WERTHER INTERNATIONAL 15 A User manual

Costruttore - Manufacturer
WERTHER INTERNATIONAL s.r.l.
via F. Brunelleschi, 12
42040 Cadè (RE) - Italy
Telefono/Phone ++/+522/9431
Fax ++/+522/941997
WEB http://web.tin.it/werther
S/N
YEAR
Rev.1 - 24/02/01
15 A15 D15 TC15 TDC 15 EXPORT A
30/4 30 HA 30 D 30 TC 30 TDC
30/6 30/1250 D50 TC 50 TDC
50/9 50/1250/1550/2450 S
100/24100/50150/50200/100
Compressori silenziosI automatici
AUTOMATIC SILENT COMPRESSORS
Centro di assistenza autorizzato
Authorized service center

Indice
1Informazioni generali3
1.1Importanza ed utilizzo del manuale...3
1.2Contenuto........................................3
1.3 Stoccaggio......................................3
1.4 Pesi e dimensioni.............................4
1.5 Smaltimento imballo.........................4
1.6 Sollevamento...................................4
1.7Sicurezza.........................................4
1.8Componenti principali......................6
2Specifiche tecniche7
2.1Dati tecnici.......................................7
2.2Curve volume aria aspirata/pressione8
2.3Schemi elettrici.................................8
3Funzionamento9
3.1 Messa in servizio ..............................9
3.2 Istruzioni per l’uso............................10
3.3Limiti per l’ uso a
funzionamento continuo ...................13
3.4 Tempi di riempimento......................14
3.5Controllo del tempo di riempimento ..14
4Manutenzione15
4.1Manutenzione periodica ...................15
4.2Cambio olio.....................................16
5Inconvenienti e rimedi17
6Informazioni particolari20
6.1Demolizione del compressore..........20
6.2Parti di ricambio...............................20
6.3Garanzia..........................................20
Contents
1General information3
1.1Importance and use of the manual...3
1.2Content ...........................................3
1.3 Storage............................................3
1.4 Weights and dimensions..................4
1.5Packing disposal..............................4
1.6 Lifting...............................................4
1.7Safety..............................................4
1.8Main components ............................6
2Technical specifications7
2.1Technical data.................................7
2.2 Air intake / pressure curves...............8
2.3Wiring diagrams...............................8
3Operation9
3.1Machine set up................................9
3.2Operating instructions......................10
3.3 Limits for continuous operatio ...........13
3.4Filling up..........................................14
3.5Check of filling time..........................14
4Maintenance15
4.1Periodic maintenance.......................15
4.2Oil replacement................................16
5Troubleshooting17
6Special informations20
6.1Compressor demolition....................20
6.2Spares.............................................20
6.3 Warranty..........................................20
2

1
Informazioni generali
1.1Importanza ed utilizzo del manuale
Questo manuale è parte integrante del com-
pressore e deve sempre accompagnarlo,
anche in caso di vendita. Il proprietario e/o
l’utilizzatore del compressore devono cono-
scere le presenti istruzioni d’uso e le racco-
mandazioni prima dell’utilizzo del compres-
sore. Se l’operatore non capisce bene la lin-
gua del presente manuale, è obbligo del ri-
venditore presentargli traduzione corretta e
dettagliata nella lingua madre.
IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DI AL-
CUN DANNO A PERSONE O A COSE PER
USO IMPROPRIO O NON CONSENTITO
DEL COMPRESSORE .
1.2 Contenuto
L’imballo contiene:
- il compressore
- flacone di olio tipo:
ROLOIL - SINCOM/32E
- Manuale istruzioni
- Certificato serbatoio
1.3Stoccaggio
I compressori imballati devono essere cu-
stoditi in luoghi asciutti, coperti e protetti
dalle intemperie a temperature comprese tra
-10°C e +40°C.
1General information
1.1Importance and use of the manual
This manual is an integral part of the com-
pressor and must always accompany it,
even in the event of sale. The compressor
owner and/or user must know the operating
instructions and recommendations before
using the compressor. If the operator does
not fully understand the language of this
manual, the retailer must supply a correct
and detailed translation into his or her native
language.
THE MANUFACTURER SHALL NOT BE
HELD LIABLE FOR ANY DAMAGE TO PER-
SONS OR OBJECTS DUE TO AN IM-
PROPER OR NOT-PERMITTED USE OF
THE COMPRESSOR.
1.2 Content
Packing contains the following:
- the compressor
- oil bottle type
ROLOIL - SINCOM/32E
- instruction manual
- tank certificate
1.3Storage
The packed compressors have to be kept in
a dry, covered and sheltered place at a tem-
perature between -10°C and +40°C.
3
Modello
Model 15 A 15 D15 TC15 TDC15 EXPORT A 30/430 HA 30 D
Olio - Oil
l. 1/21/21/21/21/21/21/21/2
Modello
Model 30 TC30 TDC30/6 30/1250 D50 TC 50 TDC50/9
Olio - Oil
l. 1/21/21/21/21 1 1 1
Modello
Model 50/1250/1550/2450 S100/24100/50150/50200/100
Olio - Oil
l. 1 1 1 1 2 2 3 4

1.4Pesi e dimensioni
Pesi lordi e dimensioni imballi dei vari mo-
delli:
1.5Smaltimento imballo
Dopo aver tolto il compressore dall’imballo,
accertarsi che non vi siano particolari dan-
neggiati durante il trasporto.
Il materiale dell’imballo deve essere smaltito
secondo le norme vigenti nel paese in cui il
compressore viene montato, oppure ricicla-
to o riutilizzato.
1.6Sollevamento
I compressori devono essere movimentati e
posizionati con cura servendosi eventual-
mente di muletti o transpallet.
1.7 Sicurezza
Non usare il compressore per scopi diversi
da quelli per cui è stato progettato.
Tenere in ambiente coperto e proteggerlo
dalla pioggia e dalla umidità.
Durante l’ uso, tenere il compressore lonta-
no dalla portata dei bambini, non lasciarlo
mai incustodito e non dirigere il getto d’ aria
verso persone.
1.4 Weights and dimensions
Gross weights and packing dimensions of
each type of compressor:
1.5 Packing disposal
After having removed the compressor from
the packing, check that no parts have been
damaged during transport.
The packing material has to be disposed of
in compliance with the regulation in force in
the country where the compressor is being
erected or recycled or reused.
1.6 Lifting
The compressors have to be handled and
positioned with care using, if necessary,
fork-lift trucks or transpallets.
1.7Safety
Do not use the compressor for purposes
other than those for which it has been de-
signed.
To be kept in a covered place and protected
from rain and humidity.
When using the compressor, keep it out of
reach of children, never leave it unattended
and not direct air stream towards persons.
4
Modello
Model 15 A 15 D15 TC15 TDC15 EXPORT A 30/430 HA 30 D
Peso
Weight
Kg.
17 20 16 17 14 21 17 22
Dimens.
Size cm.22x46x3122x43x4732x38x3732x38x3740x20x4222x44x4719x45x4822x43x47
Modello
Model 30 TC30 TDC30/6 30/1250 D50 TC 50 TDC50/9
Peso
Weight
Kg.
18 19 18 19 25 21 22 24
Dimens.
Size cm.32x38x3732x38x3735x35x4838x38x4423x47x4732x38x3732x38x3735x35x48
Modello
Model 50/1250/1550/2450 S100/24100/50150/50200/100
Peso
Weight
Kg.
22 27 30 28 46 57 73 110
Dimens.
Size cm.38x38x4438x38x6842x42x6439x51x7480x39x6591x45x6791x45x67147x77x106

Se, col compressore, si utilizzano liquidi in-
fiammabili, ci può essere il pericolo di incen-
di o di esplosioni, sopratutto in ambienti
chiusi: aerare adeguatamente.
Non effettuare riparazioni sul compressore
quando è collegato alla rete elettrica o con il
serbatoio in pressione.
IATTENZIONE!
La valvola di sicurezza è tarata e sigillata
dal costruttore .
NON TENTARE DI MANOMETTERLA O DI
VARIARNE LA TARATURA.
Durante il funzionamento il gruppo motore
/ tubo di mandata raggiunge temperature
elevate.
Se si lavora in prossimità di questi partico-
lari evitare il contatto poichè può provocare
bruciature.
La mancanza del rispetto di queste racco-
mandazioni può causare danni anche gravi
al compressore e/o alle persone.
When a flammable liquid is sprayed, there
may be danger of fire or explosion, espe-
cially in closes rooms: ventilate adequately.
Do not repair the compressor while it is con-
nected to the electric circuit or to the tank
under pressure.
IWARNING!
The safety valve is calibrated and sealed
by the manufacturer.
DO NOT ATTEMPT TO TAMPER WITH IT
AND CHANGE THE SETTING.
While working the motor / air hose unit
reaches high temperature.
If working near this unit do not touch
(burn risk).
Failure to observe these recommendations
may cause serious damage to the compres-
sor and/or to the persons.
5

1.8Componenti principali
1- Gruppo motore
2 - Serbatoio aria
3 - Pressostato
4 - Manometro pressione serbatoio
5 - Riduttore/filtro
6 - Manometro pressione utilizzo
7 - Valvola di sicurezza
1.8Main components
1 - Motor
2 - Air tank
3 - Pressure switch
4 - Tank pressure gauge
5 - Filter reducer
6 - Outlet pressure gauge
7 - Safety valve
6
1
4
7
6
3
2
5

2Specifiche tecniche
2.1Dati tecnici
2Technical specifications
2.1Technical data
7
Modello
Model
Volt/Hz
1ph ±10%KW - AMPLt/min.
C.F./min
Bar
Psi
Lt.
Gal.
dB(A)1m
dB(A)40"
15 A 230/500,13 - 11761,5 38
115/600,14 - 1,90,72 850,4 38
15 D230/500,13 - 1 176 4 38
115/600,14 - 1,90,72 851,05 38
15 TC230/500,13 - 1 1763,5 38
115/600,14 - 1,90,72 850,93 38
15 TDC230/500,13 - 1 1763,5 38
115/600,14 - 1,90,72 850,93 38
15 EXPORT A 230/500,13 - 11761,5 38
115/600,14 - 1,90,72 850,4 38
30/4 230/500,19 - 1,4258 4 40
115/600,2 - 2,61,05120 1,0540
30 HA230/500,19 - 1,4258 4 40
115/600,2 - 2,61,05120 1,0540
30D230/500,19 - 1,4258 4 40
115/600,2 - 2,61,05120 1,0840
30 TC230/500,19 - 1,42583,5 40
115/600,2 - 2,61,05120 0,9340
30 TDC230/500,19 - 1,42583,5 40
115/600,2 - 2,61,05120 0,9340
30/6230/500,19 - 1,4258 6 40
115/600,2 - 2,61,05120 1.5840
30/12230/500,19 - 1,4258 6 40
115/600,2 - 2,61,05120 1,5840
50 D230/500,34 - 2,45083,5 43
115/600,4 - 4,82,1 120 0,9343
50 TC230/500,34 - 2,45083,5 43
115/600,4 - 4,82,1 120 0,9343
50 TDC230/500,34 - 2,45083,5 43
115/600,4 - 4,82,1 120 0,9343
50/9230/500,34 - 2,4508 9 43
115/600,4 - 4,82,1 120 2,3743
50/12230/500,34 - 2,4508 6 43
115/600,4 - 4,82,1 120 1,5843
50/15230/500,34 - 2,4508 1543
115/600,4 - 4,82,1 120 3,9643
50/24230/500,34 - 2,4508 2443
115/600,4 - 4,82,1 120 6,3443
50 S230/500,34 - 2,4508 1043
115/600,4 - 4,82,1 120 2,6443
100/24230/500,68 - 4,80100 824 47
115/600,80 - 9,604,20 120 6,34 47
100/50230/500,68 - 4,80100 850 47
115/600,80 - 9,604,20 120 13 47
150/50230/501,02 - 7,20150 850 49
115/60120 - 14,406,30120 13 49
200/100 230/50 1,36 - 9,6 200 8100 49
115/601,6 - 19 8,60120 26,449

2.2 Curve volume aria aspirata/pressione
2.3 Schemi elettrici
1Relè avviamentoL1 Marrone
2Relè termico L2 Blu
3Morsettiera L3 Giallo/Verde
4Pressostato ANero
5Condensatore BBianco
DMarrone
EAzzurro
FGiallo/Verde
2.2Air intake / pressure curves
2.3Wiring diagrams
1Starting relay L1Brown
2Overload protectorL2Blue
3Terminal boxL3 Yellow/Green
4Pressure switch ABlack
5Capacitor BWhite
DBrown
ESky blue
FYellow/Green
8
MOTORE TIPO 15
MOTOR TYPE 15
MOTORE TIPO 30
MOTOR TYPE 30
MOTORI TIPO 50
MOTORS TYPE 50
Motori tipo 50 - Motors type 50Motori tipo 15 e 30 / Motors type 15 and 30

3Funzionamento
3.1 Messa in servizio
Installare il compressore su un piano oriz-
zontale in un locale di misure adeguate, ben
aerato e non umido, con una temperatura
non superiore a 35°C. Se la circolazione
dell’aria è insufficiente, installare un aspira-
tore o un ventilatore correttamente dimen-
sionato.
IATTENZIONE!
IL COMPRESSORE É SENZ’ OLIO.
Questo per evitare che durante i trasporti, a
causa di accidentali capovolgimenti, l’olio
penetri nella camera di compressione con
conseguenze dannose per un corretto fun-
zionamento.
Togliere il tappo di gomma posto sul tubo di
aspirazione, estrarre dal sacchetto di nylon
il filtro aspirazione e il beccuccio, avvitare
quest’ ultimo sul flacone dell’ olio in dotazio-
ne.
Procedere quindi all’ introduzione dell’ olio
attraverso il tubo laterale (per i motori tipo
15 e 30) o il foro di carico olio sul coperchio
(per i motori tipo 50 ) (Fig. 1) fino al raggiun-
gimento del livello ottimale, come indicato
sull’ apposita targhetta e visibile attraverso
la spia livello olio.
NON SUPERARE MAI IL LIVELLO MAX.
Fig. 1
3Operation
3.1Machine set up
Install the compressor on a flat surface, in a
suitably sized room, well ventilated and not
wet, where the temperature is not likely to
rise above 35°C. If there is not enought air
ventilation, install a suitably sized exhauster
or fan.
IWARNING!
COMPRESSOR OUT OF OIL.
This is to prevent oil from going into the
compression chamber during transport, ow-
ing to accidental overturning and thus dam-
aging its functioning.
Remove the rubber plug on the intake pipe,
remove the air intake filter and the spout
from the plastic bag and screw the spout on
the supplied oil bottle.
Now add the oil through the side pipe (for
motors type 15 and 30) or the oil charging
hole on the cover (for motors type 50 ) (Fig.
1) until reaching optimum level, as indicated
on the data label, and visible through the oil
level glass.
OIL MUST NEVER BE OVER THE MAX. OIL
LEVEL.
9
OLIO
OIL
Motori Tipo 15 e 30 - Motors Type 15 and 30 Motori Tipo 50 - Motors Type 50
Filtro aria
Air intake
Filtro aria
Air intake
OLIO
OIL

NON USARE MAI OLIO DIVERSO DA QUEL-
LO PREVISTO DAL COSTRUTTORE PENA
LA DECADENZA DI OGNI GARANZIA.
Conservare l’ olio rimasto nel flacone per i
futuri rabbocchi.
Inserire quindi sul tubo o nel foro il filtro di
aspirazione.
Dopo l’ introduzione dell’ olio é indispensa-
bile non capovolgere né inclinare troppo il
compressore, per evitare fuoriuscite di olio.
La tensione di alimentazione deve essere
quella indicata in targhetta: 230V/50Hz
(115V/60Hz) e la presa del tipo 2 poli + Ter-
ra.
3.2 Istruzioni per l’uso
Operare sempre con il compressore su una
superficie piana.
L’ interruttore di marcia é situato sul coper-
chio del pressostato.
Ruotare l’interruttore in posizione “0”
(Fig.2).
Inserire la spina nella presa di
corrente e avviare il compresso-
re portando l’ interruttore in po-
sizione “1”.
Il ciclo di funzionamento del
compressore è automatico.
Fig.2
NEVER USE AN OIL DIFFERENT FROM
THE ONE RECOMMENDED BY THE
MANUFACTURER; THIS WOULD VOID ALL
GUARANTEES.
Keep any oil remaining in the bottle for fu-
ture topping up.
Now insert the intake filter on the pipe or in
the hole.
After having added the oil, never overturn or
excessively tilt the compressor as this would
cause the oil run out.
The power supply voltage must be the same
indicated on the data label: 230V/50Hz
(115V/60Hz) and the socket must be 2
pole+ground type.
3.2Operating instructions
Always use your compressor on a flat sur-
face.
The start switch is situated on the cover of
the pressure switch.
Turn the switch to position “0” (Fig.2).
Insert the plug into the socket
and start the compressor turning
the switch to position “1”.
The compressor working pro-
cess is automatic.
10

Il pressostato ferma il compressore quando
la pressione nel serbatoio raggiunge il valo-
re massimo (8 bar≠120psi standard), e lo fa
ripartire quando scende al valore
minimo (6 bar≠90psi standard)
Regolare la pressione dell’aria in
uscita agendo sul riduttore-filtro
(Fig. 3).
La pressione è indicata sul mano-
metro posto a lato del regolatore.
Fig. 3
Regolazione delle pressioni ( fig 4 ) :
1.Regolazione della pressione massima
( stop)
La pressione massima può essere regolata
per mezzo delle 2 viti “A” e “B”
Girare le 2 viti “A” e “B” in senso orario per
aumentare la pressione.
2. Regolazione della pressione
differenziale (partenza ).
La pressione differenziale
può essere soggetta a regola-
zione mediante la vite “C”.
Girare la vite “C” in senso ora-
rio per ridurre la pressione
differenziale.
Fig.4
IAttenzione
L’operazione di regolazione della pressione
deve essere eseguita solo da personale
specializzato
The pressure switch stops the compressor
when the pressure in the tank reaches the
maximum value allowed (8 bar≠120psi stan-
dard) and starts it again when the
pressure drop to the minimum
value (6 bar≠90psi standard).
Adjust the outlet air pressure oper-
ating on the reducer-filter (Fig.3)
Pressure is shown on the gauge
placed on one side of the regula-
tor.
Pressure adjustment (fig. 4):
1. adjustment of max. pressure (cut out)
Max pressure can be adjusted through the
two screws “A” and “B”.
Rotate the screws “A” and “B” clockwise in
order to increase pressure.
2. adjustment of differential
pressure (cut in).
Differential pressure can be
adjusted through the screw
“C”.
Rotate the screw “C” clockwise
to reduce differential pressure.
IAttention
Pressure regolation must be carried out
by skilled personnel only.
11

In caso di mancato funzionamento del pres-
sostato (sovrapressione) interviene auto-
maticamente la valvola di sicurezza, che si
apre quando la pressione supera quella di
massima taratura.
IATTENZIONE!
I compressori debbono essere collegati ad
una presa di corrente protetta da un inter-
ruttore magneto-termico adeguato.
Nelle tabelle sono riportati i valori di assorbi-
mento dei vari modelli:
Motore tipo
15
Motore tipo
30
Motore tipo
50
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
0,96A 1,85A 1,14A 2,73A 2,4 A 4,9 A
Le linee di alimentazione dei compressori o
eventuali prolunghe devono avere la sezio-
ne dei fili proporzionata alla lunghezza.
Nelle tabelle sono riportati i valori della se-
zione dei cavi per i vari modelli in funzione
della lunghezza:
Fino a 3 mt.da 3
a 20 mt.
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
Motore
tipo 151 mm 21 mm 21,5 mm 21,5 mm 2
Motore
tipo 301 mm 21 mm 21,5 mm 21,5 mm 2
Motori
tipo 501 mm 21,5 mm 21,5 mm 22,5 mm 2
Motori
tipo 1001,5 mm 22,5 mm 21,5 mm 22,5 mm 2
Motori
tipo 1501,5 mm 22,5 mm 22,5 mm 22,5 mm 2
Motori
tipo 2001,5 mm 22,5 mm 22,5 mm 24 mm 2
If the pressure switch does not work
(overpressure), the safety valve will auto-
matically operate and open when the pres-
sure exceeds the max. setted value.
IWARNING!
Compressors must be connected to an
outlet protected by a suitable magneto-
thermic switch.
The tabs show the absorption data for each
type of compressor:
Motor type
15
Motor type
30
Motor type
50
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
0,96A1,85A1,14A2,73A2,4 A4,9 A
The compressor feeding lines or eventual
extensions must have the wire section pro-
portioned to the lenght.
The tables show the wires section data for
each type of compressor in relation to the
lenght:
To 3 mt.From 3
to 20 mt.
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
Motor
typ 151 mm 21 mm 21,5 mm 21,5 mm 2
Motor
typ 301 mm 21 mm 21,5 mm 21,5 mm 2
Motor
typ 501 mm 21,5 mm 21,5 mm 22,5 mm 2
Motor
typ 1001,5 mm 22,5 mm 21,5 mm 22,5 mm 2
Motor
typ 1501,5 mm 22,5 mm 22,5 mm 22,5 mm 2
Motor
typ 2001,5 mm 22,5 mm 22,5 mm 24 mm 2
12

3.3Limiti per l’ uso a funzionamento
continuo
•La curva 1 (fig.5) indica i tempi di funzio-
namento continuo, alle varie pressioni, pri-
ma che il relé termico del motore arresti il
compressore (Temperatura del motore
115° C. circa). Questi tempi sono calcolati
partendo da una temperatura di 20° C al
momento dell’ avviamento. Esempio:
6 bar = 116 minuti.
•La curva 2 indica la pro-
porzione raccomandata
tra i tempi di utilizzo e i
tempi di fermata.
Esempio: a 4 bar il tempo
di funzionamento é del
76%, corrispondente a 46
minuti di utilizzo e 14 mi-
nuti di pausa in un’ ora.
Le curve rappresentano
valori medi a 230V/50Hz e
con temperatura ambiente
di 20° C.
Fig.5
3.3 Limits for continuous operation
•Curve n°1 (fig.5) indicates the length of
continuous running at varying pressures,
until the overload protector switces off the
motor (at approx. 115°C oil temperature-
measured from 20°C start point). Example:
6 bar = 116 minutes.
•Curve n°2 indicates the
recommendable propor-
tion of operation and
standstill.
Example: at 4 bar opera-
tion is 76% of the time,
corresponding to 46 min-
utes operation/14 min-
utes standstill per hour.
The curves represent av-
erage values at
230V/50Hz operation,
with an outside tempera-
ture = 20°C.
13

3.4Tempi di riempimento
3.5Controllo del tempo di riempimento
Controllare il compressore come segue:
1. Vuotare il serbatoio dall’aria compressa.
2. Chiudere l’uscita del compressore sul
serbatoio e controllare che il rubinetto di
drenaggio sia chiuso.
3. Far partire il compressore e controllare il
tempo che trascorre tra l’accensione e lo
spegnimento automatico.
4. Verificare che non ci siano perdite sulle
connessioni.
5. Verificare la p.max=8 bar/120 Psi
3.4Filling up
3.5Check of filling time
Check the compressor as follows:
1.Empty the compressor air tank
2.Close the compressor outlet on the tank
and check that the drain cap is closed
3.Start the compressor and check the time
elapsing between starting and automatic
switching off
4. Check that there are no leaks on connec-
tions.
5. check max. pressure= 8 bar/120 Psi
14
Tempi di riempimento del serbatoio da 0 a pressione max.(in secondi)
Filling up time of the tank from 0 to max. pressure (in seconds)
Volt/HzCompressori modello: - Compressor model:
15 A 15 D 15 TC15 TDC15 EXPORT A 30/430 HA 30 D
230/5038 100 88 88 25 94 94 94
115/6032 85 73 73 20 78 78 78
30 TC30 TDC30/6 30/1250 D50 TC 50 TDC50/9
230/5082 82 140 140 70 40 40 105
115/6068 68 115 115 58 33 33 87
50/12 50/15 50/24 50 S100/24100/50150/50200/100
230/50 70 175 280 115 260 330 210 350
115/60 58 145 232 96 215 274 174 300
Temperatura Test 20°C Test temperature 20°C

4Manutenzione
4.1 Manutenzione periodica
IATTENZIONE!
Tutte le operazioni che seguono debbono
essere eseguite esclusivamente da perso-
nale specializzato.
4Maintenance
4.1Periodic maintenance
IWARNING!
All following operations, must be done by
a specialised personnel.
15
una
volta alla
settimana
once a
week
una
volta al
mese
once a
month
una
volta
all’anno
once a
year
Controllare, il livello dell’ olio.
A motore fermo il corretto livello, visibile
attraverso l’apposita spia, deve corrispondere
a quello indicato sulla targhetta
Check the oil level shown by the
glass. When the motor is off, the
oil level must correspond to the
one shown by the label*
Scaricare l’acqua accumulata nel
riduttore/filtro uscita aria procedendo come in
fig.6 : (operazione da eseguire con il
serbatoio in pressione)
Drain the water collected in the
air outlet filter proceeding as Fig.
6: (the operations are to be done
with the tank under pressure)*
Scaricare l’ acqua di condensa che si forma
nel serbatoio dell’ aria. Per fare questo
occorre mettere in pressione il serbatoio,
portare il compressore in un luogo dove l’
uscita dell’ acqua non danneggi il pavimento,
e aprire l’ apposito rubinetto (Fig. 7).
Remove the condensate that has
collected in the air tank. To
empty the tank, put it under
pressure, take the compressor to
a place where the water will not
damage the floor, tip the
compressor slightly forward and
open the tap (Fig. 7).
*
Controllare l’efficienza del compressore:
eventuale allentamento di raccordi, usura dei
tubi di pressione, serraggio delle viti, efficenza
della parte elettrica, etc.
Once a month check the
compressor efficiency: possible
connectors slackening, pressure
hose wear, screws tightening,
electric circuit efficency, etc
*
Controllare il filtro di aspirazione aria.
Nel caso fosse intasato sostituirlo.
Every three months check the air
intake filter. Replace it if is
necessary.
Ogni 3
mesi
Every 3
months
Pulire il compressore con un panno morbido.
La polvere e la sporcizia impediscono il
raffreddamento
Clean the compressor with a soft
cloth. Dust and dirty prevent the
compressor from cooling *
Smontare e pulire soffiando con aria
compressa la cartuccia coalescente
contenuta nel filtro (Fig. 8). Questa
opera-zione deve essere eseguita con il
serbatoio completamente scarico da
pressione.
Disassemble the coelescing
cartridge contained in the air
outlet filter (Fig. 8). This
operation must be done with
tank completely out of pression
Ogni 6
mesi
Every 6
months
Controllare il riduttore/filtro ed i suoi elementi
per l’ottimizzazione dell’efficienza
Check the filter reducer and its
parts to optimize efficiency *
Controllare la valvola di sicurezza (fig.9)
tirando dolcemente l’anello con pressione nel
serbatoio.
Check the safety valve (fig.9)
pulling the ring gently when there
is pressure in the tank *
Sostituzione totale dell’olioTotal replacement of oil *
Fig. 6Fig.9Fig. 7Fig. 8

4.2 Cambio olio
Procedere come segue fig.10:
1. Smontare il gruppo motore dal serbatoio
se necessario.
2. Togliere il coperchio alettato allentando
le 4 viti.
3. Inclinare il gruppo motore (non capovol-
gerlo) mantenere il blocco interno al suo
posto con una mano.
4. Vuotare tutto l’olio.
Nota ! L’olio usato deve esse-
re riciclato in accordo alle
norme ambientali in vigore
Fig.10
5. Controllare l’O-ring del coperchio alettato.
6. Riposizionare il coperchio alettato e con-
trollare durante le operazioni che l’O-ring sia
posizionato correttamente per assicurare
una chiusura a tenuta al 100% tra la cassa
ed il coperchio .
7. Avvitare le 4 viti del coperchio alettato.
8. Montare il gruppo motore sul serbatoio.
IIMPORTANTE !
Usare sempre l’olio “ROLOIL - SINCOM/32E
“ in quanto ogni altro tipo di olio può cau-
sare seri danni meccanici al compressore.
Di conseguenza la garanzia si applica solo
se si utilizza l’ olio sopra indicato.
4.2Oil replacement
Act as follows fig.10:
1. remove the motor unit from the tank, if
necessary.
2. remove the finned cover by loosing the 4
screws.
3. tilt the motor unit towards outlet side (do
not turn it upside down)and at the same
time keep the inner unit in its seat with your
hand.
4. Empty all oil
Note! Waste oil must be re-
cycled in conformity with the
regulations in force
5. Check the O’ring of the finned cover
6. Place the finned cover in its seat again
and check that during the operations the
O’ring is properly placed in order to ensure
a perfect seal between housing and cover.
7. Tighten the 4 screws of the finned cover
8. Assemble the motor unit on the tank
IIMPORTANT!
Always use oil “ROLOIL – SINCOM/32E”
since any other type of oil can cause se-
vere mechanical damages to the com-
pressor.
Consequently warranty is valid only if the
above mentioned oil is used.
16

5Inconvenienti e rimedi
IATTENZIONE
•Prima di qualsiasi intervento sul compres-
sore, disinserire la spina dalla presa di cor-
rente.
•Prima di smontare qualsiasi parte del com-
pressore che sia in pressione, svuotare
completamente il serbatoio dell’ aria.
•Le seguenti operazioni devono essere
eseguite esclusivamente da personale
specializzato.
5.1 Il compressore non parte
•a) Manca tensione. Controllare presa e fu-
sibili.
•b) Rottura o lesioni delle connessioni elet-
triche. Controllare la continuità con un te-
ster come da schema elettrico (vedere
pag.7).
•c) Il serbatoio é già in pressione. Il com-
pressore non parte fino a quan-
do la pressione non scende al
disotto del valore minimo di ta-
ratura del pressostato.
•d) La valvola di non ritorno per-
de. Smontare il tubo flessibile
per verificare se fuoriesce aria
dalla valvola. Se ciò avviene,
svitare il tappo della valvola
(Fig.10 pos. 1), pulire accurata-
mente il tappino in gomma
(pos. 2) e la sua sede con un
panno asciutto e rimontare il
tutto con estrema cura . Nel
caso la perdita permanga, so-
stituire l’ intera valvola.
•e) Il relè di avviamento è difettoso .
Contattare il distributore
•f) Condensatore difettoso.
Sostituirlo
•g) Il relé termico ha fatto spegnere il
compressore per sovratemperatura .
Quando raffreddato, il compressore
ripartirà automaticamente ad una
temperatura idonea .
5Troubleshooting
IWARNING
•Before any operation on the compressor,
disconnect the plug from the socket.
•Empty air tank of air before dismantling
any part of compressor unit’s pressure
system.
•Following operations must be done by a
specialist.
5.1 The compressor does not start
•a) No power from mains. Check fuses and
socket.
•b) Breakage or loose joints in electrical
connections. Check with tester for continu-
ity as per wiring diagram(See page 7).
•c) Pressure in air tank too high for activa-
tion of pressure switch. The
pressure switch makes circuit
only when pressure has
dropped to preset start pres-
sure.
•d) Leaky non-return valve. Take
off the flexible pressure pipe to
see if air leaks out from the
valve. If so, unscrew the valve
cap (Fig.10 item 1), clean the
rubber disk (item 2) and his
place with a dry cloth and as-
sembly the whole with care . If
the leakage persists, the whole
valve must be replaced.
e) The starting relay is defective. Call the
manufacturer.
•f) Condenser defective. Replace it.
•g) The therrmal relay has switched off the
compressor due to overheating. When
cooled, the compressor will automatically
turn on at the suitable temperature.
17
1
2
Fig.10

5.2 Il compressore funziona ma non
raggiunge la pressione massima
•a) Verificare che non esistano perdite d’a-
ria (Vedere punto 5.6).
•b) Verificare l’efficienza del pressostato e
se necessario registrarlo (Vedere pag.10
Regolazione della pressione )
•c) La valvola di non ritorno é otturata e
crea una restrizione di flusso.
Pulire o sostituire.
5.3Il compressore funziona, ma la
pressione nel serbatoio non aumenta
(oppure aumenta troppo lentamente)
•a) Il tappo per il trasporto non é stato tolto
dal tubo o dal foro di aspirazione aria.
•b) Il filtro dell’ aria é ostruito. Pulirlo o so-
stituirlo.
•c) Verificare che non esistano perdite d’
aria (Vedere punto 5.6).
5.4Il compressore funziona ma non carica
•Il difetto può essere causato dalla rottura
delle valvole o delle guarnizioni (Fig.12).
Procedere immediatamente alla sostituzio-
ne del particolare danneggiato.
Fig. 12
5.5 Durante il funzionamento il compres
sore si ferma
•Il motore è dotato di un relè termico a riar-
mo automatico, che arresta il compressore
quando la temperatura raggiunge valori
troppo elevati. Il compressore ripartirà au-
tomaticamente dopo 15/20 min.
5.6Perdite d’aria
•Possono essere causate dalla cattiva tenu-
ta di qualche connessione. Controllare tutti
i raccordi bagnandoli con acqua sapona-
ta.
5.2The compressor does not reach the
maximum pressure
•a) Check any air leak (See point 5.6).
•b) Check the pressure switch efficency
and if necessary adjust it (See page 10
Pressure adjustment).
•c)The non-return-valve is clogged so cre-
ating a flow restriction.
Clean or replace the valve.
5.3 The compressor works, but pressure
does not increase in tank
(or increase too slowly)
•a) The transportation cap has not been re-
moved from the air intake pipe (or hole).
•b) Air filter clogged. Clean or replace.
•c) Check any air leak (See point 6).
5.4 The compressor works but does not load
•The defect can be due to a valve or a gas-
ket break (Fig.12). Replace the damaged
part immediately.
5.5The compressor stops while working
•The motor has an automatic resetting ther-
mal protection, that stops the compressor
when the temperature is too high. The
compressor will start again automatically
after 15/20 minutes.
5.6Air leaks
•Can be due to bad seal of any connection,
check all connections wetting with suds.
18
Motori tipo 15
Motors type 15
Motori tipo 30
Motors type 30
Motori tipo 50
Motors type 50

5.7Perdita dalla valvola posta sotto al
pressostato
•a) Valvola danneggiata, da sostituire.
•b) Il difetto può essere causato da una im-
perfetta tenuta della valvola di non ritorno
(Vedere punto 5.1d).
5.8 Il compressore parte nonostante non
venga utilizzata aria
•Perdite d’ aria (Vedere punto 5.6).
5.9Il compressore parte e si arresta con una
frequenza maggiore del solito
•a) Grossa quantità di condensa nel serba-
toio. Scaricare condensa.
•b) Perdite d’ aria (Vedere punto 5.6).
5.10Il compressore non parte quando la
pressione scende sotto il valore minimo
e/o non si arresta quando raggiunge la
pressione massima
•Il pressostato é difettoso. Sostituire.
5.11 Il compressore si surriscalda e consuma
molto olio
•a) Controllare il livello dell’ olio.
•b) Nel compressore é stato messo olio
sbagliato. Usare solamente l’ olio consi-
gliato dal costruttore.
•c) Perdite d’ aria (Vedere punto 5.6).
•d) Filtro dell’ aria ostruito. Pulirlo o sosti-
tuirlo.
•e) Temperatura dell’ aria ambiente troppo
alta. Non installare mai il compressore all’
interno di un mobile, se non adeguata-
mente ventilato.
•f) Il compressore é sovraccaricato.
Assicuratevi che sia un modello adeguato
alle vostre necessità.
5.7Leak from the valve placed under the
pressure switch
•Damaged valve, replace it.
•The defect can be due to an unperfect
valve seal (See point 5.1d).
5.8 The compressor starts when no air is
being tapped
•Air leak (See point 5.6).
5.9The compressor starts and stops more
frequently than usual
•a) Large amount of condensate in air tank.
Remove condensate.
•b) Air leak (See point 5.6).
5.10The compressor does not switch on
when pressure is under the minimum
level and/or does not switch off at max.
pressure
•Defective pressure switch. Replace.
5.11The compressor gets very hot and/or
uses a lot of oil
•a) Check oil level.
•b) Wrong oil has been filled in the com-
pressor. Use oil recommended by the
manufacturer only.
•c) Air leak (See point 5.6).
•d) Clogged intake filter. Clean or replace.
•e) Too high outsidet temperature. Do not
close the unit in a cupboard unless ade-
quately ventilated.
•f) Over-running.
Ensure the compressor is the correct
model for your work load.
19

6Informazioni particolari
6.1Demolizione del compressore
Durante la demolizione del compressore
devono essere osservate tutte le norme di
sicurezza possibili al fine di evitare danni
alle cose o alle persone.
Le parti metalliche potranno essere rottama-
te come materiale ferroso; le parti in gom-
ma, plastica o altro dovranno essere smalti-
te secondo le norme vigenti nel paese in cui
viene demolito il compressore.
6.2 Parti di ricambio
La sostituzione di parti difettose deve esse-
re eseguita esclusivamente da personale
specializzato, rispettando tutte le norme di
sicurezza possibili al fine di evitare danni
alle cose o alle persone.
6.21Procedura per l’ordinazione delle
parti di ricambio
Per ordinare parti di ricambio occorre:
•indicare il numero di matricola del com-
pressore e l’anno di costruzione.
•indicare il codice del pezzo richiesto rife-
rendosi agli esplosi dei vari tipi di com-
pressore.
•indicare la quantità richiesta.
IATTENZIONE
L’inosservanza delle norme di sicurezza può
arrecare gravi danni alle persone e alle cose.
Il costruttore non risponde di nessun danno
a cose e persone derivato da un uso
improprio o non consentito del compressore.
6.3 Garanzia
•Il compressore è garantito per una durata
di 12 mesi.
•Copre unicamente la sostituzione gratuita
dei pezzi riconosciuti difettosi dal costrut-
tore escluse le parti elettriche e di usura.
•La manomissione ed il cattivo uso del
compressore fanno decadere automatica-
mente ogni forma di garanzia.
•Le spese di trasporto e mano d’opera
sono escluse dalla garanzia.
6Special informations
6.1Compressor demolition
During the compressor demolition all
possible safety regulations must be ob-
served in order to avoid any damage to
people or things.
All the metal parts can be recycled; rubber
and plastic parts have to be disposed of in
the compliance with the laws in force in the
country where the compressor is installed.
6.2 Spares
Defective parts must be replaced only by
authorized personnel; all possible safety
regulations must be observed in order to
avoid any damage to people or things.
6.21How to order spare parts
To order the spare parts it is necessary to:
•indicate the compressor serial number
and the year of manufacturing.
•indicate the part code requested referring
to exploded drawings of the various types
of compressor.
•indicate the quantity requested.
IWARNING
Failure to observe the safety regulations may
cause serious damage to people or things.
The manufacturer shall not be held liable for
damage to people or things caused by
improper or not permitted use of the
compressor.
6.3Warranty
•The compressor is guaranteed for 12
months from the date of purchase.
•It regards only the free replacement of
parts recognised as defective by the
manufacturer apart from the electric parts
and worn parts.
•The guarantee automatically ceases in
case of tampering and bad usage.
•The warranty does not include transport
and labour costs.
20
Other manuals for 15 A
1
This manual suits for next models
23
Table of contents
Other WERTHER INTERNATIONAL Air Compressor manuals