manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. WERTHER INTERNATIONAL
  6. •
  7. Scissor Lift
  8. •
  9. WERTHER INTERNATIONAL RPK25/B Instructions for use

WERTHER INTERNATIONAL RPK25/B Instructions for use

Other WERTHER INTERNATIONAL Scissor Lift manuals

WERTHER INTERNATIONAL STRATOS S39 Instructions for use

WERTHER INTERNATIONAL

WERTHER INTERNATIONAL STRATOS S39 Instructions for use

WERTHER INTERNATIONAL SATURNUS EV40 Instructions for use

WERTHER INTERNATIONAL

WERTHER INTERNATIONAL SATURNUS EV40 Instructions for use

WERTHER INTERNATIONAL SATURNUS EV45 Instructions for use

WERTHER INTERNATIONAL

WERTHER INTERNATIONAL SATURNUS EV45 Instructions for use

WERTHER INTERNATIONAL SATURNUS 40R Instructions for use

WERTHER INTERNATIONAL

WERTHER INTERNATIONAL SATURNUS 40R Instructions for use

WERTHER INTERNATIONAL SATURNUS 50R User manual

WERTHER INTERNATIONAL

WERTHER INTERNATIONAL SATURNUS 50R User manual

Popular Scissor Lift manuals by other brands

SolidHub SBE900 instruction manual

SolidHub

SolidHub SBE900 instruction manual

Mec 4069RT Service and parts manual

Mec

Mec 4069RT Service and parts manual

JLG ES2632 Operation & safety manual

JLG

JLG ES2632 Operation & safety manual

Happ Happ10 Installation and operation manual

Happ

Happ Happ10 Installation and operation manual

Snorkel S3219E Operator's manual

Snorkel

Snorkel S3219E Operator's manual

Still HPT 10 XE Original instructions

Still

Still HPT 10 XE Original instructions

Kleton MJ523 instruction manual

Kleton

Kleton MJ523 instruction manual

Plafolift PHD 26 Operator's manual

Plafolift

Plafolift PHD 26 Operator's manual

Mec SE Series Service and parts manual

Mec

Mec SE Series Service and parts manual

ATT Nussbaum UNI LIFT 6500 Operating Instruction and Documentation

ATT

ATT Nussbaum UNI LIFT 6500 Operating Instruction and Documentation

Skyjack SJ 6826RT Service manual

Skyjack

Skyjack SJ 6826RT Service manual

ATH Frame Lift 30FZ operating instructions

ATH

ATH Frame Lift 30FZ operating instructions

Upright X26 Ultra Narrow Operator's manual

Upright

Upright X26 Ultra Narrow Operator's manual

GMG 3394-RT Service manual

GMG

GMG 3394-RT Service manual

JLG EcoLift50 Service and maintenance manual

JLG

JLG EcoLift50 Service and maintenance manual

JLG 1936RS Service maintenance manual

JLG

JLG 1936RS Service maintenance manual

Oshkosh Corporation JLG 2632R Operation and safety manual

Oshkosh Corporation

Oshkosh Corporation JLG 2632R Operation and safety manual

Mec 69RT Series Service & parts manual

Mec

Mec 69RT Series Service & parts manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

I
GB
F
D
E
Sollevatore elettroidraulico a forbice
Electroydraulic scissor car lift
Pont élévateur électro-hydraulique à ciseaux
Elektroidraulische Scherenhebühne
Rampa tipo tijera electro-hidraulico para autos
RPK25/B
Werther 1-52,66-77 APAC 53-55,4-52,66-76,79 OMA 61-63,4-52,66-76,78
Italgarage 57-59,4-52,66-76,80
L/14
Manuale di istruzioni per l’uso e la manutenzione del
Instructions and maintenance manual for
Manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entretien du:
Bedienungs- und Wartungsanleitung für
Manual de instrucciones para uso y mantenimiento de los
Sollevatore elettroidraulico a forbice
Electroydraulic scissor car lift
Pont élévateur électro-hydraulique à ciseaux
Elektroidraulische Scherenhebühne
Rampa tipo tijera electro-hidraulico para autos
Modello - Model - Modèle - Modell - Modelos
RPK25/B
COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE:
WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
Via F. BRUNELLESCHI, 12
42124 CADE’ (RE) - ITALY
Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997
WEB http://www.wertherint.com - E-mail [email protected]
1aEmissione - 26 Maggio 2008 - 1st Edition - 26 May 2008
1aÉdition - 26 Mai 2008 - 1. Ausgabe - 26 Mai 2008 - 1ª Edición – 26 Mayo 2008
CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO:
AUTHORISED SERVICE CENTRE:
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ:
KUNDENDIENSTCENTER
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO:
Rev.8 ..........................................17/12/2014
1
INDICE
Cap.1 INTRODUZIONE 4
Cap.2 DESCRIZIONE GENERALE 8
Cap.3 DESCRIZIONE TECNICA DEL 15
SOLLEVATORE
Cap.4 INSTALLAZIONE DELSOLLEVATORE 23
Cap.5 ISTRUZIONI PER L'USO 31
Cap.6 DISPOSIZIONI INERENTI LA SICUREZZA 39
Cap.7 INTERVENTI DI MANUTENZIONE 43
Appendice A Informazioni 49
Appendice B Parti di ricambio 49
INDEX
Chapter 1 INTRODUCTION 4
Chapter 2 GENERAL DESCRIPTION 8
Chapter 3 TECHNICAL DESCRIPTION 15
OF THE LIFT
Chapter 4 INSTALLING THE LIFT 23
Chapter 5 INSTRUCTIONS FOR USE 31
Chapter 6 SAFETY REGULATIONS 39
Chapter 7 MAINTENANCE WORK 43
Appendix A Special notes 49
Appendix B Spare parts 49
2
TABLE DES MATIÈRES
Chap. 1 INTRODUCTION 5
Chap. 2 DESCRIPTION GÉNÉRALE 8
Chap. 3 DESCRIPTION TECHNIQUE 16
DE L'ÉLÉVATEUR
Chap. 4 INSTALLATION DE L'ÉLÉVATEUR 24
Chap. 5 INSTRUCTIONS D'UTILISATION 32
Chap. 6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 40
Chap. 7 INTERVENTIONS D'ENTRETIEN 44
Annexe A Informations 50
Annexe B Pièces détachées 50
INHALT
Kap. 1 EINFÜHRUNG 5
Kap. 2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 8
Kap. 3 TECHNISCHE BESCHREIBUNG 16
DER HEBEBÜHNE
Kap. 4 INSTALLATION DER HEBEBÜHNE 24
Kap .5 BENUTZUNGSANWEISUNGEN 32
Kap. 6 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN 40
Kap. 7 WARTUNGSARBEITEN 44
Anhang A Informationen 50
Anhang B Ersatzteile 50
ÍNDICE
Cap.1 INTRODUCCIÓN 5
Cap.2 DESCRIPCIÓN GENERAL 5
Cap.3 DESCRIPCIÓN TÉCNICA 16
DEL ELEVADOR
Cap.4 INSTALACIÓN DEL ELEVADOR 24
Cap.5 INSTRUCCIONES DE USO 32
Cap.6 DISPOSICIONES RELATIVAS 40
A LA SEGURIDAD
Cap.7 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO 44
Apéndice A Información 50
Apéndice B Piezas de repuesto 50
3
CAP.1 INTRODUZIONE
IATTENZIONE
Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto
all’uso del sollevatore (operatore) e per il tecnico addetto alla ma-
nutenzione ordinaria (manutentore) pertanto, prima di effettuare
qualsiasi operazione sul sollevatore e/o sul suo imballaggio, oc-
corre leggere attentamente tutto il manuale, poichè esso contiene
informazioni importanti per:
- LA SICUREZZA DELLE PERSONE addette all’uso ed alla manu-
tenzione ordinaria,
- LA SICUREZZA DEL SOLLEVATORE,
- LA SICUREZZA DEI VEICOLI sollevati.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il manuale è parte integrante del sollevatore e deve sempre accompa-
gnarlo, anche in caso di vendita.
Esso deve sempre essere conservato in vicinanza del sollevatore, in lu-
ogo facilmente accessibile.
L’operatore ed il manutentore devono poterlo reperire e consultare rapi-
damente in qualsiasi momento.
SI RACCOMANDA, IN PARTICOLARE, UNA LETTURA ATTENTA E
RIPETUTA DEL CAPITOLO 3, CHE CONTIENE IMPORTANTI
INFORMAZIONI E AVVISI RELATIVI ALLA SICUREZZA.
Il sollevatore è stato progettato e costruito rispettando quanto segue:
LEGGI:
Direttive Europee
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
NORME TECNICHE :
Norme Europee
EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
IMPIANTO ELETTRICO
EN 60204-1
CHAPTER 1 INTRODUCTION
IWARNING
This manual has been prepared for workshop personnel expert in
the use of the lift (operator) and technicians responsible for routi-
ne maintenance (maintenance fitter); read the manual before car-
rying out any operation with the lift and/or the packing. This ma-
nual contains important information regarding:
- THE PERSONAL SAFETY of operators and maintenance workers,
- LIFT SAFETY,
- THE SAFETY OF LIFTED VEHICLESù
CONSERVING THE MANUAL
The manual is an integral part of the lift , which it should always accom-
pany , even if the unit is sold.
The manual must be kept in the vicinity of the lift, in an easily accessi-
ble place.
The operator and maintenance staff must be able to locate and consult
the manual quickly and at any time.
ATTENTIVE AND REPEATED READING OF CHAPTER 3 , WHICH
CONTAINS IMPORTANT INFORMATION AND SAFETY WARNINGS,
IS PARTICULARLY RECOMMENDED.
Lift rack has been designed and built in compliance with the following:
LAWS
European directives
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
TECHNICAL STANDARDS
European standards
EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
ELECTRIC PLANT
EN 60204-1
4
CHAP.1 INTRODUCTION
IATTENTION
Ce manuel a été rédigé pour le personnel d’atelier affecté à l’utili-
sation du pont élévateur (opérateur) et au technicien chargé de la
maintenance ordinaire (agent d’entretien). Avant d’effectuer quel-
que opération que ce soit sur l’élévateur et/ou sur l’emballage, il
est impératif de lire attentivement l’ensemble de ce manuel car ce-
lui-ci contient des informations importantes pour:
- LA SECURITE DES PERSONNES chargées de l’utilisation et de la
maintenance ordinaire,
- LA SECURITE DE L’ELEVATEUR,
- LA SECURITE DES VEHICULES soulevés.
CONSERVATION DU MANUEL
Ce manuel fait intégralement partie de l’élévateur et doit toujours l’ac-
compagner, même en cas de revente.
Il doit toujours être conservé à proximité de l’élévateur, en un endroit fa-
cilement accessible.
L’opérateur et l’agent d’entretien devront pouvoir s’y référer et le con-
sulter rapidement à tout moment.
IL EST EN PARTICULIER RECOMMANDE DE PROCEDER A UNE
LECTURE ATTENTIVE ET REPETEE DU CHAPITRE 3 QUI CONTIENT
DES INFORMATIONS IMPORTANTES ET DES CONSIGNES RELATIVES
A LA SECURITE.
L’élévateur a été conçu et construit en conformité avec les réglementations
suivantes:
LOIS
Directives européennes
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
NORMES TECHNIQUES
Norme européenne
EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
EN 60204-1
KAP.1 EINLEITUNG
IACHTUNG
Dieses Handbuch wurde für das mit der Bedienung der Hebebühne
beauftragte Werkstattpersonal (Bediener) und für den mit der or-
dentlichen Wartung beauftragten Techniker (Wartungsfachmann)
verfasst. Daher ist vor jedem Eingriff an der Hebebühne und/oder
an dem Verpackungsmaterial aufmerksam dieses Handbuch zu le-
sen, denn es enthält wichtige Informationen für:
- Die Sicherheit der mit der dem Gebrauch und der ordentlichen War-
tung beauftragten Personen
- Die Sicherheit der Hebebühne
- Die Sicherheit des zu hebenden Fahrzeuges
AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHES
Das Handbuch stellt ein Teil der Hebebühne dar und muss diese immer
begleiten, auch wenn sie verkauft wird
Das Handbuch muss immer an einem leicht zugänglichen Ort in der Nähe
der Hebebühne aufbewahrt werden.
Der Bediener und die mit der Wartung beauftragte Person müssen das Han-
dbuch jederzeit zur Verfügung haben.
INSBESONDERE WIRD EMPFOHLEN, DAS KAPITEL 3 MEHRMALS
AUFMERKSAM ZU LESEN, DENN DIESES KAPITEL ENTHÄLT
WICHTIGE INFORMATIONEN UND HINWEISE BEZÜGLICH DER
SICHERHEIT.
Die Hebebühnen werden unter Beachtung der folgenden Vorschriften en-
twickelt und hergestellt:
GESETZE
Europäische Richtlinien
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
TECHNISCHER STANDARD
Europäischer Standard
EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
Elektrik
EN 60204-1
CAP.1 INTRODUCCIÓN
IATENCIÓN
Este manual ha sido escrito para el personal de taller que se ocu-
pa del uso del elevador (operario) y para el técnico que se ocupa
del mantenimiento ordinario (servicio) por tanto, antes de realizar
cualquier operación en el elevador y/o en su embalaje, es preciso
leer atentamente todo el manual, ya que contiene informaciones
importantes para:
- LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS que se ocupan del uso y del
mantenimiento ordinarios
- LA SEGURIDAD DEL ELEVADOR,
- LA SEGURIDAD DE LOS VEHÍCULOS elevados.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
El manual es parte integrante del elevador y debe acompañarlo siem-
pre, aun en caso de venta.
Deberá estar cerca del elevador, en lugar fácilmente accesible.
El operario y el personal de servicio lo deberá hallar rápidamente para
consultar en cualquier momento.
SE RECOMIENDA, PARTICULARMENTE, UNA LECTURA ATENTA Y
REPETIDA DEL CAPÍTULO 3, QUE CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES Y AVISOS RELATIVOS A LA SEGURIDAD.
Los elevadores han sido proyectados y fabricados respectando las si-
guientes:
LEYES
Directivas europeas
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
NORMAS TÉCNICAS
Normas europeas
EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
EQUIPO ELÉCTRICO:
EN 60204-1
5
Il sollevamento, il trasporto, il disimballo, il montaggio, l’installazione e la
messa in servizio, la taratura e le registrazioni iniziali, la manutenzione
STRAORDINARIA, la riparazione, la revisione, lo spostamento e lo sman-
tellamento del sollevatore devono essere eseguiti dai tecnici specializzati
dei RIVENDITORI AUTORIZZATI o dei CENTRI ASSISTENZA
AUTORIZZATI dal Costruttore (vedere centro assistenza autorizzato
indicato nel frontespizio):
Il costruttore non risponde di alcun danno a persone, veicoli od oggetti ca-
usati dagli interventi sopracitati se effettuati da personale non autorizzato
o da un uso improprio o non consentito del sollevatore
Per tutte queste attività vengono indicati, nel presente manuale, soltanto
gli aspetti (operativi e di sicurezza) che possono essere utili anche all’ope-
ratore ed al manutentore per comprendere meglio la struttura ed il funzio-
namento del sollevatore e per un suo migliore utilizzo.
Per comprendere il linguaggio adottato nel presente manuale, l’operatore
deve possedere esperienza specifica nelle attività di officina, di assisten-
za, manutenzione e riparazione dei veicoli nonchè la capacità di interpre-
tare correttamente i disegni e le descrizioni riportate nel manuale e la co-
noscenza delle norme antinfortunistiche generali e specifiche vigenti nel
paese in cui viene installato il sollevatore.
Gli stessi criteri valgono per la scelta del tecnico manutentore che dovrà,
inoltre, possedere le conoscenze tecniche specifiche e specialistiche
(meccaniche, elettriche) necessarie per effettuare in sicurezza gli
interventi previsti nel manuale.
Nel testo del manuale troverete spesso le diciture “operatore” e “manuten-
tore” il cui significato è il seguente:
OPERATORE: persona addetta all’uso del sollevatore.
MANUTENTORE: persona addetta alla manutenzione ordinaria del solle-
vatore.
The lifting, transport, unpacking, assembly, installation, starting up,
initial adjustment and testing, EXTRAORDINARY maintenance, re-
pair, overhauls, transport and dismantling of the lift must be perfor-
med by specialised personnel from the LICENSED DEALER or an
SERVICE CENTRE authorised by the manufacturer (see authorised
dealer on frontispiece).
The manufacturer declines all responsibility for injury to persons or
damage to vehicles or objects when any of the above mentioned
operations has been performed by unauthorised personnel or when
the rack has been subject to improper use.
This manual indicates only the operative and safety aspects that may
prove useful to the operator and maintenance worker, in better un-
derstanding the structure and operation of the lift and for best use of
the same.
In order to understand the terminology used in this manual, the ope-
rator must have specific experience in workshop, service, maintenan-
ce and repair activities, the ability to interpret correctly the drawings
and descriptions contained in the manual and be acquainted with the
general and specific safety rules relevant to the country in which the
machine has been installed.
The same applies to the maintenance fitter, who must also possess
specific and specialised knowledge (mechanical, engineering) nee-
ded to perform the operations described in the manual in complete
safety.
The words “operator” and “maintenance fitter” used in this manual
are construed as follows:
OPERATOR: person authorised to use the lift
MAINTENANCE FITTER: person authorised for routine maintenance
of the lift.
6
Le soulèvement, le transport, le déballage, le montage, l’installation et
la mise en service, le tarage ou les réglages initiaux, l’entretien
EXTRAORDINAIRE, la réparation, la révision, le déplacement et la de-
struction de l’élévateur doivent être effectués par les techniciens spé-
cialisés des REVENDEURS AUTORISES et des CENTRES DE
SERVICE APRES-VENTE AGREES par le Constructeur (voir en pre-
mière page l’adresse du service après-vente agréé).
Le constructeur dégage toute responsabilité vis à vis des dommages qui po-
urraient être causés aux personnes, aux véhicules ou autres objets lors des
interventions citées ci-dessus si celles-ci ont été effectuées par un personnel
non autorisé, ou lors d’une utilisation de l’élévateur incorrecte ou non prévue
par le constructeur.
Pour toutes ces opérations, ne sont indiqués dans ce manuel que les
aspects (opérationnels et de sécurité) qui peuvent être utiles à l’opérateur et
à l’agent d’entretien pour mieux comprendre la structure et le fonctionnement
de l’élévateur dans le but d’en améliorer l’utilisation.
Pour comprendre le langage adopté dans le présent manuel, l’opérateur doit
posséder une expérience spécifique dans le domaine du travail en atelier, du
service après vente, de l’entretien et de la réparation automobile, ainsi que la
capacité d’interpréter correctement les dessins et les descriptions figurant
dans ce manuel et la connaissance des normes générales relatives à la pro-
tection contre les accidents du travail en vigueur dans le pays où l’élévateur
est installé.
Les mêmes critères sont à prendre en compte pour le choix de l’agent d’en-
tretien qui devra, en plus, posséder les connaissances spécifiques et techni-
ques (mécaniques, électriques) nécessaires pour effectuer en toute sécurité
les interventions prévues dans ce manuel.
Dans les textes de ce manuel, vous trouverez souvent les termes “opé-
rateur” et “agent d’entretien” dont la signification est la suivante:
OPERATEUR : personne affectée à l’utilisation de l’élévate-
ur,AGENT D’ENTRETIEN : personne chargée de l’entretien ordinai-
re de l’élévateur.
Heben, Transport, Auspacken, Montage, Installation und Inbetriebnah-
me, Eichung und Einstellungen, AUSSERORDENTLICHE Wartung,
Reparatur, Inspektion, Verschiebung und Abbruch der Hebebühne
müssen durch Fachtechniker der vom Hersteller AUTORISIERTEN
VERTRAGSHÄNDLER oder AUTORISIERTEN
KUNDENDIENSTCENTER (siehe auf der Titelseite angegebenes au-
torisiertes Kundendienstcenter) durchgeführt werden:
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und/oder Sachschäden, die auf die
oben beschriebenen Eingriffe zurückgeführt werden können, wenn diese
Eingriffe durch nicht autorisiertes Personal durchgeführt wurden, oder wenn
die Schäden auf einen unsachgemäßen oder unzulässigen Gebrauch der
Hebebühne zurückzuführen sind.
Für alle diese Tätigkeiten werden im vorliegenden Handbuch nur die Aspek-
te (bezüglich Betrieb und Sicherheit) berücksichtigt, die auch dem Bediener
oder dem Wartungsfachmann für ein besseres Verstehen der Struktur und
des Betriebs der Hebebühne sowie für einen besseren Gebrauch derselben
nützlich sein können.
Zum Verstehen der in diesem Handbuch angewandten Fachsprache muss
der Bediener über spezifische Werkstatterfahrungen bezüglich Pannen-
dienst sowie Wartung und Reparatur von Fahrzeugen verfügen, und muss
in der Lage sein, die in diesem Handbuch enthaltenen Zeichnungen und
Beschreibungen zu verstehen. Ferner muss der Bediener die im jeweiligen
Aufstellland der Hebebühne geltenden allgemeinen und spezifischen Unfal-
lverhütungsvorschriften kennen.
Die gleichen Kriterien gelten für die Wahl des Wartungstechnikers, der ferner
über die spezifischen technischen und Fachkenntnisse (Mechanik, Elektrik)
verfügen muss, die zur Ausführung der im Handbuch beschriebenen Arbe-
itsgänge unter sicheren Bedingungen erforderlich sind.
Im Handbuch werden häufig die Begriffe “Bediener” und “Wartungsfac-
hmann” verwendet. Diese Begriffe haben folgende Bedeutung:
BEDIENER: Für den Betrieb der Hebebühne zuständige Person.
WARTUNGSFACHMANN: Für die ordentliche Wartung der Hebe-
bühne zuständige Person.
La elevación, el transporte, el desembalaje, el montaje, la instalaci-
ón y puesta en funcionamiento, la verificación y los ajustes inicia-
les, el mantenimiento EXTRAORDINARIO, la reparación, la revisi-
ón, la manipulación y el desmantelamiento del elevador deben ser
ejecutados por los técnicos especializados del REVENDEDOR
AUTORIZADO o por los CENTROS DE ASISTENCIA AUTORIZADOS
del Fabricante (ver centro de asistencia autorizado indicado al
principio).
El fabricante no responde de daños a personas, vehículos u objetos ca-
usados por las intervenciones antes citadas si se han efectuado por
personal no autorizado o por un uso impropio o no consentido del ele-
vador.
Para todas estas actividades se indican en el presente manual, sola-
mente los aspectos operativos y de seguridad que pueden ser útiles al
usuario y al encargado del mantenimiento para comprender perfecta-
mente la estructura y el funcionamiento del elevador y para utilizarlo
correctamente.
Para comprender el lenguaje usado en este manual, el operario debe
tener experiencia específica en las actividades de taller, de asistencia,
mantenimiento y reparación de vehículos así como la capacidad de in-
terpretar correctamente los dibujos y descripciones indicades en el ma-
nual y el conocimiento de las normas preventivas generales y específi-
cas vigentes en el país donde se instala el elevador.
Idénticos criterios son válidos para la elección del técnico de manteni-
miento que deberá, además, poseer los conocimientos específicos y de
especialización (mecánico, eléctrico) necesarios para realizar con se-
guridad las intervenciones previstas en el manual.
En el texto del manual se encontrará a menudo las frases “operario” y
“personal de servicio” cuyos significados son los siguientes:
OPERARIO: persona que se ocupa del uso del elevador.
PERSONAL DE SERVICIO: persona que se ocupa del manteni-
miento ordinario del elevador.
7
Fig. 1
CHAP. 2 DESCRIPTION GÉNÉRALE
2.1 Dimensions hors tout de l’élévateur
Les dimensions hors tout de l’élévateur sont indiquées sur la figure 1
ci-dessous.
! NOTE !
Sur tout le périmètre de l’élévateur, il est nécessaire
de garantir un dégagement d’au moins 50 cm.
CAP.2 DESCRIZIONE GENERALE
2.1 Ingombri del sollevatore
Le dimensioni di ingombro del sollevatore sono illustrate nella fig. 1, di
seguito riportata.
! NOTA !
Lungo tutto il perimetro del sollevatore deve essere
garantito uno spazio di almeno 50 cm.
KAP. 2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1Abmessungen der Hebebühne
Die Abmessungen der Hebebühne werden auf der folgenden Abb. 1
wiedergegeben.
! HINWEIS !
Um die gesamte Hebebühne herum muss ein Freira-
um von zumindest 50 cm garantiert werden.
CHAPTER 2 GENERAL DESCRIPTION
2.1 Lift dimensions
The overall dimensions of the lift are illustrated in Fig. 1 below.
! NOTE !
There must a clearance of at least 50 cm all around
the perimeter of the lift
CAP.2 DESCRIPCIÓN GENERAL
2.1 Dimensiones externas del elevador
Las dimensiones externas del elevador se ilustran en la fig. 1, presen-
tada a continuación.
¡NOTA!
A lo largo de todo el perímetro del elevador debe
estar garantizado un espacio libre de por lo menos
50 cm
8