White 2335 User manual

WHITE
WHITE
MODEL
2335
SEW EASY
INSTRUCTION
BOOK
Call
Toll
Free
800-331-3164
www.whitesewing.com

PRECAUCION
AL
USAR
ENCHUFE
POLARIZADOS
Este
producto
estâ
equipado
con
un
enchufe
de
corriente
alterna
polarizada
(un
enchufe
con
una
aleta
rnás
ancha
que
Ia
otra).
Este
enchufe
entra en
el
tornacorrIente
solarnente de
una
manera. Es
un
diseño
de
seguridad.
Si
no
puede
insertar
el
enchufe en
el
enchufe
por
corn
pleto,
trate
de
insertarla
de
manera
in
versa.
Si
aun
asI
no
entrara
el
enchufe,
contacte
a
un
electricista
para
que
cambie
el
tomacorriente
obsoleto.
No
use
el
enchufe
polarizado
de
una
manera
para
el
que
no
ha
sido
diseñ
ado.
WHITE
SEWING
MACHINE
COMPANY
Registre
el
nümero
de
serie
y
el
nümero
del
modelo
de
este
aparato
en
el
espacio
proporcionado
abajo.
El
nUmero
de
serie
se
encuentra
en
Ia
placa
de
Ia
plataforma.
El
nUmero
de
modelo
se
encuentra
en
Ia
placa
de
clasificaciones.
Nümero
de
serie
_______________________
Námero
de
modelo
_____________________
Conserve
estos
nUmeros
para referencia
futura.
-,-

IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When
using
an
electrical
appliance,
basic
safety
precautions
should
always be
followed, including
the
following:
Read
all
instructions
before
using this
sewing
machine.
DANGER
To
reduce
the
risk
of
electric
shock:
An
appliance
should
never be
left
unattended
when plugged
in.
Always
unplug this
appliance
from
the
electric
outlet immediately after
using and
before
cleaning.
Always
unplug
before
relamping.
Replace
bulb
with
same
type
of
15
watt
bulb.
WARN
ING
To
reduce
the
risk
of
burns,
fire,
electric
shock,
or
injury
to
persons:
Operate
sewing
machine
only
when
mounted
in
sewing
machine
table,
case,
and
the
like.
See
the
installation
instructions
1.
Do
not
allow
to
be
used
as
a
toy.
Close
attention
is
necessary
when
this
appliance
is
used
by or
near
children.
2.
Use
this
appliance
only
for
its
intended
use
as
described
in
this
manual.
Use
only
attachments
recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual.
3.
Never
operate
this
appliance
if
it
has
a
damaged
cord
or plug,
if
it
is
riot
working
properly,
if
it
has
been dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water,
Return
the
appliance
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
examination,
repair,
electrical
or
mechanical adjustment.
4.
Never
operate
the
appliance
with
any
air
openings
blocked. Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine
and
foot
controller
free
from
the
accumulation
of
lint,
dust, and
loose
cloth.
5.
Never
drop
or
insert
any
object
into
any
opening.
6.
Do
not
use
outdoors.
7.
Do
not
operate
where
aerosol
(spray>
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
the
off
(0”)
position,
then
remove
plug
from
outlet,
9.
Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
10.
Keep fingers
away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required
around
the sewing
machine needle,
11.
Always
use
the
proper
needle
plate.
The
wrong
plate
can
cause
the
needle
to
break.
12. Do
not
use
bent
needles.
13. Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect the
needle causing
it
to
break.
14,
Unplug
the sewing
machine
when
making
any
adjustments
in
the
needle
area,
such
as
threading
needle,
changing
needle, threading
bobbin,
or
changing
presser
foot,
etc.
15.
Always unplug
sewing
machine
from
the electrical
outlet
when
removing
covers,
lubricating,
or
when
making any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction
manual.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS
-3-

INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
DE
SEGURDAD
Siempre
deberá
seguir
las
precauciones
de
seguridad
básicas
al
usar
este
aparato
eléctrico,
incluyendo
las
siguientes precauciones:
Lea
todas
las
instrucciones
antes
de
usar esta
máquina
de
coser
PELIGRO
Para
reducir
el
riesgo
de
choques
eléctricos:
Se
requiere
supervision
constante
de
este
aparato
cuando
esté
conectado,
Siempre
desconecte
el
aparato
del
tomacorriente
inmediatamente
después
de
usarlo
y
antes
de
limpiarlo.Desconecte
siempre
antes
de
cambiar
Ia
bombilla.Cambie
Ia
bombilla con
un
repuesto
del
mismo
tipode
15
vatios.
ADVERTENCIA
para
reducir
el
riesgo
de
quemaduras,
incendios,choques
eléctricos
o
lesions
a
las
personas:
Haga funcionar
Ia
máquina
de
coser
solamente
cuando
esté
montada
en
a
mesa
para
rnãquinas
de
coser,
a
en
otros
muebles
parecidos.
Véanse
las
instrucciones de
instalaciOn.
1
No
permita
qua
se
use
como
juguete.Sera necesaria
Ia
supervision
constante
Cuando
este
aparato
sea
usado
donde haya
niños
o
que
éstos estén
cerca.
2.
Use
este
aparato
solamente
para
et
fin
para
el
qua
fue
disenado,
como
se
describe
en
este
manual. Use
sotamente
los
accesorios recomendados
por
el
fabricante,
como
se
indica
en
este
manual.
3.
Nunca
haga
funcionar
este
aparato
si
at
cable
o
el
enchufe estuvieran
dañados
Si
no
funcionara
adecuadamente,
si
se
hubiera
caido
o
dañado.
0
S
se
hubiera caido
at
agua.
devuelva
el
aparato
a
un
distribuidor
autorizado
o
at
centro
de
servicio
autorizado
más
cercano
para
qua
to
revisen,
reparen
0
hagan
los
ajustes
eléctnicos
o
mecánicosdebidos,
4.
Nunca
use
este
aparato
con
alguna de
las
rejitlas
de
ventilaciOn
bloqueadas.
Mantenga
las
rejillas
de
ventilaciOn
y
el
controlador
del
pedal
limpios, sin
acumulaciones
de
pelusa,
polvo
y
tela
suetta.
5.
Nunca
deje
caer
o
insane
objetos
en
una
abertura.
6.
No
to
use
a
Ia
intemperie.
7.
No
lo
use
donde
se
estén
usando
productos
de
aerosol
(rociador)
o
en
donde
se
esté
suministrando
oxigeno.
8.
Para
desconectarlo,ponga
todos
los
controles
en
Ia
posición
de
apagado
(“0”)
y,
después,
daconecte
at
enchufe
del
tomacorriente.
9.
No
Ia
desconecta
jalando
at
cable.
Para
desconectarlo,sujete
at
enchufeno
at
cable.
10.
Mantenga
los
dedos
de
las
manos alejados
de las
piezas
en
movimiento.
Se
requerirán
precauciones
especiates
cerca
de
a
aguja
de
Ia
máquina
de
coser.
11.
Siempre
use
Ia
placa
adecuada
para
Ia
aguja.
Usar
Ia
place
errônea
podria
causar
qua
se
rompa
a
aguja.
12.
No
use
agujas
dobladas.
13.
No
jale
o
empuje
Ia
tela
mlentras
case,
Podria
mover
a
aguja
y
causar
que
se
rompa.
14.
Desconecte
Ia
máquina
de
coser
at
hacer
cualquier
ajuste
en
at
area
do
Ia
aguja,
coma
at
enhebrar
Ta
aguja,
cambiar
Ia
aguja,
enhebrar
Ia
bobina
o
at
cambiar
at
pransatalas,
etc.
15.
Siempre
desconacte
Ia
máquina
da
cosar
del
tomacorriente
at
quitar
las
cubiertas,
at
lubricar
o
at
hacer
cualquier
otro
ajuste
de
sarvicio
mencionado
en
at
manual
de
instrucciones.
GUARDE
ESTAS
INSTRUCCIONES
-4-

CONTENTS
Name
of
parts
7-8
Accessories
9
Before
sewing
(Power
supply
and
sewing
lamp)
10
Removing
extension
table
11
Free-arm
sewing
11
Winding
the
bobbin
12
Removing
bobbin
case
and bobbin
13
Inserting
bobbin
into
bobbin
case
13
Inserting
bobbin
case
into
shuttle
race
14
Threading
upper
thread
&
Twin
needle
threading
15
Drawing up
bobbin
thread
16
Changing
sewing
directions
16
Adjusting
thread
tension
17
Regulating the
presser
foot
pressure
18
Dropfeed
18
Changing
needle
19
Fabric-Thread-Needle-table
20
Sewing
(pattern
selector)
and
operation table
22
To
start
sewing
23
How
to
finish
stitches
24
Straight
stitch
25
Zigzag
sewing
25
Overcasting
26
Straight
stretch
stitches
26
Blind
stitch
27-28
Button
sewing
29
Binding
29
Zipper
sewing
30
Buttonhole sewing
31
Hemming
32
Twin
needle
33
Embroidery 33
Quilter
.,
Seam
guide
34
Maintenance
(Cleaning
and
oiling)
35
Checking
performance
problems-Troubleshooting
37

CONTENIDO
Piezas
principales
7-8
Accesorios
9
Antesdecoser
10
Uso
de
a
mesa
ajustable
para
coser
tejidos
de
gran superficie
11
Coser
a
brazo
libre
(freearm)
11
Bobinar
12
Retirar
el
casquillo
de
Ia
bobina
y
a
bobina
13
Colocar
Ia
bobina
en
el
casquillo
de
Ia
bobina
13
Colocar
el
casquillo
de
Ia
bobina en
Ia
guia
del
agarrador
14
Enhebrar
el
hilo
superior
15
Subir
eI
hilo
de
rosca
inferior
16
Cambiar
Ia
dirección
de
costura
16
Ajustar
las
tensiones
del
hilo
de
rosca
17
Regular
Ia
presión
del
pie
prensatela
18
Avance
en
Ia
posiciOn
hundida
18
Reemplazo
de
Ia
aguja
19
Tabla
de
tejidos-hilo-aguja
21
Tabla
de
costura,
selector
de
diseño
22
Comienzo de
Ia
costura
23
Remate de
Ia
costura
24
Puntada
recta
25
Coser
en
zig-zag
25
Sobrehilar
26
Costura recta
elástica
26
Costura
oculta 27-28
Cosido
de botones
29
Ribeteado
(de
borde
a
borde)
29
Costura
de
cremalleras
30
Costura
de
ojales
31
Ruedos,
orlar
32
Doble
aguja
33
Bordados
33
Acolchado
34
Gula
de
costura
34
Limpieza
36
Posibles problemas
de
funcionamiento
y
soluciones
38

NAME
OF
PARTS
(FRONT
VIEW>
PIEZAS
PRINCIPALES (PARTE
DELANTERA)
14 15
13
/3
12
Jr_1I
9
b/
________
1
Spool pins
2.
Bobbin
winder
spindle
3.
Hand
wheel
4.
Pattern
selector
dial
5.
Stitch
length
dial
6.
Reverse
button
7.
Extension
table
8.
Shuttle cover
9.
Presser
foot
10.
Thumb
screw
11
Thread tension
dial
12.
Face
cover
13.
Take
up
lever
14.
Top
cover
15.
Handle
1.
Portador
de
bobina
extraible
2.
Huso
de
Ia
bobina
3.
Manubrio
4.
Pattarn
de
selector marca
5.
Rueda
de
longitud
de
cosido
6.
Palanca
de
marcha
atrás
de
cosido
7.
Base
de
cosido
8.
Cubierta
del
brazo
de
ajuste
9.
Piedecostura
10.
Tornillo
que afianza
a
abrazadera
11.
Botôn
de
a
tension
12.
Cubierta
delantera
13.
Palanca
de
compensación
14.
Cubierta
superior
15.
Agarradera
2
-7-

REAR
VIEW
VISTA
POSTERIOR
3
4
1.
Bobbin
winder
stopper
2.
Upper
thread
guide
3.
Presser
foot
lever
4.
Needle
plate
5.
Thread guide
and
needle
clamp
6.
Stop
motion
knob
1
Stop
de
bobina
2,
Guia
de
hilo
de
rosca
superior
3.
Palanca
del
pie
4.
Placa
de
Ia
aguja
5.
Abrazadera
de
a
aguja
6.
Botón
del
embrague
I
6
5
-8-

Button
foot
Pie
para botones
Screw
driver
Destornillador
Zipper
foot
Pie
para
cremalleras
Buttonhole
cutter
Abridor
de
costuras
y
ojales
Pin
tuck
foot
Contacto
Imagen
doble
por
Ia
Iámina
Narrow
hem
foot
Pie
de
dobladillo
angosto
Needles
Agujas
ACCESSORIES
ACC
ESORIOS
Bobbin
Bobinas
0
Spool
pin
felt
Discos
del
fieltro
Zigzag
foot
(on
machine>
Pie
de
zig-zag
(en
Ia
máquina)
Buttonhole
foot
Pie
para
ojales
Machine
oil
Tubo
de
aceite
-9-

BEFORE
SEWING
I
ANTES
DE
COSER
1
Fit
plug
into
the
machine.
2.
Insert
plug into
the mains
socket.
3
Sewing
speed
can
be
varied
by
the
foot
control
Use
only
FDM
model
KD-1902 foot
controller
with
sewing
machine.
1,
Enchufe
el
cable
a
Ia
máquina
de
coser
2.
Conecte
el
enchufe
a a
toma
de
corriente
3. La
velocidad
de
costura
se
ajusta mediante
el
pedal.
Esta
mäquina
está
equipada
con
un
cable de
conexión
especial,
que.
si
se danara deberia
ser
sustituido
por otro
idéntico
Podrá
adquirir
un
cable
igual
en
su
distribuidor
Solamente
usa
regulador
de
pie
del
Modelo
FDM
KD-1902
para
maquina
de
coser.
CAUTION:
When
the
machine
is
not
being
used,
when
cleaning
it
or
changing
its
amp.
disconnect
it
from
the
outlet.
Nota:
Desconecte
a
máquina
de
Ia
toma de
corrente
si
no
se
está
utikzando,
si
se
tiene
que sustituir
a
bombilla
o
durante
su
tmpieza.
Bulb
replacement:
1.
Open
face
cover
in
direction
of
arrow.
2.
Remove
bulb
by
unscrewing
it
counterclockwise.
3.
Install
a
new
bulb
by
screwing
it
in
clockwise.
4.
Use
a
15
watt
bulb
(max).
Reemplazar
yb
colocar
a
bombilla
1.
Para
abrir
el
compartimiento
de
a
bombilla.
deberá
destornillar
os
tornillos
como
se
indica.
2
Desenrosque
a
bombilla
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj).
3
Enrosque
a
bombilla
hacia
Ia
derecha
(
en
eI
sentido
de
as
agujas
del
reloj).
4. Utilice
solamente
bombillas
de
15W
de
rosca
E12.
5.
Después
de cambiar
a
bombilla
y
de
cerrar
el
compartimiento,
atornillar
el
dispositivo
do
cierre como
se
indica.
Power
supply
I
Power
supply
plug
Conexion
de
a
fuente de
alimentación
Power
Supply
Enchufe
de
pared
4
10
—

REMOVING
EXTENSION TABLE
USO
DE
LA
MESA
AJUSTABLE
PARA
COSER
TEJIDOS
DE
GRAN
SUPERFICIE
Hold
the
left
end
of
the
table
and
pull
it
out
in
direction
of
the
arrow.
La
mesa
ajustable
se puede
colocar
o
retirar
twando
de
ella
en
el
sentido
que
indica
a
flecha
1
This
sewing
machine
can
be
used
as
a
flat
bed
machine
but
easily
converts
to
a
free
arm
machine
by
removing
the
extension
table.
2.
Especially useful
for
sewing
sleeves,
pant
legs,
tubular fabrics etc.
more
easily.
3.
To
sew
tubular
tems
just
slip
the
sleeve
or
leg
of
pants
on
the
free
arm
as
shown
on
the
illustration.
El
brazo
libre
es
indicado
para
coser
mangas,
costuras
de
pantalones.
tejidos
tubulares.
etc.
Para
coser
tales
piezas
despláceias
sobre
el
brazo
libre,
como
se
indica en
a
ilustraciOn.
FREE-ARM SEWING
COSER
A
BRAZO
LIBRE
(FREEARM)
-11-

WINDING
THE
BOBBIN
BOBINAR
1.
Release
stop
motion knob.
2.
Thread
as
shown.
3.
When
bobbin
is
filled,
tighten
stop
motion
knob.
1
Afloje
el
botôn
de
embrague.
2.
Enhebre
el
hilo
para
bobinarlo
como
se
muestra
en
Ia
ilustración
3.
Empuje
el
huso
de
Ia
bobina
en
Ia
dirección
de
Ia
flecha.
4.
Si
Ia
bobina
está
Ilena,
empuje
el
huso
de
Ia
bobina
nuevamente
en
Ia
posiciOn
de
salida.
5.
Finalmente,
apriete
el
botón
del
embrague
otra
vez.
2
inches
5
centimetros
de
hilo
Spindle
Carrete
Push
bobbin
winder
spindle
in
direction
of
the
arrow.
When
bobbin
winding
is
completed,
return
spindle
to
its
original
position.
A
Ia
izquierda, en
Ia
cubierta
del
brazo
se
encuentra
Ia
tensiOn
de
bobinado.
Esta
se
puede ajustar
como
se
describe,
si
Ia
maquina
no
enrollara
de manera
uniforme,
When
bobbin
winding
is
incorrect,
release
the
screw
of
the
upper
thread
guide and
adjust
up
or
down
until
bobbin
winding
is
balanced.
Si
el
bobinado
no
es
uniforme,
afloje
el
tornillo
de
Ia
tensiOn
de bobinado
y
colOquelo
para
arriba
o
para
abajo
hasta
que
bobine uniformemente.
0
x
cz
rH
Correct
Correcto
-
12-

REMOVING
BOBBIN
CASE
AND
BOBBIN
RETIRAR
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
Y
LA
BOBINA
Hgedla
2.
Open
the
hinged
latch
of
the
bobbin
case
and
pull
the
bobbin
case
out
of
the
machine.
2.
Abra
La
palanca
del
casquillo
de
a
bobina
y
retirelo
de
La
maquina,
3.
ReLease
the
Latch
and
the
bobbin
will
fall
out
easily.
3.
Si
usted
deja
a
palanca.
Ia
bobina
caerá
automáticamente
del
casquillo.
INSERTING BOBBIN
INTO
BOBBIN
CASE
COLOCAR
LA
BOBINA
EN
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
___________________
Slot
1.
Pull
5
cm
of
thread
from
bobbin
and
insert
it
into
bobbin
case
as
shown.
1.
Cuando
coloque
Ia
bobina
en
el
casquillo,
deje
5
centimetros
de
hilo
de
rosca
de
más.(
Véase
ilustración).
Tension
spring
Resorte
de tension
3.
Pull
the thread
through
the
slot
and
under
the
tension
spring
and
draw
out
about
10
cm
of
thread.
3.
Tire
del
hilo
de
rosca
por
La
ranura
y
por
debajo
del muelle
de tension
y
tire
aproximadamente
10
centimetros
de
hilo.
1
Raise
the
needle
to
its
highest
position
and
open
shuttle race
cover.
1.
CoLoque
Ia
aguja
en
La
posiciOn
más
alta
y
abra
La
cubierta
del
ajuste.
2.
Guide the
end
of
thread
into
the
slot.
2.
Conduzca
el
extremo
del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura.
-
13-

INSERTING
BOBBIN
CASE
INTO
SHUTTLE RACE
COLOCAR
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
EN
LA
GUIA
DEL
AGARRADOR
1
Raise
the
needle
to
its
highest
position.
Pull
the
thread
to
the
front,
open
the
latch
of
the
bobbin
case
and
hold
it.
1
Cerciárese
de
que
Ia
aguja
esté
en
a
posicion
más
atta.
Tire
del
hilo
de
rosca
hacia
delante.
Abra
Ia
palanca
y
sostenga
el
casquitlo.
2.
Holding
the
latch
open, place
bobbin
case
onto
the
center
pin
in
the shuttle and
release
latch.
2,
Fije
el
casquillo
de
a
bobina,
como
se
indica,
en
et
perno
medio,
de
modo
que
el
dedo
agarre
at
insertar
en
a
hendidura.
FingeN
Dedo
Insert
Cotocar
-14-

THREADING
UPPER
THREAD
ENHEBRAR
EL
HILO
SUPERIOR
Pass
the
thread
from
A
to
I
as
shown.
Enhebre
el
hilo
segün
se
indica
de
A-I
Twin
needle
threading.
La
aguja
melliza
enhebrando.
B
-
15-

DRAWING
UP THE
BOBBIN
THREAD
SUBIR
EL
HILO
DE
ROSCA
INFERIOR
1
Hold
the
upper
thread
with left
hand,
turn
the
hand
wheel
slowly
towards
you
until
the
needle
goes
down
and
comes
up.
Then
stop
the
hand
wheel when
the
take
up
lever
is
at
its
highest
position.
Lightly
draw
up
the
upper
thread,
by
which
the
lower
thread
will
be brought
up
in
a
loop.
1
Sostenga
el
hilo
superior
con
Ia
mano
izquierda,
gire
Ia
rueda
volante
lentamerite
hacia
usted
hasta
que
Ia
aguja
se
desplace
hacia abajo
y
nuevamente
hacia
arriba,
Pare
cuando
el
donador
de
hilo
esté
situado
arriba.
Tire
suavemente
del
hilo
superior
y
el
hilo
inferior
se
recogera
en forma
de
lazo.
2.
Pull
out
both
threads
and place
them
together
under
presser
foot
to
the
rear
of
the
machine.
3.
Place
fabric
under
presser
foot
from
the
front,
lower
presser
foot.
4.
Start
to
sew.
2.
Tire
de
los
dos
hilos
y
guielos
juntos
par
debajo
del
pie
de costura
hacia
atrás.
CHANGING
SEWING
DIRECTIONS
CAMBIAR
LA
DIRECCION
DE
COSTURA
1.
Lower
needle
down
into
fabric
and
raise
presser
foot,
pivot
the
fabric
around
the
needle
to
change
direction
as
desired.
1.
Pinche
Ia
aguja
en
el
tejido
y
eleve
el
pie
de
costura.
Dé
a
vuelta
al
tejido.
1
2.
Lower
the
presser
foot
and
start
to
sew.
2.
Baje
el
pie
de
costura
y
continue
cosiendo.
-16-

ADJUSTING
THREAD
TENSION
AJUSTAR
LAS
TENSIONES
DEL
HILO
DE
ROSCA
Normal
upper thread
tension:
4
—6
Tension
normal
del
hilo
superior:
entre
4
—6
Upper
thread tension
may
be
adjusted
by
turning
the
thread
tension
dial.
La
tensiOn
maxima
puede
ser
regulada
girando
el
botOn
de
tensiOn.
Incorrect
Incorrecto
Upper
thread
Hilo
superior
Bobbin
thread
HiIo
inferior
Inside
of
fabric
Upper
thread
Lado
interior
del
tejido
hilo
superior
Lower
thread tension can
be
increased
by
turning
the
screw
of
the
bobbin
case
slightly
to
the
right
(clockwise).
Turning
it
to
the
left
(counterclockwise)
decreases
tension.
La
tensiOn
del
hilo
inferior
puede
ser
regulada
girando
el
tornillo
del
casquillo
de
a
bobina
ligeramente
hacia
Ia
derecha
(en
sentido
a
las
agujas
del
reloj)
para
aumentar
Ia
tensiOn
y
hacia
Ta
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj)
para
disminuir
Ta
tension.
(
__
I
I\3
__
I
I14
I
(15
-
Correct
Correcto
Fabric
Tejido
-17-

REGULATING
THE
PRESSER
FOOT
PRESSURE
REGULAR
LA
PRESION
DEL
PIE
PRENSATELA
1
Push
down
the
ever
for
the
desired
pressure;
for
light
fabrics
set
lever at
3.
set
at
2
for
medium
fabrics
and
at
1
for
heavy
fabrics.
2.
Insufficient
pressure
may
cause
poor
feeding,
skipped
stitches
ordifficulty
in
guiding
the
fabric.
To
adjust
the
presser
foot
pressure,
use
the
lever
behind
the cover
of
the
lamp.
Loosen
the
stop
screw
of
the
lamp
cover
to
open
it.
3.
When
darning
or
sewing
freehand
embroidery,
release
the
pressure
by
setting the
lever
to
0.
After
adjusting the
presser
foot
pressure
and
closing
the
lamp
cover, tighten
up
the
stop
screw.
The
lever
is
usually
adjusted
at
2.
1.
Coloque
a
palanca
en
Ia
posicion
adecuada,
segUn
si
son
tejidos ligeros
(3),
tejidos
medios
(2)
o
tejidos
pesados
(1).
2.
Una
presion
demasiado
baja
provoca
que
so
omitan
puntos
o
haya
dificultades
para
zurcir
el
tejido.
El
ajuste de
Ia
presion
del
pie
prensatela
se
consigue
con
a
palanca
que
so
encuentra
detràs
del
compartimiento
do
Ia
bombilla.
Afloje
el
tornillo
do
fijacion
do
el
compartimiento
do
Ia
bombilla.
Abra
el
compartimiento.
3.
Cuando
se
zurce
a
en
costura
a
mano
libre.
a
presiOn
de
Ia
palanca tendrã
que
estar
en
Ia
posiciôn
0”.
para
quo
no
se
ejorza
ninguna
presiOn.
Cuando
haya
modificado
Ia
posiciôn
de
Ia
palanca,
cierre
eI
compartimiento
de
Ia
bombilla
y
vuelva
a
colocar
el
tornillo.
La
palanca
normalmente
está
en
Ia
posicion
2.
DROP
FEED
AVANCE
EN
LA
POSICIÔN
HUNDIDA
A.
Empuje
Ia
palanca
del
avanco
para
bajar
el
avance
por
debajo
de
Ia
placa
de
Ia
aguja
para
zurcir,
bordar
y
coser
botones.
B.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
hacia
arriba
para
elevar
el
avance
pox
encima dela
aguja
para
coser
do
manera
normal.
-
18
-
A.
Push
feed
lever
down
to
drop
feed
below
needle
plate
for
darning, embroidery,
and
button
sewing.
B.
Push
feed
lever
up
to
raise
feed
above
needle
plate
for
normal
sewing.

CHANGING
NEEDLE
REEMPLAZO
DE
LA
AGUJA
Face
flat
side
away
from
you
Lado
piano
hacia
Ia
parte
posterior
1
Raise
the
needle
bar
to
its
highest
position.
2.
Loosen
needle
clamp
screw
and
remove the
old
needle.
3.
With
the
flat
side
of
the
needle
facing
away
from
you,
insert the
needle
as
far
up
as
it
will
go.
4.
Tighten
the
needle
clamp
screw
securely.
1.
Ponga
Ia
aguja
en
a
posicion
más
alta.
2.
Afloje
el
tornillo
de
Ia
abrazadera
y
quite
Ia
aguja
vieja.
3.
Con
el
lado
piano
de
Ia
aguja
hacia
Ia
parte
posterior,
coloque
Ia
aguja
tan
arriba
corno
sea
posible.
4.
Apriete
muy
bien
el
tornillo
de
Ia
abrazadera.
4
Needle
clamp
screw
Tornillo
de
abrazadera
de
Ia
aguja
Tighten
Apretar
Loosen
Aflojar
-
19-

FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE
Please
pay
attention
to
the
following
list
as
a
guide
for
sewing
different
types
of
fabric.
Indication
Pressure
of
I
Length
of
of
Upper
Fabric
Thread
Needle
See
page
18
Straight
Presser
Foot
Stitches
Tension
Pressure
[
stitch
\
regulation
Stitch Length
Dial
N
\2Ii___
i
(5”
‘.
I
‘7/
Nylon
80
Light
Cotton
Tricot
60
70 (10)
Th
--
4
Fibre
silk
Silk
50
Silk
Wool
silk
50 S
80
(12)
Fibber
silk
80-90
Medium
Cotton
Gingham 60-80
(12-14)
0.5-3 0.5-4
Thin
60S
Jersey
Fibber
80
(12)
V
Gabardine
50
Silk
90-100
Denim
50
(14-16)
Heavy
Cotton
80-90
:=:!:::
0.5
-
3
0.5
-4
f
Jersey
50S
(12-14)
Fibber
80-90
Tweed
50
Silk
(12-14)
-
20
-
Table of contents
Other White Sewing Machine manuals

White
White 1740 User manual

White
White 1563 Installation instructions

White
White Crafter's Friend W300 User manual

White
White W2500 User manual

White
White 762 Owner's manual

White
White 221N User manual

White
White SUPERLOCK 634D User manual

White
White 1810 User manual

White
White 1620 User manual

White
White W445 User manual