Westfalia WBMH1050 User manual

1
SDS BOHR- MEISSELHAMMER WBMH1050
SDS ROTARY HAMMER WBMH1050
Art.Nr. 94 92 37
D Bedienungsanleitung –Bohr- und Meißelhammer
GB Instruction Manual –Rotary Hammer

2
1
Bohrfutter
Drill chuck
7
Ein-/Ausschalter
On/off-chuck
2
Haltebuchse
Locking sleeve
8
Handgriff hinten
Rear handle
3
Wahlschalter Meisseln/Bohren
Chisel / drill switch
9
Handgriff vorne
Front handle
4
Lüftung
Ventilation
10
Netzkabel
Power cable
5
Fettkammerdeckel
grease chamber cover
11
Motor-Gehäuse
Motor Housing
6
Umschalter Hammer Ein/Aus
Hammer on / off switch
1
9
5
7
6
4
3
8
2
11
10

3
Sehr geehrte Damen und Herren,
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem neuen
Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie helfen Ihnen,
Missverständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen. Bitte nehmen Sie sich die Zeit,
diese Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und bewahren Sie diese für späteres
Nachlesen gut auf.
Dear Customers,
Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They enable you to
use all functions, and they help you avoid misunderstandings and prevent damage. Please
take the time to read this manual carefully and keep it for future reference.
Gerät auspacken
Unbox device
Betriebsart-Einstellung
Set operation mode
Fett einfüllen
Fill in grease
Gerät starten
Start device
Griff befestigen
Attach handle
Werkzeug einsetzen
Insert tool
6
5
1
2
3
4

4
1
2
2
2
1
2
3
2
4

5
3
4
4
1
2

6
5
5
5
1
2
1
2

7
6
6
2
1

8
*DEUTSCH Der angegebene Schwingungsgesamtwert und die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Sie können
auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet
wird. Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Schwingungsbelastung
während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Versuchen
Sie, die Belastung durch Vibrationen und Geräusche so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs, die Begrenzung der Arbeitszeit und der Einsatz von
Zubehören in gutem Zustand.
*ENGLISH The declared vibration total value and the declared noise emission values have been measured in accordance with a standard test
method. The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning!
The vibration and noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which
the tool is used, in particular, what kind of work piece is machined. It is necessary to identify safety measured to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Try to minimize the impact of vibration and noise.
Exemplary measures to reduce vibration exposure include wearing gloves while using the tool, limiting working time, and using accessories
in good condition.
Nennspannung
230 V ~
Nominal voltage
230 V ~
Nennfrequenz
50 Hz
Nominal frequenzy
50 Hz
Nennleistung
1050 W
Nominal power
1050 W
Leerlaufdrehzahl
900 min-1
No-load speed
900 min-1
Schlagrate
4000 bpm
Impact rate
4000 bpm
Einschlagstärke
4,5 J
Impact strength
4,5 J
Bohrleistung
Stahl
Beton
Holz
13 mm
26 mm
42 mm
Drilling capacity
Steel
Concrete
Wood
13 mm
26 mm
42 mm
Kabel
3 m
Cable
3 m
Schutzklasse
II
Protection class
II
Gewicht
3,4 kg
Weight
3,4 kg
Schalldruckpegel*
LpA: 89 dB(A)
KpA: 3 dB
Sound pressure
level*
LpA: 89 dB(A)
KpA: 3 dB
Schallleistungspegel*
LwA: 100,4 dB(A)
KwA: 3 dB
Sound power level*
LwA: 100,4 dB(A)
KwA: 3 dB
Hand-Arm-Vibration*
ah,HD=19,144m/s2
K=1,5 m/s2
ah,CHeq=18,905m/s2
K=1,5 m/s2
Hand arm vibration
ah,HD=19,144m/s2
K=1,5 m/s2
ah,CHeq=18,905m/s2
K=1,5 m/s2
TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL DATA

9
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen,
Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen die
beigefügten Allgemeinen Sicherheitshinweise sowie folgende
Hinweise:
▪Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und benutzen Sie das Gerät
ausschließlich gemäß dieser Anleitung.
▪Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpackungsmaterial oder bewahren Sie dieses an einem für
Kinder unzugänglichen Ort auf. Es besteht Erstickungsgefahr!
▪Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen
das Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine Betreuerin/einen Betreuer
beaufsichtigt und unterwiesen.
▪Überzeugen Sie sich, dass die Netzspannung in Ihrer Gegend mit der auf dem Typenschild
angegebenen Betriebsspannung übereinstimmt.
▪Das Gerät ist für den Einsatz bis 2000 m über Meereshöhe ausgelegt.
▪Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Netzkabel auf Be-schädigungen und lassen Sie das
Netzkabel von einem Fachmann auswechseln, wenn es Schadstellen aufweist.
▪Bei Arbeiten an Wänden, Decken, Böden o. ä. vergewissern Sie sich, dass der Arbeitsbereich
vorher stromlos geschaltet wurde! Untersuchen Sie den Bereich vor dem Bohren nach
Leitungen (Wasser-, Gas- und Stromleitungen). Verwenden Sie dazu geeignete Hilfsmittel
wie Metall- oder Leitungs-suchgeräte.
▪Stellen Sie sicher, dass sich das Netzkabel nirgendwo ver-fangen kann.
▪Klemmen Sie das Kabel nirgendwo ein, wickeln Sie es nicht um das Gerät und spannen Sie
es nicht um Ecken. Knicken Sie das Kabel nicht und halten Sie es von heißen und scharfen
Oberflächen fern.
▪Achten Sie darauf, dass die Luftschlitze immer sauber und offen bleiben.
▪Beim Reinigen, bei Nichtgebrauch und bei Wartungsarbeiten bitte das Gerät ausschalten
und von der Stromversorgung trennen.
▪Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle über
den pneumatischen Bohr-hammer kann zu Verletzungen führen.
▪Tragen Sie beim Einsatz der Maschine einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann zu
Gehörverlust bewirken.
▪Schützen Sie sich mit einer Staubschutzmaske vor dem Einatmen des Bohrstaubes. Tragen
Sie bei Meißelarbeiten am besten eine Sicherheitsbrille, um ihre Augen vor
umherfliegenden Partikeln zu schützen.
SICHERHEITSHINWEISE

10
▪Der Bohrhammer weist eine Hand-Arm-Vibration von15,71 m/s2 auf. Halten Sie genügend
Pausen ein,um Schäden durch Hand-Arm-Vibrationen zu vermeiden.
▪Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz, dass die
Maschine ausgeschaltet ist, um ein unbeabsichtigtes Anlaufen zu verhindern.
▪Achtung: Ändern Sie den Betriebsmodus (Bohren/Schlag-bohren/Meißeln) nur bei
Stillstand der Maschine.
▪Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht korrekt arbeitet oder durch Herunterfallen
beschädigt wurde. Zerlegen Sie das Gerät nicht und unternehmen Sie keine eigenen
Reparaturversuche. Wenden Sie sich an die Kundenbe-treuung.
▪Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
▪Halten Sie die Maschine beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen
sicheren Stand. Die Maschine wird mit zwei Händen sicherer geführt.
▪Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
▪Warten Sie, bis die Maschine zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie diese ablegen. Die
Maschine kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über die Maschine führen.
▪Schalten Sie den Bohrhammer sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Die hohen
Reaktionsmomente können einen Rückschlag verursachen und zu schweren Verletzungen
führen.
▪Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn:
- der Bohrhammer überlastet ist oder
- das Einsatzwerkzeug im zu bearbeitenden Werkstück ver-kantet.
Restrisiko
▪Auch wenn Sie den Bohrhammer bestimmungsgemäß benutzen und alle
Sicherheitshinweise beachten, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung des Bohrhammers
auftreten:
- Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
- Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
- Augenverletzungen durch wegfliegende Materialien oder Materialteile, wenn kein
geeigneter Augenschutz getragen wird.
▪Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls der Bohrhammer
über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder der Bohrhammer nicht richtig geführt
und gewartet wird.
▪Gefahr von Verletzungen, wenn lange Haare, weite Kleidungsstücke oder Schmuck von
rotierenden Maschinenteilen erfasst werden.
▪Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie den Bohrhammer sorgfältig und vorsichtig
benutzen und alle Sicherheitshinweise und Anweisungen befolgen.

11
Please note the included General Safety Notes and the
following safety notes to avoid malfunctions, damage or
physical injury:
▪Please read this manual carefully and use the machine only according to this manual.
▪Dispose of used packaging material carefully or store it out of the reach of children. There
is a danger of suffocation!
▪Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to use the
machine, unless they are supervised and briefed for their safety by a qualified person.
▪Make sure, the operating voltage stated on the type label corresponds to the power mains
available in your area.
▪The machine is designed for operation in altitudes of up to 2000 m above sea level.
▪Before each use please check the power cable for any damages. If there are any damaged
spots have the power cable replaced by a professional.
▪Before starting any work on walls, floors or similar, make sure that all power lines in the
work area are switched off at the main switchboard. Inspect the proposed drill hole
location for any utility lines (e. g. water, gas, power) before drilling. Use a suitable device
such as a metal or electricity line detecting device.
▪Make sure the cord cannot get caught in any way.
▪Do not jam the cord or wind the cord around the machine and do not bend it. Do not pull
the cord around edges. Do not pinch the power cord in any way and keep it away from hot
surfaces.
▪Make sure that the ventilation louvers are clean and free from obstructions.
▪Please switch OFF the machine and unplug from the power supply before cleaning,
maintaining or when not in use.
▪Use the auxiliary handle delivered with the machine. Loss of control of the pneumatic
impact drill can cause injuries.
▪Always wear ear protection when working with the pneumatic impact drill. The noise can
head to ear damage. Wear a dust
▪mask to protect yourself from potentially hazardous dust. When chiselling, preferably wear
safety goggles to protect your eyes against thrown particles.
▪The drill hammer has a hand arm vibration of 15.71 m/s2. To avoid injuries due to the hand
arm vibration, take sufficient rest breaks.
▪Before undertaking any work on the machine, pull out the power plug to avoid
unintentional start-up.
SAFETY NOTES

12
▪Please notice: Only change the operating mode (drilling/impact drilling/chiselling) when
the machine is at a complete standstill.
▪If the machine was dropped and becomes damaged, immediately switch off the machine
and do not use it further. Do not disassemble the machine and do not try to repair it
yourself. Contact our customer service.
▪Hold the tool by the insulated gripping surfaces when performing operations where the
application tool or the screw could contact hidden wiring or its own power cord. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
▪When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a
secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.
▪Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
▪Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
▪Immediately switch the rotary hammer drill off if the tool being used jams. The high
reaction torques could trigger kickback and result in serious injury.
▪The tool being used jams when:
- the rotary hammer drill is overloaded or
- the tool being used cants in the work piece.
Residual Risk
▪Even if you use the rotary hammer drill properly and follow all safety notes, there are always
residual risks that remain. The following risks associated with the construction and design
of the rotary hammer drill may occur:
- Lung injury if a suitable dust mask is not worn.
- Hearing loss if suitable ear protection is not worn.
- Eye injury caused by flying materials or parts thereof if no suitable eye protection is worn.
- Injury to health attributed to hand-arm vibrations if the rotary hammer drill is used for a
prolonged period of time or if the rotary hammer drill is not guided and maintained
properly.
- Risk of injury if long hair, loose-fitting clothing or jewellery get caught by rotating device
parts.
- Reduce residual risks by using the rotary hammer drill with care and following all safety
notes as well as other instructions.

13
Om storingen, schade en gezondheidsproblemen te
voorkomen, dient u de bijgevoegde algemene
veiligheidsinstructies en de volgende informatie in acht te
nemen:
▪Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en gebruik het apparaat uitsluitend volgens
deze handleiding.
▪Gooi ongebruikt verpakkingsmateriaal weg of bewaar het op een plaats die buiten het
bereik van kinderen ligt. Er bestaat verstikkingsgevaar!
▪Personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden mogen het apparaat
niet gebruiken tenzij ze onder toezicht staan van en geïnstrueerd worden door een
begeleider.
▪Controleer of de netspanning in uw omgeving overeenkomt met de op het typeplaatje
aangegeven bedrijfsspanning.
▪Het apparaat is ontworpen voor gebruik tot 2000 m boven zeeniveau.
▪Controleer voor elk gebruik of het netsnoer beschadigd is en laat het vervangen door een
gekwalificeerde technicus als het beschadigd is.
▪Bij werkzaamheden aan muren, plafonds, vloeren, enz. dient u zich ervan te vergewissen
dat het werkgebied van tevoren van de stroomvoorziening is losgekoppeld! Inspecteer het
gebied voor leidingen (water-, gas- en elektriciteitsleidingen) voordat u gaat boren.
Gebruik geschikte hulpmiddelen zoals metaal- of lijndetectoren.
▪Zorg ervoor dat het netsnoer nergens verstrikt kan raken.
▪Knijp nergens in de kabel, wikkel hem niet om het apparaat en rek hem niet om de hoeken
uit. Buig het snoer niet en houd het weg van hete en scherpe oppervlakken.
▪Zorg ervoor dat de luchtsleuven altijd schoon en open blijven.
▪Schakel het apparaat bij het schoonmaken, wanneer het niet in gebruik is en tijdens
onderhoudswerkzaamheden uit en koppel het apparaat los van de stroomtoevoer.
▪Gebruik de extra handgreep die met het apparaat wordt meegeleverd. Verlies van controle
kan letsel veroorzaken.
▪Draag gehoorbescherming bij gebruik van het apparaat. Blootstelling aan lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
▪Draag een stofmasker om uzelf te beschermen tegen het inademen van het boorgruis. Het
is het beste om een veiligheidsbril te dragen bij het beitelen om uw ogen te beschermen
tegen rondvliegende deeltjes.
▪De hamerboor heeft een hand-armtrilling van 15,71 m/s2. Neem voldoende pauzes om
schade door hand-armtrillingen te voorkomen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

14
▪Voordat u de machine op de stroomvoorziening aansluit, moet u ervoor zorgen dat de
machine is uitgeschakeld om te voorkomen dat deze per ongeluk wordt opgestart.
▪Let op: Wijzig de bedrijfsmodus (boren/percussieboren/beitelen) alleen bij stilstand van de
machine.
▪Gebruik de machine niet als deze niet goed werkt of beschadigd is door een val. Demonteer
de machine niet en probeer hem niet zelf te repareren. Neem contact op met de afdeling
klantenservice.
▪Houd het apparaat bij het uitvoeren van werkzaamheden aan de geïsoleerde
grijpoppervlakken vast, waar het insteekgereedschap of de schroef tegen verborgen
stroomkabels of uw eigen stroomsnoer kan stoten. Contact met een stroomdraad kan ook
metalen onderdelen van het apparaat onder spanning zetten en een elektrische schok
veroorzaken.
▪Houd de machine tijdens het werken met beide handen stevig vast en zorg ervoor dat de
machine stevig staat. De machine kan veiliger worden geleid met twee handen.
▪Zet het werkstuk vast. Een werkstuk dat met klemmen of een bankschroef wordt
vastgehouden, wordt veiliger vastgehouden dan met de hand.
▪Wacht tot de machine tot stilstand is gekomen voordat u hem neerzet. De machine kan
verstrikt raken en de controle over de machine verliezen.
▪Schakel de hamerboor onmiddellijk uit als het insteekgereedschap vastloopt. De hoge
reactiemomenten kunnen een terugslag veroorzaken en leiden tot ernstig letsel.
▪Het insteekgereedschap blokkeert wanneer:
- de hamerboor is overbelast of
- het inzetgereedschap in het te bewerken werkstuk zwenkt
Resterend risico
•Zelfs als u de hamerboormachine gebruikt zoals bedoeld en alle veiligheidsinstructies in
acht neemt, zullen er altijd restrisico's zijn. De volgende gevaren kunnen zich voordoen in
verband met de constructie en het ontwerp van de hamerboor: - Lungenschäden, falls
keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
- Longbeschadiging als er geen geschikt stofmasker wordt gedragen.
- Gehoorschade, als er geen geschikte gehoorbescherming wordt gedragen.
-Oogletsel veroorzaakt door rondvliegende materialen of delen van materialen als er geen
geschikte oogbescherming wordt gedragen.
▪Schade aan de gezondheid door hand-armtrillingen bij langdurig gebruik van de hamerboor
of wanneer de hamerboor niet goed wordt geleid en onderhouden.
▪Risico op letsel als lang haar, losse kleding of sieraden worden gegrepen door draaiende
machinedelen.
▪Verminder het restrisico door de hamerboor zorgvuldig en voorzichtig te gebruiken en alle
veiligheidsinstructies en instructies op te volgen.

15
Afin d'éviter tout dysfonctionnement, dommage ou toute
blessure physique, veuillez s'il vous plaît lire attentivement les
précautions de sécurité générale et les informations suivantes:
▪S'il vous plaît lire attentivement ces instructions et utiliser l’appareil en suivant ces
instructions.
▪Eliminer les matériaux d'emballage mis au rebut, ou de garder ce hors de portée des
enfants. Il ya danger d'asphyxie!
▪Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales ne peuvent pas
utiliser l'appareil, sauf s'ils sont supervisés par un superviseur/supervisé et a chargé un
superviseur.
▪Assurez-vous que la tension est la même dans votre région avec la plaque signalétique sur
la tension de fonctionnement.
▪L'appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à 2000 m au dessus du niveau de la mer.
▪Avant chaque utilisation le cordon d'alimentation pour les dommages et vous permettent
de remplacer le cordon d'alimentation d'un professionnel si elle a des défauts.
▪Lorsque l'on travaille sur les murs, plafonds, planchers, etc. s'assurer que la zone de travail
a été préalablement éteint! Inspectez la zone avant de forage pour les pipelines (conduites
d'eau, de gaz et d'électricité). Utilisez les outils appropriés pour comme le métal ou les
canalisations enterrés.
▪Assurez-vous que le cordon d'alimentation peut se faire prendre n'importe où.
▪Débranchez le câble d'une nulle, elle n'a pas s'enrouler autour de l'appareil et vous n'avez
pas étirer les coins. Ne pliez pas le câble et le tenir éloigné des surfaces chaudes et vives.
▪Assurez-vous que les bouches d'aération sont toujours propres et ouvertes.
▪Lors du nettoyage, lorsqu'il n'est pas utilisé et de l'entretien, s'il vous plaît éteindre
l'appareil et débrancher l'alimentation.
▪Utilisez fourni avec la poignée de l'machine é auxiliaire. La perte de contrôle du marteau
pneumatique peut causer des blessures.
▪Appliquer l'utilisation de la protection auditive marteau pneumatique. L'effet du bruit peut
entraîner une perte auditive.
▪Protégez-vous avec un masque à poussière avant l'inhalation des poussières de perçage.
Rencontre avec un ciseau travaille lunettes meilleure sécurité pour protéger leurs yeux des
particules.
▪Le marteau a une vibration main-bras de 15,71 m/s2. Gardez suffisamment de pauses pour
éviter les dommages dus aux vibrations main bras.
▪Assurez-vous avant de vous connecter la machine au réseau, que la machine est éteinte
pour empêcher le démarrage accidentel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

16
▪Note: Changer le mode de fonctionnement (forage/perçage à percussion/burinage)
seulement quand la machine est.
▪Ne pas utiliser l'appareil s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il a été endommagé par
une chute. Démonter l'appareil et que vous n'essayez pas de réparer. S'il vous plaît
contacter le support client.
▪Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours
desquelles l’accessoire coupant ou la vis peut être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension peut
également mettre sous tension les parties métalliques visibles de l’outil électrique et
entraîner l’électrocution de l’opérateur.
▪Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière
plus sûre.
▪Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
▪Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
▪Arrêtez immédiatement le marteau rotatif en cas de blocage de l'outil d'insertion. Les
moments de réaction élevés peuvent provoquer un recul et entraîner des blessures graves.
▪L'outil d'insertion se bloque lorsque:
- le marteau perforateur est surchargé ou
- L'outil d'insertion dans la pièce à usiner dévers.
Risque Résiduel
▪Même si vous utilisez le marteau perforateur comme prévu et respectez toutes les
consignes de sécurité, les risques résiduels demeurent toujours. Les dangers suivants
peuvent survenir lors de la construction et de la conception du marteau rotatif:
- Dommages aux poumons si aucun masque anti-poussière approprié n'est porté.
- Dommages à l'audition si une protection auditive appropriée n'est pas portée.
- Blessures aux yeux causées par des matériaux volants ou des parties de matériaux en
l'absence de protection oculaire appropriée.
- Dommages à la santé résultant des vibrations main-bras si le marteau perforateur est
utilisé pendant une longue période ou s'il n'est pas correctement guidé et entretenu.
- Risque de blessure si les cheveux longs, les vêtements amples ou les bijoux sont happés
par les pièces rotatives de la machine.
- Réduisez le risque résiduel en utilisant le marteau rotatif avec soin et précaution et en
suivant toutes les instructions et instructions de sécurité.

17
Si prega di notare in modo da evitare malfunzionamenti, danni
e disturbi alla salute seguendo le istruzioni allegate e di
sicurezza generale:
▪Si prega di leggere attentamente queste istruzioni e di utilizzare l’apparecchio in base a
queste istruzioni.
▪Smaltimento di materiale da imballaggio scartati, o tenere questo fuori dalla portata dei
bambini. C'è pericolo di soffocamento!
▪Persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali non possono utilizzare il
dispositivo meno che non siano sotto la supervisione di un supervisore/supervisionato e
istruito un supervisore.
▪Assicurarsi che la tensione di rete è lo stesso nella vostra zona con la targhetta sulla
tensione di esercizio.
▪Il dispositivo è progettato per l'utilizzo fino a 2000 m al di sopra del livello del mare.
▪Prima di ogni utilizzo il cavo di alimentazione per i danni e ti permettono di sostituire il cavo
di alimentazione da un professionista se ha difetti.
▪Quando si lavora su pareti, soffitti, pavimenti, etc. assicurarsi che l'area di lavoro è stato già
spento! Ispezionare la zona prima di perforazione per condutture (linee d'acqua, gas ed
energia). Utilizzare strumenti adeguati per come metallo o tubo locator.
▪Assicurarsi che il cavo di alimentazione può farsi prendere da nessuna parte.
▪Scollegare il cavo da nessuna parte, non avvolgere il dispositivo e non si estendono intorno
agli angoli. Non piegare il cavo e tenerlo lontano da superfici calde e nitide.
▪Assicurarsi che le prese d'aria sono sempre pulite e aperte.
Per la pulizia, quando non in uso e manutenzione, si prega di spegnere l'machine à e
scollegare l'alimentazione.
▪L'uso fornite con la maniglia machine à ausiliaria. La perdita di controllo del martello
pneumatico può provocare lesioni.
▪▪Applicare l'uso della protezione dell'udito martello pneumatico. L'effetto del rumore può
causare la perdita dell'udito.
▪Proteggersi con una maschera di polvere prima che l'inalazione di polvere di foratura.
Incontro con uno scalpello opere migliori occhiali di sicurezza per proteggere gli occhi dalle
particelle volanti.
▪▪Il martello ha una mano-braccio da 15,71 m/s2. Tenere un sacco di pause per evitare danni
da vibrazioni mano braccio.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

18
▪▪Assicurarsi prima di collegare la macchina alla rete elettrica, che la macchina è spenta per
evitare accensioni accidentali.
▪▪Nota: modificare la modalità di funzionamento (foratura/foratura martello/scalpellatura)
solo quando la macchina è.
▪▪Non utilizzare il dispositivo se non funziona correttamente o è stato danneggiato da una
caduta. Smontare l'machine à e non tentare di riparare. Si prega di contattare l'assistenza
clienti.
▪▪Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualora si svolgano lavori durante i quali
l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con
il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
▪▪Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere l’elettroutensile sempre con entrambe
le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
▪▪Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
▪Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato
completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
▪Spegnere immediatamente il martello perforatore se l'utensile di inserimento si inceppa.
Gli alti momenti di reazione possono causare un contraccolpo e portare a gravi lesioni.
▪Lo strumento si blocca quando:
- il trapano a percussione è sovraccarico o
- L'utensile di inserimento nel pezzo da lavorare inclinato.
Rischio Residuo
▪Anche se si utilizza il trapano a percussione come previsto e si osservano tutte le istruzioni
di sicurezza, i rischi residui rimangono sempre. I seguenti pericoli possono insorgere in
relazione alla costruzione e al design del martello perforatore:
- Danni ai polmoni se non viene indossata una maschera antipolvere adatta.
- Danni all'udito se non viene indossata un'adeguata protezione dell'udito.
- Lesioni oculari dovute a materiali volanti o parti di materiali se non viene indossata una
protezione adeguata per gli occhi.
- Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se il trapano a percussione viene
utilizzato per un lungo periodo di tempo o se il trapano a percussione non è correttamente
guidato e sottoposto a manutenzione.
- Rischio di lesioni in caso di capelli lunghi, indumenti larghi o gioielli incastrati dalle parti
rotanti della macchina.
- Ridurre il rischio residuo usando il martello perforatore con attenzione e seguendo tutte
le istruzioni di sicurezza.

19
NOTIZEN | NOTES

20
NOTIZEN | NOTES
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Westfalia Rotary Hammer manuals
Popular Rotary Hammer manuals by other brands

Chicago Electric
Chicago Electric 02957 Assembly and operating instructions

Makita
Makita HR140DZ instruction manual

Makita
Makita M8700 instruction manual

Makita
Makita HR5000K instruction manual

Bosch
Bosch GBH 36 V-EC Compact Professional Original operating instructions

Worx
Worx WX333 Safety and operating manual

Makita
Makita HR3540C instruction manual

Worx Professional
Worx Professional WU388 operating instructions

Milwaukee
Milwaukee 5546-21 Operator's manual

Bosch
Bosch 3 611 J00 R00 Repair instructions

Wesco
Wesco WS3141K user manual

VALERII S & M GROUP
VALERII S & M GROUP PREMIUM 0503RH32K1200J Original instruction manual