Westmark BRASILIA PLUS User manual

SCHWANENHALSKESSEL
GOOSENECK KETTLE »BRASILIA PLUS«
WESTMARK QUALITY
2458 2260

2
GEBRAUCHSANWEISUNG
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses Westmark Schwanenhalskessels und bedan-
ken uns für Ihr Vertrauen in unsere Marke.
Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zur weiteren Nutzung auf.
Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäße Ver-
wendung entstehen, wird keine Haftung übernommen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Schwanenhalskessel darf nur zum Kochen von kohlesäurefreiem Wasser ver-
wendet werden. Das Produkt ist nicht für gewerbliche Nutzung geeignet. Keine
Milchprodukte oder Babynahrung erwärmen oder einfüllen. Es besteht die Gefahr
von Bakterienwachstum! Der Kessel ist für folgende Herdarten geeignet: Elektro,
Ceran, Gas und Induktion. Keine Eignung für Mikrowellen.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR BEI KINDERN!
1.
2.
3.

3
Halten Sie den Kessel während der Verwendung immer von
Kindern fern. Lassen Sie den Kessel während des Kochens nie-
mals unbeaufsichtigt.
WARNUNG VOR VERBRENNUNGEN!
Die Schwanenhalskanne maximal bis zu der MAX Markierung mit
Wasser befüllen. Es kann andernfalls kochendes Wasser am Deckel
oder am Schwanenhals austreten.
Die Öffnung des Schwanenhalses immer von Personen und Tieren fernhal-
ten. Es besteht Verbrennungsgefahr im Falle von austretendem Wasser.
Berühren Sie den heißen Schwanenhalskessel nur am Griff oder vorsichtig
mit einem Topflappen.
Aufsteigender Wasserdampf kann Verbrennungen verursachen.
Den Deckel während des Kochens und dem Ausgießen nicht öff-
nen. Halten Sie den Deckel beim Ausgießen fest. Wählen sie im-
mer eine Herdplatte, die kleiner ist als die Schwanenhalskanne.
HINWEIS AUF SACHSCHÄDEN
Nicht im leeren Zustand oder mit geringen Restmengen erhitzen. Kann zu dauerhafter
Verfärbung und/oder Beschädigung des Kessels führen. Der Schwanenhalskessel darf
im Falle einer Beschädigung nicht mehr verwendet werden.
Achten Sie darauf, den heißen Kessel ausschließlich auf unempfindlichen und hitze-
beständigen Oberflächen abzustellen. Austretender Wasserdampf kann Tapeten,
Küchenschränke oder andere Gegenstände beschädigen. Richten Sie die Öffnung des
Schwanenhalses von diesen weg.
GEBRAUCH
. Deckel entfernen
. Die Schwanenhalskanne maximal bis zu der MAX Markierung mit Wasser befüllen.
Es kann andernfalls kochendes Wasser am Deckel oder am Schwanenhals austreten.
. Deckel aufsetzen, Schwanenhalskanne auf Herdplatte stellen und erwärmen
Das Thermometer im Deckel des Schwanenhalskessels zeigt die aktuelle Was-
sertemperatur an. Für das Aufbrühen von Kaffee und Tee beträgt die optimale
Temperatur °C - °C.
WARTUNG UND PFLEGE
Der Schwanenhalskessel ist nicht für Spülmaschinen geeignet. Vor der ersten
Nutzung und für späteren Bedarf: Reinigen Sie Ihren Kessel mit Wasser und et-
was Spülmittel. Keine scheuernden Schwämme, starke Chemikalien und Zusät-

4
ze verwenden. Um Flecken zu vermeiden wird empfohlen, die Schwanenhalskanne
direkt nach der Reinigung abzutrocknen.
ENTKALKUNG
Zur Entfernung von Kalkablagerungen:
. Kessel halb mit kaltem Wasser füllen und Essig oder Zitronensaft zugeben.
. Mischung aufkochen lassen.
. ca. Minuten stehen lassen, anschließend die Mischung weggießen und den Kes-
sel gründlich ausspülen.
Je nach Grad der Verkalkung Schritte - mehrfach wiederholen.
INSTRUCTIONS FOR USE
Congratulations on your purchase of this Westmark gooseneck kettle and thank you
for choosing our brand.
Please read the operating instructions carefully before use and retain them
for further reading. We can accept no liability for damage arising from
non-compliance with the instructions and improper use.
INTENDED USE
The gooseneck kettle must not be used to heat carbonated water. The product is
unsuitable for commercial use. Do not heat or fill with milk products or baby food.
There is a risk of bacterial growth! The kettle is suitable for the following hotplate
types: electric, ceramic, gas and induction. Not suitable for microwaves.
SAFETY NOTICE
WARNING! DANGER OF INJURY!
Keep the kettle away from children at all times during use.
Never leave the kettle unattended when it is heating up.
WARNING! DANGER OF BURNING!
Fill the gooseneck kettle with water no higher than the MAX
mark to avoid an egress of boiling water from the lid or the
gooseneck spout.
Direct the gooseneck spout away from persons and animals at all
times to avoid the risk of burns in the event of an egress of water.
Touch the hot gooseneck kettle on the handle only or with extre-
me caution using a pot holder.

5
Escaping steam can cause burns. Do not open the lid during hea-
ting and pouring. Hold the lid securely when pouring. Always use a
hotplate that is smaller than the gooseneck kettle.
DAMAGE TO THE KETTLE
Do not heat when empty or if the kettle contains small quantities of liquid, as this
may cause permanent discolouration and/or damage to the kettle.
Do not use the gooseneck kettle if it is damaged.
Make sure you place the hot kettle on robust, non-sensitive and heat-resistant sur-
faces.
Escaping steam may damage wallpaper, kitchen units and other objects. Please di-
rect the opening of the gooseneck spout away from them.
INSTRUCTIONS FOR USE
. Remove lid
. Fill the gooseneck kettle with water no higher than the MAX mark to avoid an
egress of boiling water from the lid or the gooseneck spout.
. Replace the lid. Place the gooseneck kettle on the hotplate and heat.
The thermometer in the lid of the gooseneck kettle indicates the current wa-
ter temperature. The optimum temperature is °C - °C | | °F - °F
for brewing tea and coffee.
MAINTENANCE AND CARE
The gooseneck kettle is not suitable for dishwashers. Before first use and later
use: clean your kettle with water and a small amount of detergent. Do not use
abrasive sponges, strong chemicals and additives. Dry the gooseneck kettle
immediately after washing to avoid residues or staining on the outside of the kettle.
DESCALING
To remove limescale deposits:
. Fill the kettle half full with cold water and add vinegar or lemon juice.
. Bring to the boil.
. Leave to stand for approx. minutes, then pour the mixture away and rinse tho-
roughly.
For excessive scaling, repeat steps - several times.
MODE D’EMPLOI
Félicitations pour l’acquisition de cette bouilloire à bec en col de cygne Westmark et
merci pour la confiance que vous accordez à notre marque.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi de cet appareil avant la première
utilisation et conservez-le pour pouvoir le consulter par la suite.

6
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages qui découleraient du
non-respect des instructions y figurant ou d’un usage inapproprié.
UTILISATION CONFORME AUX INSTRUCTIONS
Cette bouilloire à bec en col de cygne est conçue pour chauffer de l’eau plate uni-
quement. Ce produit ne convient pas à un usage professionnel/commercial. Il n’est
pas conçu pour contenir ou réchauffer des boissons lactées ou de la nourriture pour
bébé : risque de prolifération bactérienne ! La bouilloire convient pour un usage sur
les types de cuisinières suivants : plaques électriques, vitrocéramiques, à induction
et cuisinières à gaz. Ne pas utiliser dans un four à micro-ondes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Pendant l’utilisation, veiller à tenir la bouilloire hors de portée
des enfants. Ne jamais laisser la bouilloire sans surveillance
pendant son utilisation.
ATTENTION!
Ne pas remplir la bouilloire à bec en col de cygne au-dessus
du repère MAX. Dans le cas contraire, de l’eau bouillante
risque de déborder par le couvercle ou le bec en col de cygne.
Ne jamais ouvrir le bec en col de cygne à proximité de personnes
ou d’animaux : risque de brûlure en cas d’écoulement d’eau bouil-
lante.
Ne saisir la bouilloire à bec en col de cygne qu’au niveau de la poi-
gnée ou utiliser une manique.
La vapeur qui s’échappe de la bouilloire peut provoquer des brû-
lures. Ne pas ouvrir le couvercle pendant que l’eau chauffe/bout et
pendant que vous versez l’eau. Maintenir le couvercle fermé pen-
dant que vous versez l’eau. Ne jamais poser la bouilloire à bec en
col de cygne sur une plaque d’un diamètre supérieur à celui de la
bouilloire.
DÉGÂTS MATÉRIELS
Ne pas utiliser la bouilloire lorsqu’elle est vide ou ne contient que très peu d’eau :
risque de décoloration permanente et/ou de détérioration de la bouilloire.

7
Ne plus utiliser la bouilloire à bec en col de cygne si elle présente des signes de dété-
rioration. Veiller à poser la bouilloire chaude uniquement sur des surfaces robustes
et résistantes la chaleur. La vapeur qui s’échappe de la bouilloire peut endommager
le papier peint, les meubles de cuisine et autres objets. Veillez à en écarter l’ouver-
ture du bec en col de cygne.
UTILISATION
. Retirer le couvercle.
. Ne pas remplir la bouilloire à bec en col de cygne au-dessus du repère MAX. Dans
le cas contraire, de l’eau bouillante risque de déborder par le couvercle ou le bec en
col de cygne.
. Remettre le couvercle, placer la bouilloire à bec en col de cygne sur la cuisinière,
puis faire chauffer l’eau.
Le thermomètre placé sur le couvercle indique la température actuelle de
l’eau. Pour infuser du café ou du thé, la température optimale est °C à °C.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
La bouilloire à bec en col de cygne n’est pas compatible lave-vaisselle. Avant la
première utilisation et par la suite : nettoyer votre bouilloire à l’eau avec un
peu de liquide vaisselle. Ne pas utiliser d’éponge grattante, de produits abra-
sifs ou de détergents puissants. Afin d’éviter la formation de taches sur la bouilloire
à bec en col de cygne, nous vous recommandons de la sécher immédiatement après
l’avoir nettoyée.
DÉTARTRAGE
Pour éliminer les dépôts de calcaire :
. Remplir la bouilloire d’eau froide jusqu’à la moitié puis ajouter du vinaigre blanc
ou du jus de citron.
. Faire bouillir le mélange.
Laisser agir pendant à minutes, vider le mélange, puis rincer soigneusement la
bouilloire.
Repeter les operations a en fonction du degre d’entartrage.
GEBRUIKSAANWIJZING
Wij feliciteren u met de aankoop van deze Westmark thermosbeker en bedanken u
voor het vertrouwen in ons merk.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar ze voor
verder gebruik. Voor schade veroorzaakt door het niet naleven van de instruc-
ties en oneigenlijk gebruik, wordt geen aansprakelijkheid aanvaard.
DOELMATIG GEBRUIK
De zwanenhalsketel mag alleen worden gebruikt om koolzuurvrij water te koken.
Het product is niet geschikt voor commercieel gebruik. Niet vullen met zuivelpro-

8
ducten of babyvoeding, of deze erin verwarmen. Er is risico op bacteriegroei! De ke-
tel is geschikt voor de volgende kookplaten: elektrisch, keramisch, gas en inductie.
Niet geschikt voor magnetrons.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ATTENTIE!
Houd de ketel tijdens gebruik altijd uit de buurt van kinderen.
Laat de waterkoker nooit onbeheerd achter tijdens het koken.
ATTENTIE!
Vul de zwanenhalskan met water tot het MAX-teken. Anders
kan er kokend water uit het deksel of de zwanenhals lekken.
Houd de opening van de zwanenhals altijd uit de buurt van
personen en dieren. Bij lekkend water bestaat er gevaar op brand-
wonden.
Houd de hete zwanenhalsketel alleen aan het handvat of voorzich-
tig met een pannenlap vast.
Stijgende waterdamp kan brandwonden veroorzaken. Open het
deksel niet tijdens het koken en uitgieten. Houd het deksel vast
tijdens het gieten. Kies altijd een kookplaat die kleiner is dan de
zwanenhals.
INSTRUCTIES BIJ SCHADE
Verwarm de ketel niet als deze leeg is of als er kleine hoeveelheden overblijven. Kan
permanente verkleuring en/of schade aan de ketel veroorzaken.
De zwanenhalsketel mag niet meer worden gebruikt in geval van schade.
Plaats de waterkoker alleen op niet-gevoelige en hittebestendige oppervlakken.
Ontsnappende waterdamp kan behang, keukenkasten of andere objecten beschadi-
gen. Richt de opening van de zwanenhals hiervan weg.
GEBRUIK
. Verwijder het deksel
. Vul de zwanenhalskan met water tot het MAX-teken. Anders kan er kokend water
uit het deksel of de zwanenhals lekken.
. Plaats het deksel erop, zet de zwanenhals op de kookplaat en laat het opwarmen

9
De thermometer in het deksel van de zwanenhalsketel geeft de huidige wa-
tertemperatuur weer. Voor het zetten van koffie en thee is de optimale tem-
peratuur ° C - ° C.
ONDERHOUD
De zwanenhalsketel is niet geschikt voor vaatwassers. Voor het eerste ge-
bruik en voor later gebruik: reinig uw ketel met water en wat afwasmiddel.
Gebruik geen schurende sponzen, sterke chemicaliën en additieven. Om vlek-
ken te voorkomen, wordt aanbevolen om de zwanenhalskan onmiddellijk na het rei-
nigen te drogen.
ONTKALKING
Voor het verwijderen van kalkaanslag:
. Vul de ketel voor de helft met koud water en voeg azijn of citroensap toe.
. Breng het mengsel aan de kook.
. Laat ongeveer minuten staan, giet het mengsel weg en spoel de ketel grondig
uit.
- Keer herhalen afhankelijk van de mate van kalkaanslag.
INSTRUCCIONES DE USO
Le felicitamos por la compra de este hervidor con cuello de cisne Westmark y le agra-
decemos que haya depositado su confianza en nuestra marca.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente las instrucciones de uso y
consérvelas para futuras ocasiones.
Nuestra empresa no asume ninguna responsabilidad frente a los daños pro-
vocados por el incumplimiento de las indicaciones o por un uso inadecuado.
USO SEGÚN LO PREVISTO
El hervidor con cuello de cisne debe utilizarse únicamente para hervir agua sin gas.
Este producto no es apto para su uso comercial. No calentar ni rellenar con pro-
ductos lácteos ni alimentos para bebés. ¡Existe riesgo de proliferación bacteriana! El
hervidor es apto para los siguientes tipos de cocina: cocinas eléctricas, placas vitro-
cerámicas, cocinas de gas y placas de inducción. No apto para el microondas
INDICACIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN!
Mantenga siempre el hervidor fuera del alcance de los niños
durante su uso. No deje nunca el hervidor sin supervisión
mientras el agua está hirviendo.

10
ATENCIÓN!
Rellene el hervidor con cuello de cisne con agua como máxi-
mo hasta alcanzar la marca MAX. De lo contrario, el agua hir-
viendo podría salirse por la tapa o por el cuello de cisne.
Mantenga siempre alejado el orificio del cuello de cisne de las per-
sonas y los animales. Existe peligro de sufrir quemaduras en caso
de emerger agua.
Sujete el hervidor con cuello de cisne caliente únicamente por el
mango o utilizando un guante de cocina con precaución.
El vapor de agua ascendente puede provocar quemaduras. No abra
la tapa mientras está hirviendo o vertiendo el agua. Sujete la tapa
al verter el agua. Seleccione siempre una placa de cocción que sea
más pequeña que el hervidor con cuello de cisne.
INDICACIÓN SOBRE DAÑOS MATERIALES
No calentar cuando el hervidor esté vacío o contenga poca agua. De lo contrario,
podría producirse una decoloración permanente y/o daños en el hervidor.
En caso de que se produzcan daños, no siga utilizando el hervidor con cuello de cisne.
Asegúrese de colocar el hervidor caliente exclusivamente sobre superficies insensi-
bles y resistentes al calor.
El vapor de agua emergente podría dañar el papel pintado, los armarios de cocina
u otros objetos. Por dicho motivo, oriente el orificio del cuello de cisne en dirección
contraria a estos elementos.
USO
. Retirar la tapa.
. Rellenar el hervidor con cuello de cisne con agua como máximo hasta alcanzar
la marca MAX. De lo contrario, el agua hirviendo podría salirse por la tapa o por el
cuello de cisne.
. Colocar la tapa, colocar el hervidor con cuello de cisne sobre la placa de cocción
y calentar.
El termómetro integrado en la tapa del hervidor con cuello de cisne indica la
temperatura actual del agua. La temperatura ideal para preparar café o té es
de °C - °C.
CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA
El hervidor con cuello de cisne no es apto para el lavavajillas. Antes del primer
uso y según sea necesario con posterioridad: limpiar el hervidor con agua y un

11
poco de detergente lavavajillas. No utilizar estropajos abrasivos, productos químicos
fuertes ni aditivos. Para evitar que queden manchas, recomendamos secar el hervi-
dor con cuello de cisne justo después de su limpieza.
DESCALCIFICACIÓN
Para eliminar los restos de cal:
. Llenar el hervidor con agua fría hasta la mitad de su capacidad y añadir vinagre o
zumo de limón.
. Dejar hervir esta mezcla.
. Dejar reposar durante aprox. minutos y, a continuación, tirar la mezcla y limpiar
minuciosamente el hervidor.
En función del grado de calcificación, repetir los pasos - varias veces.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Parabéns pela compra desta chaleira de pescoço de cisne Westmark e obrigado pela
confiança depositada na nossa marca.
Antes de utilizar o produto, leia atentamente as instruções de utilização e
guarde-as para consulta futura.
Não se assume qualquer responsabilidade por danos resultantes da inobser-
vância das indicações e de um manuseamento indevido.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
A chaleira de pescoço de cisne só pode ser utilizada para ferver água não gaseifica-
da. Este produto não é adequado para fins comerciais. Não colocar produtos lácteos
ou alimentos para bebés no produto. Existe o perigo de formação de bactérias! A
chaleira foi concebida para os seguintes tipos de fogão: fogão elétrico, a gás, placa
cerâmica ou por indução. Não adequado para o micro-ondas.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO!
Durante a utilização, mantenha a chaleira sempre afastada
de crianças. Nunca deixe a chaleira sem supervisão durante o
processo de fervedura.
ATENÇÃO!
No máximo, encher a chaleira de pescoço de cisne com água
até à marcação MAX. Caso contrário pode sair água a ferver
pela tampa ou pelo bico em forma de pescoço de cisne.

12
Manter a abertura do bico em forma de pescoço de cisne sempre
afastado de pessoas e animais. Existe perigo de queimadura em
caso de saída descontrolada de água.
Manuseie a chaleira de pescoço de cisne apenas segurando-a pela
pega ou cuidadosamente com uma pega/luva de forno.
O vapor de água ascendente pode provocar queimaduras. Não
abrir a tampa durante o processo de fervedura e quando se verter
a água. Segure a tampa quando verter a água. Escolha sempre um
disco de fogão que seja mais pequeno do que a chaleira.
AVISO RELATIVO A DANOS MATERIAIS
Não aquecer em estado vazio ou com quantidades de água residuais reduzidas. Tal
pode resultar na descoloração e/ou danificação permanente da chaleira.
A chaleira de pescoço de cisne não pode continuar a ser utilizada se sofrer danos.
Certifique-se de que pousa a chaleira quente apenas sobre superfícies robustas e
resistentes ao calor.
O vapor de água pode danificar papel de parede, armários de cozinha ou outros obje-
tos. Afaste a abertura da cheleira para o sentido oposto, para evitar danos.
UTILIZAÇÃO
. Retirar a tampa
. No máximo, encher a chaleira de pescoço de cisne com água até à marcação MAX.
Caso contrário pode sair água a ferver pela tampa ou pelo bico em forma de pescoço
de cisne.
. Colocar a tampa, pousar a chaleira no disco do fogão e pôr a água a ferver
O termómetro na tampa da chaleira indica a temperatura atual da água. A
temperatura ideal para preparar café e chá situa-se entre °C - °C.
MANUTENÇÃO E CUIDADOS
A chaleira não é adequada para lavagem na máquina. Antes da primeira utili-
zação e posteriormente: Limpe a chaleira com água e um pouco de detergente
da loiça. Não use esponjas abrasivas, produtos químicos agressivos nem aditi-
vos. Por forma a evitar manchas, recomenda-se secar a chaleira logo após a lavagem.
DESCALCIFICAÇÃO
Para remover depósitos de calcário:
. Encher a chaleira até ao meio com água fria e juntar vinagre ou sumo de limão.
. Deixar ferver esta mistura.
. Deixar atuar durante aprox. minutos e, em seguida, descartar a mistura e enxa-

13
guar muito bem a chaleira.
Em função do grau de calcificação, repetir várias vezes os passos -.
ISTRUZIONI PER L’USO
Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di questo bollitore con beccuccio a forma di
collo di cigno Westmark e La ringraziamo per la fiducia riposta nel nostro marchio.
Prima dell’utilizzo La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni per l’u-
so e di conservarle per ulteriori consultazioni. Non rispondiamo dei danni de-
rivanti dall’inosservanza delle istruzioni e da un uso improprio.
USO APPROPRIATO
Il bollitore con beccuccio a forma di collo di cigno deve essere utilizzato solo per bol-
lire acqua senza anidride carbonica. Il prodotto non è adatto per l’uso commerciale.
Non riscaldare prodotti lattiero-caseari oppure omogeneizzati, pericolo di prolifera-
zione batterica. Il bollitore è adatto per i seguenti tipi di piani di cottura: elettrici, in
vetroceramica, a gas e a induzione. Non adatto per microonde.
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
ATTENZIONE!
Durante l’utilizzo tenere sempre il bollitore fuori dalla portata
dei bambini. Durante la bollitura non lascare mai il bollitore
incustodito.
ATTENZIONE!
Riempire d’acqua il bollitore con beccuccio a forma di collo di
cigno MAX O fino al contrassegno, altrimenti dal coperchio o
dal beccuccio a forma di collo di cigno può fuoriuscire acqua
bollente. Tenere sempre il beccuccio a forma di collo di cigno fuori
dalla portata di persone o animali. Esiste il pericolo di ustioni in
caso di fuoriuscita di acqua bollente.
Afferrare il bollitore con beccuccio a forma di collo di cigno caldo
sempre per il manico o, con precauzione, con una presina.
Il vapore acqueo fuoriuscente può causare ustioni. Non aprire il co-
perchio durante la fase di bollitura o di travaso. Tenere il coperchio
durante il travaso. Scegliere sempre un piano di cottura più piccolo

14
del bollitore con beccuccio a forma di collo di cigno.
AVVERTENZE SU DANNI MATERIALI
Non riscaldare il bollitore vuoto o contenente solo piccole quantità residue. Può cau-
sare un’alterazione permanente del colore e/o il danneggiamento del bollitore.
Se danneggiato, il bollitore con beccuccio a forma di collo di cigno non deve più es-
sere usato.
Posare il bollitore caldo esclusivamente su superfici non delicate e resistenti alle alte
temperature.
La fuoriuscita del vapore acqueo può danneggiare tappezzerie, mobiletti da cucina
o altri oggetti. Orientare l’apertura del beccuccio a forma di collo di cigno nella dire-
zione opposta ad essi.
USO
. Togliere il coperchio
. Riempire d’acqua il bollitore con beccuccio a forma di collo di cigno MAX fino al
contrassegno, altrimenti dal coperchio o dal beccuccio a forma di cigno può fuoriu-
scire acqua bollente.
. Applicare il coperchio, mettere il bollitore con beccuccio a forma di collo di cigno
sul piano di cottura e riscaldare.
Il termometro nel coperchio del bollitore con beccuccio a forma di collo di ci-
gno indica la temperatura dell’acqua del momento. Per la preparazione di caf-
fè o thè la temperatura ottimale è di °C – °C.
MANUTENZIONE E CURA
Il bollitore con beccuccio a forma di collo di cigno non deve essere lavato in
lavastoviglie. Prima dell’uso iniziale e per l’utilizzo successivo: pulire il bollitore
con acqua e un pò di detersivo per stoviglie. Non usare spugne abrasive, so-
stanze chimiche aggressive o additivi. Per evitare macchie si consiglia di asciugare il
bollitore con beccuccio a forma di collo di cigno subito dopo la pulizia.
DECALCIFICAZIONE
Per la rimozione di depositi calcarei
. Riempire il bollitore a metà con acqua fredda e aggiungere aceto o succo di limone.
. Portare la miscela a ebollizione.
. Lasciare agire per ca. minuti, poi svuotare il bollitore e sciacquarlo accurata-
mente.
A seconda del grado di calcificazione, ripetere le fasi da a più volte.
INSTRUKCJA UŻYCIA
Gratulujemy zakupu czajnika z długą wylewką Westmark i dziękujemy za zaufanie
do naszej marki.

15
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i
zachować ją do dalszego użytkowania.
Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody wynikające z nieprzestrzegania
instrukcji obsługi i niewłaściwego użytkowania.
UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Czajnik z długą wylewką może być używany wyłącznie do gotowania wody niegazo-
wanej. Produkt nie nadaje się do użytku komercyjnego. Nie podgrzewać i nie wlewać
produktów mlecznych ani żywności dla niemowląt. Istnieje niebezpieczeństwo roz-
woju bakterii! Czajnik nadaje się do następujących typów kuchenek: elektrycznych,
ceramicznych, gazowych i indukcyjnych. Nie nadaje się do kuchenek mikrofalowych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Należy zawsze trzymać czajnik z dala od dzieci podczas użyt-
kowania. Nigdy nie pozostawiać czajnika bez nadzoru pod-
czas gotowania.
UWAGA!
Czajnik z długą wylewką napełnić wodą maksymalnie do zna-
ku MAX. W przeciwnym razie wrząca woda może wydostać
się spod pokrywki albo z wylewki.
Otwór długiej wylewki zawsze trzymać z dala od osób i zwierząt.
Wylewająca się woda może spowodować oparzenia.
Czajnik z długą wylewką chwytać tylko za uchwyt lub ostrożnie
przez ściereczkę do garnków.
Wydostająca się para wodna może spowodować oparzenia. Nie
otwierać pokrywki podczas gotowania i wylewania. Trzymać moc-
no pokrywkę podczas wylewania. Zawsze wybierać płytę grzejną,
który jest mniejsza od czajnika.
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA STRAT MATERIALNYCH
Nie podgrzewać pustego czajnika lub z niewielką ilością wody. Może to spowodować
trwałe przebarwienia lub uszkodzić czajnik.
Jeśli czajnik uszkodzi się, nie wolno go używać.
Uważać, aby czajnik odstawiać wyłącznie na powierzchnie niewrażliwe i odporne na

16
wysoką temperaturę.
Wydostająca się para wodna może uszkodzić tapetę, szafki kuchenne lub inne przed-
mioty. Otwór wylewki kierować w stronę przeciwną.
UŻYWANIE
. Zdjąć pokrywkę
. Czajnik z długą wylewką napełnić wodą maksymalnie do znaku MAX. W przeciw-
nym razie wrząca woda może wydostać się spod pokrywki albo z wylewki.
. Nałożyć pokrywkę, postawić czajnik z długą wylewką na płycie grzejnej i podgrzać
Termometr w pokrywce czajnika z długą wylewką pokazuje aktualną tempe-
raturę wody. Optymalna temperatura zaparzania kawy i herbaty wynosi °C
- °C.
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
Czajnik z długą wylewką nie jest przystosowany do zmywania w zmywar-
kach. Przed pierwszym użyciem i do wykorzystania później: Czajnik czyścić
wodą z odrobiną środka do zmywania. Nie używać gąbek ściernych, silnych
chemikaliów ani innych dodatków. Aby uniknąć plam, czajnik z długą wylewką nale-
ży wysuszyć bezpośrednio po wyczyszczeniu.
ODKAMIENIANIE
Do usuwania osadów wapniowych:
. Napełnić czajnik zimną wodą i dodać ocet lub sok z cytryny.
. Doprowadzić mieszaninę do wrzenia.
. Pozostawić na ok. minut, następnie wylać zawartość i dokładnie wypłukać czaj-
nik.
W zależności od ilości kamienia czynności - należy powtórzyć wielokrotnie.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Vă felicităm pentru achiziionarea acestui ceainic cu gât de lebădă marca Westmark
și vă mulumim pentru încrederea acordată mărcii noastre.
Vă rugăm ca înainte de utilizare să citii cu atenie instruciunile de utilizare și
să le păstrai pentru consultarea ulterioară.
Nu ne asumăm răspunderea pentru daunele apărute ca urmare a nerespectă-
rii indicaiilor și a unei utilizări necorespunzătoare destinaiei prevăzute.
UTILIZAREA CONFORM DESTINAŢIEI PREVĂZUTE
Ceainicul cu gât de lebădă poate fi utilizat doar pentru fierberea apei necarbonata-
te. Produsul nu este potrivit utilizarea comercială. Nu încălzii lactate sau produse
pentru sugari și nu umplei ceainicul cu acestea. Există riscul formării bacteriilor!
Ceainicul este potrivit pentru următoarele tipuri de mașini de gătit: electrice, cu pla-
că ceramică, cu gaz și cu inducie. Nu este potrivit pentru cuptoarele cu microunde.

17
INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA
ATENŢIE!
inei copiii la distană în timpul utilizării ceainicului. Nu lă-
sai niciodată ceainicul nesupravegheat în timpul fierberii.
ATENŢIE!
Umplei ceainicul cu gât de lebădă cu apă cel mult până la
marcajul MAX. În caz contrar, apa clocotită poate ieși pe lân-
gă capac sau prin gâtul de lebădă.
Să nu lăsai niciodată deschiderea gâtului de lebădă în apropierea
persoanelor și animalelor. În cazul scurgerii apei există pericol de
arsuri.
Atingei ceainicul fierbinte doar de mâner sau cu atenie, cu mă-
nuși de bucătărie antitermice.
Aburul evacuat poate provoca arsuri. Nu deschidei capacul în
timpul fierberii și al turnării. inei bine capacul în timpul turnării.
Alegei întotdeauna un ochi de gătit, care este mai mic decât dia-
metrul bazei ceainicului cu gât de lebădă.
OBSERVAŢII PRIVIND DAUNELE
Nu încălzii ceainicul dacă este gol sau când conine doar o cantitate mică de lichid.
Acest lucru poate duce la modificarea permanentă a culorii originale și/sau la dete-
riorarea ceainicului.
Ceainicul cu gât de lebădă nu mai poate fi utilizat dacă prezintă deteriorări.
Asigurai-vă că așezai ceainicul fierbinte doar pe suprafee insensibile și rezistente
la căldură.
Aburul evacuat poate deteriora tapetele, dulapurile de bucătărie sau alte obiecte.
Îndreptai deschiderea gâtului de lebădă în altă direcie, departe de acestea.
UTILIZARE
. Îndepărtai capacul
. Umplei ceainicul cu gât de lebădă cu apă cel mult până la marcajul MAX. În caz
contrar, apa clocotită poate ieși pe lângă capac sau prin gâtul de lebădă.
. Punei capacul, așezai ceainicul cu gât de lebădă pe mașina de gătit și încălzii-l.

18
Termometrul din capacul ceainicului cu gât de lebădă indică temperatura cu-
rentă a apei. Pentru prepararea cafelei sau a ceaiului este necesară o tempe-
ratură de °C - °C.
ÎNTREŢINEREA
Ceainicul cu gât de lebădă nu se pretează la spălarea în mașina de spălat vase.
Înainte de prima utilizare și pentru utilizările ulterioare: Spălai ceainicul cu
apă și puin detergent de vase. Nu utilizai burei abrazivi, substane chimice
puternice sau aditivi. Pentru a evita formarea petelor se recomandă ștergerea ceaini-
cului cu gât de lebădă imediat după curăare.
DETARTRAREA
Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar:
. Umplei ceainicul pe jumătate cu apă și cu oet sau zeamă de lămâie.
. Lăsai amestecul să fiarbă.
. Lăsai-l să stea cca minute, apoi vărsai amestecul și spălai bine ceainicul.
În funcie de gradul de depunere a calcarului, repetai de mai multe ori pașii -.
NÁVOD K POUŽITÍ
Blahopřejeme Vám ke koupi této konvice typu labutí krk značky Westmark a děkuje-
me Vám za Vaši důvěru k naší značce.
Před použitím si prosím pozorně přečtěte návod k použití a uložte ho pro pří-
padnou pozdější potřebu.
Neručíme za poškození vzniklá v důsledku nedodržení pokynů a nesprávného
užívání výrobku.
SPRÁVNÉ POUŽITÍ
Konvici typu labutí krk lze používat výhradně k vaření vody bez obsahu oxidu uhli-
čitého. Výrobek není určen pro používání pro komerční účely. Neohřívejte ani ne-
plňte do konvice mléčné výrobky nebo dětskou výživu. Hrozí nebezpečí pomnožení
bakterií! Konvice je určena pro následující druhy sporáků: elektrické, sklokeramické,
plynové a indukční Není vhodná pro mikrovlnné trouby.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZOR!
Během používání konvici vždy uchovávejte mimo dosah dětí.
Během vaření konvici nikdy nenechávejte bez dohledu.
POZOR!

19
Konvici typu labutí krk naplňte vodou nanejvýš po značku
MAX. V opačném případě by mohla vařící voda vystřikovat
zpod víčka nebo u výstupu z hrdla.
Otvor konvice typu labutí krk je nutno vždy udržovat mimo dosah
osob a zvířat. V případě úniku vody hrozí nebezpečí opaření.
Horké konvice typu labutí krk se dotýkejte jen na rukojeti nebo
opatrně chňapkou.
Unikající pára může způsobit opaření. Během vaření a nalévání ne-
otevírejte víko. Během nalévání víko pevně přitiskněte. Používejte
vždy plotýnku na sporáku, která je menší než dno konvice typu la-
butí krk.
UPOZORNĚNÍ NA ŠKODU NA MAJETKU
Nezahřívejte prázdnou konvici nebo konvici se zbytkovým množstvím tekutiny.
Může to vést k trvalé změně barvy a/nebo poškození konvice.
V případě poškození už konvici typu labutí krk dále nepoužívejte.
Dbejte na to, abyste horkou konvici postavili výhradně na odolný a žáruvzdorný po-
vrch.
Unikající vodní pára může poškodit tapety, kuchyňské skříňky nebo jiné předměty.
Nasměrujte otvor hrdla labutího krku mimo tyto objekty.
UŽÍVÁNÍ
. Sejměte víko
. Konvici typu labutí krk naplňte vodou nanejvýš po značku MAX. V opačném přípa-
dě by mohla vařící voda vystřikovat zpod víčka nebo u výstupu z hrdla.
. Nasaďte víko, postavte konvici typu labutí krk a plotýnku sporáku a zahřívejte.
Teploměr ve víku konvice typu labutí krk ukazuje aktuální teplotu vody. Opti-
mální teplota k zalití kávy a čaje činí °C - °C.
ÚDRŽBA A OŠETŘOVÁNÍ
Konvice typu labutí krk není určena pro myčky nádobí. Před prvním použitím
a při pozdějším užívání: Vyčistěte konvici vodou s trochou prostředku k mytí
nádobí. Nepoužívejte drsné houbičky, silné chemikálie a agresivní látky. Abys-
te předešli vzniku skvrn, doporučujeme konvici typu labutí krk hned po čištění vysu-
šit.
ODVÁPNĚNÍ
K odstranění vápenatých usazenin:
. Naplňte konvici do poloviny a přidejte ocet nebo citrónovou šťávu.
. Směs uveďte do varu.

20
. Nechte odstát cca minut, poté směs vylejte a konvici důkladně vypláchněte.
Podle stupně zavápnění opakujte kroky -krát.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Συγχαρητήρια για την αγορά του βραστήρα με μακρύ λεπτό ρύγχος της
Westmark και σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας στη μάρκα μας.
Πριν από τη χρήση της συσκευής, διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο
οδηγιών και φυλάξτε το για περαιτέρω χρήση.
Για ζημιές που προκλήθηκαν από παράβλεψη των οδηγιών και ακατάλλη-
λη χρήση δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη.
ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Ο βραστήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον βρασμό μη ανθρακούχου
νερού. Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για επαγγελματική χρήση. Μη γεμίζετε
με ή ζεσταίνετε γαλακτοκομικά προϊόντα ή παιδικές τροφές. Υπάρχει κίνδυ-
νος ανάπτυξης βακτηριδίων! Ο βραστήρας είναι κατάλληλος για τις ακόλουθες
εστίες κουζίνας: Ηλεκτρικές, κεραμικές, φυσικού αερίου και επαγωγής. Δεν εί-
ναι κατάλληλος για φούρνους μικροκυμάτων.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Κρατήστε τον βραστήρα κατά τη χρήση πάντα μακριά
από τα παιδιά. Κατά τον βρασμό μην αφήνετε τον βρα-
στήρα χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Γεμίστε τον βραστήρα με νερό έως την ένδειξη MAX. Δια-
φορετικά μπορεί το βραστό νερό να ξεχειλίσει από το κα-
πάκι ή από το ρύγχος.
Κρατήστε το άνοιγμα του ρύγχους πάντα μακριά από ανθρώ-
πους και ζώα. Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος σε περίπτωση δι-
αρροής νερού.
Πιάστε τον ζεστό βραστήρα μόνο από τη λαβή ή προσεκτικά
με ένα γάντι κουζίνας.
Ο εξερχόμενος ατμός μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Μην
ανοίγετε το καπάκι και το στόμιο κατά το βράσιμο. Κατά την
Other manuals for BRASILIA PLUS
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: