White w450 User manual

—q
4’
Call
Toll
Free
800-331-3164
www.whitesewing
corn
$
—
—
-
—N
—
—
L
WHITE
White
Model
W450
Quick
Style
Sewing
Machine
INSTRUCTION
BOOK

POLARIZED
PLUGS
CAUTION
This
product
is
equipped
with
a
polarized alternating
current
line
plug
(a
plug
having
one
bladt
wider
than
the
other).
This
plug
will
fit
into
the
power
outlet
only
one
way.
This
is
a
safety
feature.
If
you
are
unbIe
to
insert
the
plug
fully
into
the
outlet,
try
toveriny
the
plug
If
the
plug
should
still
fail to
fit,
contact
an
eloctr’ician
to
replace
the
obsolete
outlet.
Do
not
defeat
the
safety
purpose
of
the
polarized
plug.
WHITE
SEWING
MACHINE
COMPANY
Record
in
space
provided
below
the
Serial
No.
and
Model
No.
of
this
appliance.
The
Serial
No.
is
located
on
Bed
plate.
The
Model
No.
is
located
on
Rating Plate.
Serial
No.
________________
Model
No.________________
Retain
these
numbers
for
future
reference.
—1-

PRECAUCION
AL
USAR
ENCHUFE
POLARIZADOS
Este
producto
está
equipado
con
un
enchufe
de
corriente
alterna
polarizada
(un
enchufe
con
una
aleta
rnás
ancha
que
Ia
otra).
Este
enchufe
entra
en
el
tornacorrIente
solamente
do
una
manera.
Es
un
diseño
de
seguridad.
Si
no
puede
insertar
el
enchufe
en
el
enchufe
por
corn
pleto,
irate
do
insertarla
do
manera
inversa.
Si
aun
asI
no
entrara
el
enchufe,
contacte
a
un
electricista
para
que
cambie
el
tornacorrIente
obsoleto.
No
use
el
enchufe
polarizado
de
una
manera
para
el
que
no
ha
sido
diseñado.
WHITE
SEWING
MACHINE
COMPANY
Registre
el
nümero
de
serie
y
el
nümero
del
modelo
de
este
aparato
en
el
espacio proporcionado
abajo.
El
nümero
de
serie se
encuentra
en
Ia
placa
de
Ia
plataforma.
El
nümero
de
modelo
se
encuentra
en
Ia
placa
de
clasificaciones.
NUmerodeserie
____________________
Nümero
de
modelo
____________________
Conserve
estos
nâmeros
para
referenda
futura.
-2-

IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTION$
When
using
an
electrical
appliance basic
safety
prec
iutiun
£ttekI
a*i4
**
followed, including
the
following
Read
all
instructions
before
using
this
sewing
maciine
DANGER
To
reduce
the
risk of
electric
shock:
An
appliance
should
never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always
unpluq
thi’;
appliance
from
the
electric
outlet
immediately
after
using
and before
cleaning.
Always
unplug
before
relamping.
Replace
bulb
with
same
type
of
15
watt
bulb.
WARN
ING
To
reduce
the
risk
of
burns,
fire,
electric
shock,
or
injury
to
persons:
Operate
sewing
machine
only
when
mounted
in
sewing
machine
table,
case,
and
the
like.
See
the
installation
instructions.
1.
Do
not
allow to
be
used
as
a
toy.
Close
attention
is
necessary
when
this
appliance
is
used
by
or
near
children.
2.
Use
this
appliance
only for
its
intended
use
as
described
in
this
manual.
Use
only
attachments
recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual.
3.
Never
operate
this
appliance
if
it
has
a
damaged
cord
or
plug,
if
it
is
not working
properly,
if it
has
been
dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water,
Return
the
appliance
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
examination,
repair,
electrical
or
mechanical
adjustment.
4.
Never
operate
the
appliance
with
any
air
openings
blocked. Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine and
foot
controller
free
from
the
accumulation
of
lint,
dust,
and
loose
cloth.
5.
Never
drop
or
insert any
object
into
any
opening.
6.
Do
not
use
outdoors.
7.
Do
not
operate
where
aerosol
(spray)
products
are
being
used
or
where oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
the
off
(“0”)
position,
then remove
plug
from
outlet.
9.
Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
10.
Keep
fingers
away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required
around
the
sewing
machine
needle.
11.
Always
use
the proper
needle
plate.
The
wrong
plate
can
cause
the
needle
to
break.
12. Do
not
use
bent
needles.
13. Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect
the
needle causing
it
to
break.
14.
Unplug
the
sewing
machine
when
making
any
adjustments
in
the
needle
area,
such
as
threading
needle,
changing
needle, threading
bobbin,
or
changing
presser
foot,
etc.
15.
Always
unplug
sewing
machine
from
the
electrical outlet when
removing
covers,
lubricating, or
when
making
any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction
manual.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS
-3-

INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
DE
SEGURIDAD
Siempre
deberá
seguir
las
precauciones
de
seguridad
básicas
al
usar
este
aparato
eléctrico,
incluyendo
las
siguientes precauciones:
Lea
todas
las
instrucciones
antes
de
usar
esta
máquina
de
coser
PELIGRO
Para
reducir
el
riesgo
de
choques
eléctricos:
Se
requiere
supervision
constante
de
este
aparato cuando
esté
conectado.
Siempre
desconecte
el
aparato
del
tomacorrIente
inmediatamente
después
de
usarlo
y
antes
de
limpiarlo.Desconecte
siempre
antes
de
cambiar
Ia
bombilla.Cambie
Ia
bombilla
con
Un
repuesto
del
mismo
tipo,de
15
vatios.
ADVERTENCIA
para
reducir
el
riesgo
de
quemaduras,
incendios,choques
eléctricos
o
lesions
a
las
personas:
Haga
funcionar
Ia
máquina
de
coser
solamente
cuando
esté
montada
en
Ia
mesa
para
máquinas
de
coser,
o
en
otros
muebles parecidos.
Véanse
las
instrucciones
de
instalaciôn.
1.
No
permita
que
se
use
como
juguete.Será
necesaria
Ia
supervisiOn
constante
Cuando
este
aparato
sea
usado donde
haya
ninos
o
que
éstos
estén
cerca.
2.
Use
este
aparato
solamente
para
el
fin
para
el
que
fue
disenado,
como
se
describe
en
este
manual.
Use
solamente
los
accesorios
recomendados
por
el
fabricante,
como
se
indica
en
este
manual.
3.
Nunca
haga
funcionar
este
aparato
si
el
cable
o
el
enchufe
estuvieran
dañados.
Si
no
funcionara
adecuadamente,
si
se
hubiera caIdo
o
dañado,
0
S
se
hubiera
caido
al
agua,
devuelva
el
aparato
a
un
distribuidor
autorizado
o
al
centro
de
servicio
autorizado
más
cercano
para
que
lo
revisen,
reparen
o
hagan
los
ajustes
eléctricos
o
mecánicos
debidos.
4.
Nunca
use
este
aparato
con
alguna
de
las
rejillas
de
ventilaciOn
bloqueadas.
Mantenga
las
rejillas
de
ventilaciOn
y
el
controlador
del
pedal
limpios, sin
acumulaciones
de
pelusa,
polvo
y
tela
suelta.
5.
Nunca
deje
caer
o
inserte
objetos
en
una
abertura.
6.
No
Ic
use
a
Ia
intemperie.
7,
No
lo
use donde
se
estén
usando
productos de
aerosol
(rociador)
o
en
donde
se
esté
suministrando
oxigeno.
8.
Para desconectarlo,ponga
todos
los
controles
en
Ia
posiciOn
de
apagado
(“0”)
y,
después,
deconecte
el
enchufe
del
tomacorriente.
‘
No
Ic
desconecte
jalando
el
cable.
Para
desconectarlo,sujete
el
enchufe,no
el
cable.
lu
Mantenga
los
dedos
de
las
manos
alejados
de
las
piezas
en
movimiento.
Se
requerirán
jucauciones
especiales
cerca
de
Ia
aguja
de
Ia
máquina
de
coser.
ornpre
use
Ia
placa
adecuada
para
Ta
aguja. Usar
Ia
place
errOnea podria
causar
que
w
rompa
Ia
aguja.
t
No
urc
nçiujas
dobladas.
t
No
bit’
orupuje
Ta
tela
mlentras
cose.
Podria
mover
Ia
aguja
y
causar
que
se
rompa.
14
$Ot’ctc
Ia
mAquina
de
coser
al
hacer
cualquier
ajuste
en
el
area
de
Ia
aguja,
como
al
hboir
l.i
oquji,
cambiar
Ia
aguja,
enhebrar
Ia
bobina
o
aT
cambiar
el
prensatelas,
etc.
th”.
onecte
Ia
máquina
de
coser
del
tomacorriente
al
quitar
las
cubiertas,
al
V
iI
hocm
ciialquier
otro
ajuste
de
servicio
mencionado
en
eI
manual
de
GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES
-4-

CONTENTS
Name
of
parts
T8
Accessories
9
Before
sewing
(Power
supply
and
sewing
lamp)
10
Removing
extension
table
11
Free-arm
sewing
11
Winding
the
bobbin
12
Removing
bobbin
case
and
bobbin
13
Inserting
bobbin
into
bobbin
case
13
Inserting
bobbin
case
into
shuttle
race
14
Threading
upper thread
&
Twin
needle
threading
15
Drawing
up
bobbin
thread
16
Changing
sewing
directions
16
Levelling
machine
17
Adjusting
thread
tension
18
Regulating
the
presser
foot
pressure
19
Drop
feed
19
Changing
needle
20
Fabric-Thread-Needle-table
21
Sewing
(pattern
selector)
and
operation
table
23
To
start
sewing
24
How
to
finish
stitches
25
Straight
stitch
26
Zigzag
sewing
26
Overcasting
27
Straight
stretch
stitches
27
Blind
stitch
28-29
Button
sewing
30
Binding
30
Zipper
sewing
31
Buttonhole sewing
32
Hemming
33
Twin
needle
34
Embroidery
34
Quilter 35
Seam
guide
35
Maintenance
(Cleaning
and
oiling)
36
Checking
performance
problems-Troubleshooting
37
-5-

CONTENIDO
Piezas
principales
.
7-8
Accesorios
9
Antes
de
coser
10
Uso
de
Ia
mesa
ajustable
para
coser
tejidos
de
gran
superficie
11
Coser
a
brazo
libre
(freearm)
11
Bobinar
12
Retirar
el
casquillo
de
Ia
bobina
y
Ia
bobina
13
Colocar
Ia
bobina
en
eI
casquillo
de
Ia
bobina
13
Colocar
el
casquillo
de
Ia
bobina
en
Ia
guia
del
agarrador
14
Enhebrar
el
hilo
superior
15
Subir
el
hilo
de
rosca
inferior
16
Cambiar
Ia
direcciOn
de
costura
16
Estabilidad
de
Ia
máquina
17
Ajustar
las
tensiones
del
hilo
de
rosca
18
Regular
Ia
presiOn
del pie
prensatela
19
Avance
en
Ia
posición
hundida
19
Reemplazo
de
Ia
aguja
20
Tabla
de
tejidos-hilo-aguja
22
Tabla
de
costura, selector de
diseño
23
Comienzo
de
Ia
costura
24
Remate de
Ia
costura
25
Puntada
recta
26
Coser
en
zig-zag
26
Sobrehilar
27
Costura
recta
elástica
27
Costura
oculta
28-29
Cosido
de
botones
30
Ribeteado
(de
borde
a
borde)
30
Costura
de
cremalleras
31
Costura
de
ojales
32
Ruedos,
orlar
33
Doble
aguja
34
Bordados
34
Acolchado
35
Guiadecostura
35
Limpieza
36
Posibles
problemas
de
funcionamiento
y
soluciones
38
-6-

NAME
OF
PARTS
(FRONT
VIEW)
PIEZAS
PRINCIPALES
(PARTE
DELANTERA)
10
9
5
1.
Thread
tension
dial
2.
Pattern
selector
dial
3.
Spool pins
4.
Bobbin
winder
spindle
5.
Stitch
length
dial
6.
Reverse
button
7.
Needle
clamp
screw
8.
Extension table
9.
Shuttle cover
10.
Presser
foot
11.
resser
foot
pressure
dial
12.
Thread take
up
lever
BotOn
de
Ia
tensiOn
BotOn
de
tipo
de cosido
Portador
de
bobina
extraible
Huso de
Ta
bobina
Rueda
de
longitud
de
cosido
Palanca
de
marcha
atrás
de
cosido
Abrazadera
de
Ia
aguja
Base
de
cosido
Cubierta
del
brazo
de
ajuste
Pie
de
costura
Pie
de
control
de
Ia
maquina
Palanca
de compensaciOn
8-
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
-7-

REAR
VIEW
VISTA
POSTERIORE
8
1.
Bobbin
winder
stopper
2.
Upper
thread
guide
3.
Face
cover
4.
Thumb
screw
5.
Needle plate
6.
Presser
foot
lever
7.
Hand
wheel
8.
Stop
clamp
motion
knob
1.
Stop
de
bobina
2.
Gula
de
hilo
de
rosca
superior
3.
Cubierta
delantera
4.
Tornillo
que
afianza
Ia
abrazadera
5.
Placa
de
Ia
aguja
6.
Palanca
del
pie
7.
Manubrio
8.
BotOn
del
embrague
1
2
7
3
4
6
-8-

ACCESSORIES
ACCESORIOS
Bobbin
Bobinas
0
Spool
pin
felt
Discos
del
fieltro
Zigzag
foot
(on
machine)
Pie
de
zig-zag
(en
Ia
maquina)
Buttonhole
toot
Pie
para ojales
Button
foot
Pie
para
botones
Zipper
foot
Pie
para
cremalleras
Pin
tuck
foot
Contacto
lmagen
doble
por
Ia
lámina
Screw
driver
Destornillador
Buttonhole
cutter
Abridor
de
costuras
y
ojales
Narrow
hem
foot
Pie de
dobladillo
angosto
Needles
Agujas
Machine
oil
Tubo
de
aceite
-9-

WINDING
THE
BOBBIN
BOBINAR
Screw
Tornillo
1.
Release
stop
motion
knob.
2.
Thread
as
shown.
3.
Place
bobbin
onto
spindle
and
hand-wind
thread
onto
bobbin
in
an
anti-clockwise
direction
for
5
or
6
turns.
(When bobbin
is
filled
re-tighten
stop
motion
knob)
1.
Libere
el
boton
de detencion.
2.
Enhebre
como
se
muestra.
3.
Ponga
Ia
bobina
en
el
eje
y
enbebre
Ia
bobina a
mano
en
direccion
contraria
a
las
manecillas
del
reloj
por
unas
5
a
6
vueltas.
(Cuando
Ia
bobina
estellena,
vuelva
a
ajustar
el
botón
de
detención.)
A
Ia
izquierda,
en
Ia
cubierta
del
brazo
se
encuentra
Ia
tension de
bobinado.
Esta
se
puede
ajustar
como
se
describe,
si
Ia
máquina
no
enrollara de
manera
uniforme.
When
bobbin
winding
is
incorrect,
release
the
screw
of
the
upper
thread
guide
and
adjust
up
or
down
until
bobbin
winding
is
balanced.
Si
el
bobinado
no
es
uniforme,
afloje
el
tornillo
de
Ia
tensiOn
de
bobinado
y
colôquelo
para
arriba
o
para
abajo
hasta
que bobine uniformemente.
2
inches
thread
5
centImetros
de
hilo
Push
bobbin
winder
spindle
in
direction
of
the
arrow.
When
bobbin
winding
is
completed,
return
spindle
to
its
original
position.
x
It
I
Correct
correcto
ifl
-
12
-

1.
Raise the
needle
to
its
highest
position
and
open shuttle
race
cover.
1.
Coloque
Ia
aguja
en
Ia
posicion
más
alta
y
abra
Ia
cubierta
del
ajuste.
Hgedlah
2.
Open
the
hinged
latch
of
the
bobbin
case
and
pull
the
bobbin
case
out
of
the
machine.
2.
Abra
Ia
palanca
del
casquillo
de
Ia
bobina
y
retIrelo
de
Ia
maquina.
3.
Release
the
latch
and
the
bobbin
will
fall
out
easily.
3.
Si
usted
deja
Ia
palanca,
Ia
bobina
caerá
automáticamente
del
casquillo.
INSERTING
BOBBIN
INTO
BOBBIN
CASE
COLOCAR
LA
BOBINA
EN
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
1.
Pull 5
cm
of
thread
from
bobbin
and
insert
it
into
bobbin
case
as
shown.
1.
Cuando
coloque
Pa
bobina
en
el
casquillo,
deje
5
centImetros
de
hilo
de
rosca
de
más.
(Véase
-ilustraciôn)
2.
Guide
the
end
of
thread
into
the
slot.
2.
Conduzca
el
extremo
del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura.
3. Pull
the
thread
through
the
slot
and
under
the tension
spring
and
draw
out
about
10
cm
of
thread.
3.
Tire
del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura
y
por
debajo
del
muelle
de
tension
y
tire
aproximadamente
10
centImetros
de
hilo.
REMOVING
BOBBIN
CASE
AND
BOBBIN
RETIRAR
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
Y
LA
BOBINA
I,
___________Slot
Ranur
Tension
spring
Resorte
de tension
10cm
-
13-

INSERTING
BOBBIN
CASE
INTO
SHUTTLE
RACE
COLOCAR
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
EN LA
GUIA
DEL
AGARRADOR
1.
Raise
the
needle
to
its
highest
position.
Pull
the
thread
to
the
front,
open
the
latch
of
the
bobbin
case
and
hood
it.
1.
Cerciórese
de
que
Ia
aguja
esté
en
Ia
posiciOn
más
alta.
Tire
del
hilo
de
rosca
hacia
delante.
Abra
Ia
palanca
y
sostenga
el
casquillo.
2.
Holding
the
latch
open,
place
bobbin
case
onto
the
center
pin
in
the
shuttle
and
release
latch.
2.
Fije
el
casquillo de
Ia
bobina,
como
se
indica,
en
el
perno
medlo,
de
modo
que
el
dedo
agarre
al
insertar
en
Ia
hendidura.
4
Finger
Dedo
Insert
Colocar
-14-

CD
CDCD
CDD)
D
r
DU)
D
U)
CDU)
-‘
D
CDCD
—U)
U)
a
CD
_
CD
‘
0
D3
C,)
CD
0
a
.
U)
U)U)
a
0
CD
—
C)
-
0,
zI
mm
>—
0
m
I-
-o
CI
mm
03

DRAWING
UP THE
BOBBIN
THREAD
SUBIR
EL
HILO DE
ROSCA
INFERIOR
1.
Hold
the
upper
thread
with
left
hand,
turn
the
hand
wheel
slowly
towards
you
until
the needle
goes
down
and
comes
up.
Then
stop
the
hand
wheel
when
the
take
up
lever
is
at
its
highest
position.
Lightly
draw
up
the upper
thread,
by
which
the
lower
thread
will
be brought
up
in
aloop.
1.
Sostenga
el
hilo
superior
con
Ia
mano
izquierda,
gire
Ia
rueda
volante
lentamente
hacia
usted
hasta
que
Ia
aguja
se
desplace
hacia abajo
y
nuevamente
hacia
arriba.
Pare
cuando
el
donador
de
hilo
esté
situado
arriba.
Tire
suavemente
del
hilo
superior
y
el hito
inferior
se
recogerà
en forma
de
lazo.
2.
Pull
out
both
threads
and
place
them
together
under
presser
foot
to
the
rear
of
the
machine.
3.
Place
fabric
under
presser
foot
from
the
front,
lower
presser
foot.
4.
Start
to
sew.
2.
Tire
de
los
dos
hilos
y
guielos juntos
por
debajo
del
pie
de
costura
hacia
atrás.
CHANGING SEWING
DIRECTIONS
CAM
BIAR
LA
DIRECCION
DE
COSTURA
H__
__
1.
Lower
needle
down
into
fabric
and
2.
Lower
the
presser
foot
and
start
to
sew.
raise
presser
foot, pivot
the
fabric
around
the needle
to
change
direction
2.
Baje
el
pie
de costura
y
continue
as
desired. cosiendo.
1.
Pinche
Ia
aguja
en
el
tejido
y
eleve
el
pie
de
costura,
Dé
Ia
vuelta
at
tejido.
4
Jr
-
16-

LEVELLING
MACHINE
ESTABILIDAD
DE
LA
MAQUINA
1/
Down
Hacia
abajo
Up
Hacia
arriba
-
17-

ADJUSTING
THREAD
TENSION
AJUSTAR
LAS
TENSION
ES
DEL
HILO DE
ROSCA
Normal
upper
thread
tension:
4
—
6
TensiOn
normal
del
hilo
superior:
entre
4
—
6
Upper
thread
tension
may
be
adjusted
by
turning
the
thread
tension
dial.
La
tensiOn
maxima
puede
ser
regulada
girando
el
botOn
de
tensiOn.
Fabric
Tejido
Incorrect
I
ncorrecto
Correct
Correcto
____
Upper
thread
4,
Hilo
superior
Bobbin
thread
0
Hilo
inferior
Inside
of
fabric
Upper
thread
Lado
interior
del
tejido,
hilo
superior
Lower
thread
tension
can
be
increased
by
turning
the
screw
of
the
bobbin
case
slightly
to
the
right
(clockwise).
Turning
it
to
the
left
(counter-clockwise)
decreases
tension.
La
tensiOn
del
hilo
inferior
puede
ser
regulada
girando
el
tornillo
del
casquillo
de
Ia
bobina
ligeramente
hacia
Ia
derecha
(en
sentido
alas
agujas
del
reloj)
para
aumentar
Ia
tensiOn
y
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujs
del
reloj)
para
disminuir
Ia
tensiOn.
-
18-

REGULATING
THE
PRESSER
FOOT
PRESSURE
REGULAR
LA
PRESION
DEL
PIE
PRENSATELA
1.
Push
down
the
lever
for
the
desired pressure;
for
light
weight
fabrics
set
lever
at
3,
set
at
2
for
medium
fabrics
and
at
1
for
heavy
fabrics.
2.
Insufficient
pressure
may
cause
poor
feeding,
skipped
stitches
or
difficulty
in
guiding
the
fabric.
To
adjust
the
presser
foot
pressure,
use
the
lever behind
the
cover
of
the
lamp.
Loosen
the
stop
screw
of
the
lamp
cover
to
open
it.
3.
When darning
or
sewing
freehand
embroidery,
release
the
pressure
by
setting
the
lever
to
0.
After
adjusting
the
presser
foot
pressure
and
closing
the
lamp
cover,
tighten
up
the
stop
screw.
The
lever
is
usually
adjusted
at
2.
1.
Coloque
Ia
palanca
en
Ia
posiciOn
adecuada,
segün
si
son
tejidos
ligeros
(3),
tejidos
medios
(2)
o
tejidos
pesados
(1).
2.
Una
presión
demasiado
baja
provoca
que
se
omitan
puntos
o
haya
dificultades
para
zurcir
el
tejido.
El
ajuste
de
Ia
presiOn del pie
prensatela
se
consigue
con
Ia
palanca
que
se
encuentra detrás
del
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Afloje
el
tornillo
de
fljaciôn
de
el
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Abra
el
compartimiento.
3.
Cuando
se
zurce
o
en
costura
a
mano
libre,
Ia
presiôn
de
Ia
palanca
tendrá
que
estar
en
Ia
posición
“0”,
para
quo
no
se
ejerza
ninguna
presiOn.
Cuando
haya
modificado
Ia
posiciôn
de
Ia
palanca,
cierre
el
compartimiento
de
Ia
bombilla
y
vuelva
a
colocar
el
tornillo.
La
palanca
normalmente
está
en
Ia
posiciOn
2.
DROP
FEED
I
AVANCE
EN LA
POSICIÔN
HUNDIDA
A.
Push
feed
lever
down
to
drop
feed
below
needle
plate
for
darning,
embroidery,
and
button
sewing.
B.
Push
feed
lever
up
to
raise
feed
above needle
plate
for
normal
sewing.
A.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
para
bajar
el
avance
por
debajo
de
Ia
placa
do
Ia
aguja
para
zurcir,
bordar
y
coser
botones.
B.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
hacia
arriba
para
elevar
el
avance
pox
encima
dela aguja
para
coser
do
manera
normal.
IIt’
A
+
I
I
Ii
-19-

CHANGING
NEEDLE
REEMPLAZO
DE
LA
AGUJA
1.
Raise
the
needle
bar
to
its
highest
position.
2.
Loosen
needle
clamp
screw
and
remove
the
old
needle.
3.
With
the
flat
side
of
the
needle
facing
away
from
you,
insert
the
needle
as
far
up
as
it
will
go.
4.
Tighten
the
needle
clamp
screw securely.
1.
Ponga
Ia
aguja
en
Ia
posicion
màs
alta.
2. Afloje
el
tornillo
de
Ia
abrazadera
y
quite
Ia
aguja
vieja.
3.
Con
el
lado
piano
de
Ia
aguja
hacia
Ia
parte
posterior,
coloque
Ia
aguja
tan
arriba
como
sea
posible.
4.
Apriete
muy bien
el
tornillo
de
Ia
abrazadera.
4
Needle clamp
screw
Tornilio
de
abrazadera
de
Ia
aguja
Tighten
Apretar
Loosen
Aflojar
Face
flat
side
away
from
you
Lado piano
hacia
Ia
parte
posterior
-
20
-

FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE
Please
pay
attention
to
the
following
list
as
a
guide
for
sewing
different
types
of
fabric.
Fabric
Thread
Needle
Pressure
of
Presser
Foot
Length
of
Stitches
Indication
of
Upper
Tension
Straight
stitch
j
See
page
19
Pressure
regulation
C
Nylon
Stitch
Length
Dial
ILD
80
Cotton
Light
Tricot
60
S
Fiber
silk
70
(10)
Silk
50
Silk
3
Wool
silk
1-3
1-4
50
S
Fiber
silk
80
(12)
Cotton
60-80
80-90
Medium
Cotton
(12-14)
j
weight Fiber
2
0.5
-
3
0.5
-4
Light
60
S
Jersey
80
(12)
Gabardine
50
Silk
90-100
Denim
50
Heavy
Cotton
(14-16)
80-90
c:::N4
Jersey
50S
(12-14)
1
0.53
0.5-4
Fiber
I
80-90
Tweed
50
Silk
(12-14)
-21-
Table of contents
Other White Sewing Machine manuals

White
White 1477 User manual

White
White 221N User manual

White
White 1735 User manual

White
White Superlock 834DW User manual

White
White S-9000AAB User manual

White
White 1525 User manual

White
White 2200 User manual

White
White Super Lock 734 User manual

White
White White W1750C User manual

White
White SPEEDYLOCK 1300DE User manual