Endstück des Rohrs in
das breite des anderen Rohres schieben (16). Danach
das breite Endstück des Verlängerungsrohrs über das
Ende des Gris des Staubsaugers ziehen (17). Das
schmale Endstück des Verlängerungsrohrs über den
Bürsteneinlass oder den Stutzen ziehen (18). Um die
Rohre herauszunehmen, vorsichtig auseinanderziehen.
ANSCHLUSS VON BÜRSTEN UND STUTZEN
Das Endstück des Gris des Staubsaugers oder
des Verlängerungsrohrs in den Bürsteneinlass
oder den Stutzen schieben. Zum Herausnehmen
vorsichtig die Teile auseinanderziehen.
ABSAUGVORRICHTUNG AN ELEKTROWERKZEUG
ANSCHLIESSEN
Der Adapter kann an ein Elektrowerkzeug
mit Einlass für die 26, 32, 35 oder 45 mm
Absaugvorrichtung angeschlossen werden.
Möglicherweise muss derAdapter gekürzt werden,
damit er in den Einlass der Absaugvorrichtung
passt. Ein Endstück des Adapters in den Gri
des Staubsaugers schieben und das andere
Endstück des Adapters in den Einlass für die
Absaugvorrichtung des Elektrowerkzeugs
schieben (19). Zum Herausnehmen die Teile
vorsichtig auseinanderziehen.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 18
TROCKENSAUGEN-VORDEMEINSCHALTEN
Sicherstellen, dass der HEPA-Filter sauber und
trocken ist. Das Saugen mit einem feuchten
oder verschmutzten HEPA-Filter kann die
Saugkraft vermindern oder den Filter dauerhaft
beschädigen. Damit der HEPA-Filter nicht
unnötigerweise verschmutzt wird, die Saugleistung
aufrechterhalten und das Entleeren erleichtert
wird, ist es empfehlenswert beim Trockensaugen
einen Staubbeutel einzusetzen. Prüfen, dass der
Staubsauger korrekt zusammengebaut ist. Prüfen,
dass die Verschlussriegel des Behälters richtig
sitzen.
NASSSAUGEN - VOR DEM EINSCHALTEN
Verwenden Sie zum Nasssaugen nur den
beiliegenden Schaumstolter! (8). Den Staubbeutel
herausnehmen. Der Staubbeutel darf beim
Nasssaugen nicht verwendet werden. Prüfen, dass
der Schaumstolter sauber ist. Falls nötig, den
Schaumstolter auswaschen. Das Saugen mit
einem verschmutzten Schaumstolter kann die
Saugkraft vermindern. Prüfen, dass der Staubsauger
korrekt zusammengebaut ist. Prüfen, dass die
Verschlussriegel des Behälters richtig sitzen.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Zum Einschalten den Schalter auf Position
„I“ stellen (20). Der Staubsauger stellt sich
unverzüglich ein. Zum Ausschalten den Schalter
auf Position „O“ stellen (21). Der Staubsauger stellt
sich unverzüglich aus. Für den Automatikbetrieb
zusammen mit einem Elektrowerkzeug, zum
Einschalten den Stecker des Elektrowerkzeugs in
den Spezialanschluss stecken und den Schalter
auf Position „II“ stellen (22). Das Elektrowerkzeug
einschalten. Der Staubsauger springt mit einer
Verzögerung von 5-10 Sekunden an. Zum
Ausschalten das Elektrowerkzeug ausschalten.
Der Staubsauger schaltet sich unverzüglich aus.
Den Schalter auf Position „O“ stellen (21).
VORSICHT
Keine brennbare oder explosive Flüssigkeiten,
z.B. Benzin, Öl, Alkohol oder Lösungsmittel,
aufsaugen. Keinen heißen oder zündenden
Staub saugen. Den Staubsauger nicht in
Räumen mit Explosionsgefahr verwenden. Der
Staubsauger wurde für das Saugen von Luft und
Wassermischungen konzipiert. Der Staubsauger
ist nicht als Wasserpumpe zu verwenden. Den
Staubsauger vor dem Herausnehmen des Motors,
dem Entleeren des Saugers, dem Einsetzen oder
Herausnehmen des Staubbeutels oder HEPA-
Filters immer vom Netz trennen.
NASSSAUGEN.
Verwenden Sie zum Nasssaugen nur den
beiliegenden Schaumstolter! (8). Den
Staubbeutel herausnehmen. Der Staubbeutel darf
beim Nasssaugen nicht verwendet werden. Den
Schaumstolter einsetzen. Schlauch, Bürste oder
Stutzen und falls nötig die Verlängerungsrohre
anbringen.Den Ein-Schalter auf Position „I“ stellen,
um mit dem Saugen zu beginnen (20). Wenn der
Behälter voll ist, schließt der Schwimmer die
Saugönung, die Saugleistung nimmt erheblich
ab und das Motorgeräusch ändert sich. Den
Staubsauger sofort abstellen, vom Netz trennen
und den Behälter leeren. Nach dem Nasssaugen
den Schaumstolter immer herausnehmen und
reinigen. Den Schaumstolter unter ießendem
Wasser, evtl. mit einer Bürste, reinigen und
vollständig trocknen lassen, bevor er wieder in den
Staubsauger eingesetzt wird. Den Behälter leeren,
jeglichen Schmutz entfernen und gut trocknen,
bevor die Motoreinheit wieder eingesetzt wird.
TROCKENSAUGEN.
Den Staubbeutel einsetzen. Prüfen, dass der HEPA-
Filter sauber und trocken ist. Schlauch, Bürste oder
Stutzen und falls nötig die Verlängerungsrohre
anbringen. Den Schalter auf Position „I“ stellen, um mit
dem Saugen zu beginnen (20). Wenn der Staubbeutel
voll ist, nimmt die Saugleistung erheblich ab. Den
Staubsauger sofort abstellen, vom Netz trennen
und den Staubbeutel herausnehmen. Nach dem
Trockensaugen den HEPA-Filter immer herausnehmen
und reinigen. Reinigen Sie den HEPA lter regelmäßig
indem Sie ihn vorsichtig abklopfen und mit einer feinen
Bürste oder einem Handfeger säubern.
AUTOMATISCHE STAUBENTFERNUNG
Die eingebaute Steckdose ist für den automatischen
Gebrauch mit einem Elektrowerkzeug bei
Maximalleistung (W) vorgesehen. Vergewissern
Sie sich deshalb, dass die Nennleistung (W)
Ihres Elektrowerkzeugs die Nennleistung (W) des
Staubsaugers nicht überschreitet. Den Schlauch
an den Extraktionsausgang des Elektrowerkzeugs
anschließen. Das Elektrowerkzeug an die
eingebaute Steckdose anschließen. Den Schalter
auf Position „II“ stellen (22). Das Elektrowerkzeug
starten. Der Staubsauger springt nach ca. 5
Sekunden an. Nach Beendigung der Arbeit das
Elektrowerkzeug wie gewohnt ausschalten. Der
Staubsauger stellt sich nach ca. 10 Sekunden aus.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 19
BEHÄLTER LEEREN
Staubsauger vom Netz trennen. Die
Verschlussriegel des Behälters, die sich an
beiden Seiten des Staubsaugers benden,
önen und den Motor herausnehmen (2). Nach
dem Trockensaugen, den Behälter im Mülleimer
entleeren. Nach dem Nasssaugen den Behälter
über einem Abuss entleeren. Jeglichen Schmutz
entfernen und gut trocknen, bevor die Motoreinheit
wieder eingesetzt wird. Die Motoreinheit wieder
einsetzen und die Verschlussriegel anziehen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
Werku
®
bietet eine Garantie der die Reparatur
von Mängeln aufgrund von Material- oder
Fabrikationsfehlern umfasst. Damit diese Garantie
gewährleistet wird, müssen diese Mängel innerhalb
des Gültigkeitszeitraums auftreten. Der Verbraucher
hat das Recht auf kostenlose Reparatur von
Mängeln (einschl. Versand-, Verarbeitungs- oder
Materialkosten), entweder durch Reparatur oder
durch Ersatz (falls erforderlich, durch ein späteres
Modell).InjedemFallakzeptiertWerku
®
keinenErsatz,
wenn dieser einen unverhältnismäßigen Aufwand im
Vergleich zu den Reparaturkosten darstellt. Diese
Garantie berührt nicht die Rechte des Verbrauchers,
die durch europäische oder nationale Gesetze
festgelegt sind. Der Gültigkeitszeitraum dieser
Garantie beträgt 3 Jahre. Der Gültigkeitszeitraum
beginnt ab dem Datum des Kaufes durch den
erstmaligen Verbraucher. Dieses Datum ist auf
der Rechnung oder dem Kaufbeleg enthalten.
Eine Reklamation im Zusammenhang mit dieser
Garantie muss dem Werku
®
Händler oder Werku
®
Kundenservice vorgelegt werden. Hierzu muss diese
Garantie ordnungsgemäß ausgefüllt, vom Händler
gestempelt und zusammen mit der Rechnung oder
dem Kaufbeleg vorgelegt werden. Für weitere
Informationen zu dieser Garantie können sich der
Käufer oder der Händler telefonisch über +34 981 648
Kundenservice in Verbindung setzen. Ausgenommen
von dieser Garantie sind Mängel, die infolge von
verschlissenen Teilen durch den Gebrauch oder eine
andere Art von natürlichem Verschleiß verursacht
wurden, Mängel aufgrund von Unaufmerksamkeit
oder Nichtbefolgung der Bedienungsanleitung und
unsachgemäßem Betrieb, eine Benutzung, die
nicht dem Gebrauch entspricht, für den das Produkt
bestimmt ist, ungewöhnliche Umweltfaktoren,
Überlastung, unangemessene Wartung oder
Reinigung, Mängel aufgrund der Verwendung von
Zubehör, Ergänzungen oder Ersatzteilen, die keine
Originalteile von Werku
®
sind,wenndasProduktdurch
Personal, das nicht zum Kundenservice gehört, ganz
oder teilweise auseinander montiert, verändert oder
repariert wurde oder kleine und für den Gebrauch
und ordnungsgemäßen Betrieb unwesentliche
Unregelmäßigkeiten. Durch Reparaturen und Ersatz
wird der Gültigkeitszeitraum für diese Garantie weder
verlängert noch neu festgelegt. Ersetzte Teile gehen
in das Eigentum von Werku
®
über. Wenn der Käufer
das Produkt an den Kundenservice zurückgibt
und dabei nicht die Bedingungen dieser Garantie
erfüllt, gehen die Kosten und Gefahren zu Lasten
des Käufers. Diese Garantie gilt auf dem Gebiet
der Europäischen Union. Das für die Erfüllung der
Garantie verantwortliche Unternehmen ist Werku
Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
Werku®stellt Ihnen seine technische Abteilung zur
Verfügung, damit Sie alle Fragen, die zu unseren
Produkten auftreten könnten, klären können.
Wenn Sie sich mit unserem Team in Verbindung
setzten möchten, senden Sie eine E-Mail an

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
20
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE.
Werku®déclare que le aspirateur sec-humide
WK402030 est en conformité avec les suivantes
Directives et Normes:
2014/30/EU
EN62233:2008
EN60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A2:2019+A14:2019
AfPS GS 2019:01 PAK
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 01/11/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Voltage-fréquence .............................. 230V~50Hz
Puissance...................................................1400W
Classe ................................................................. I
Classement IP ............................................. IPX4
Pression succion ...................................
180 mbar
Débit air ............................................... 3500 l/min
Capacité réservoir ........................................... 50 l
Longueur tuyau ............................................
1.5 m
Synchronisation ....................................
2000W
Poids net .................................................. 10.5 kg
PICTOGRAMMES.
Lire manuel d’instructions
Porter protection du nez et bouche
Porter protection per le orecchie
Connecter à terre
Conformité européenne
Certication Intertek-GS
Directive 2002/96/CE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et tous
les avertissements. Le non respect de l’ensemble
des avertissements et des consignes gurant ci-
dessous peut être la cause d’un choc électrique,
d’unincendieet/oudeblessuresgraves.
Conservez
tous les avertissements et toutes les consignes
pour vous y référer ultérieurement. Les accidents
peuvent dans de nombreux cas être évités en
identiant les situations dangereuses avant
qu’un accident ne se produise et en respectant
dèlement les procédures de sécurité adéquates.
N’utilisez jamais ce aspirateur sec-humide dans
les cas non spéciés dans ce manuel.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
Conservez la zone de travail rangée et bien
éclairée. Les zones mal rangées et mal éclairées
sont sources d’accidents. Ne manipulez pas d’outils
électriques dans des environnements explosifs
comme en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Maintenez les enfants et
les curieux éloignés pendant que vous manipulez
un outil électrique. Les distractions peuvent être
sources d’une perte de contrôle.
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Soyez vigilant et attentif à ce que vous faites et faites
appel à votre bon sens quand vous manipulez cet outil
électrique.N’utilisez pas cet outil électrique si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment de distraction
pendant que vous manipulez cet outil électrique peut
vous causer de graves blessures corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un écran facial ou des
lunettes de sécurité. Le cas échéant, porter un
masque anti-poussière, des protecteurs auditifs,
des gants et un tablier d’atelier capables d’arrêter
de petits fragments abrasifs ou de pièces de travail.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
débris volants générés par diverses opérations. Le
Table of contents
Languages: