Wiesenfield WIE-WP-8 User manual

WIE-WP-8
expondo.de
WAX PRESS
expondo.com
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING

BEDIENUNGSANLEITUNG DE
32
Parameter Werte
Produktname WACHSPRESSE
Modell WIE-WP-8
Rasterabmessungen
[mm] Ø230
Behälterabmessungen
[mm] 230x270
Abmessungen (Breite/
Tiefe/Höhe) [mm] 350x350x460
Gewicht [kg] 11
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen helfen, das
Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt
wurde streng nach den technischen Spezikationen
unter Verwendung der neuesten Technologien und
Komponenten und Einhaltung höchster Qualitätsstandards
entwickelt und hergestellt.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation
sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im
Rahmen der Verbesserung der Qualität Änderungen
vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des technischen
Fortschritts und der Geräuschreduzierung wurde das
Gerät so entworfen und produziert, dass das infolge der
Geräuschemission entstehende Risiko auf dem niedrigsten
Niveau gehalten wird.
VOR DEM GEBRAUCH IST
DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG ZU
LESEN UND ZUR KENNTNIS ZU NEHMEN.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in Warnhinweisen und
in der Beschreibung der Anweisung beziehen sich auf die
WACHSPRESSE.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen kann
zu Stromschlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
HINWEIS!IIn der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
TECHNISCHE DATEN
3
6
9
12
14
17
20
23
26
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
MAGYAR
DANSK
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | TARTALOM | INDHOLD
PRODUKTNAME WACHSPRESSE
PRODUCT NAME WAX PRESS
NAZWA PRODUKTU PRASA DO WOSKU
NÁZEV VÝROBKU LIS NA VČELÍ VOSK
NOM DU PRODUIT PRESSOIR À MIEL
NOME DEL PRODOTTO PRESSA PER CERA
NOMBRE DEL PRODUCTO PRENSA DE CERA
TERMÉK NEVE VIASZPRÉS
PRODUKTNAVN VOKSPRESSE
MODELL
WIE-WP-8
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODELL
MODEL
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
TERMELŐ
PRODUCENT
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
A GYÁRTÓ CÍME
PRODUCENTENS ADRESSE
Gebrauchsanweisung beachten.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor Einzugsgefahr!
2.1. SICHERHEIT
a) Sorgen Sie für Ordnung am Arbeitsplatz und
gute Beleuchtung. Unordnung oder schlechte
Beleuchtung können zu Unfällen führen. Seien
Sie vorausschauend, passen Sie darauf auf, was
Sie machen und nutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie das Gerät verwenden.
b) Wenn Sie Zweifel an der Funktionstüchtigkeit des
Produkts haben oder wenn es beschädigt ist, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst des Herstellers.
c) Reparaturen am Produkt dürfen nur vom
Kundendienst des Herstellers durchgeführt werden.
Führen Sie keine Reparaturen selbst durch!
d) Am Arbeitsplatz dürfen sich keine Kinder oder
Unbefugte aufhalten.
e) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
f) Die Sicherheitsaufkleber sind regelmäßig auf ihren
Zustand zu prüfen. Wenn die Aufkleber unleserlich
sind, müssen sie ersetzt werden.
g) Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zum späteren
Nachschlagen auf. Bei Weitergabe des Gerätes an
Dritte ist auch die Gebrauchsanweisung mitzugeben.
h) Verpackungselemente und kleine Montageelemente
sind für Kinder unzugänglich aufzubewahren.
i) Halten Sie das Gerät von Kindern und Haustieren
fern.
j) Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts
mit anderen Geräten auch die einschlägigen
Gebrauchsanweisungen.
k) Es ist verboten, das Gerät in einem Zustand von
Müdigkeit, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, die die
Wahrnehmungsfähigkeit bei der Bedienung Geräts
erheblich einschränken.
l) Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit sorgende Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
m) Das Gerät darf nur von Personen bedient werden,
die körperlich t und in der Lage sind, das Gerät zu
bedienen, und die ausreichend geschult sind, diese
Anleitung gelesen haben und in Sicherheit und
Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz unterwiesen
wurden.
n) Tragen Sie weder lose Kleidung noch Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen
verfangen.
o) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
mit dem Gerät nicht spielen.
p) Stecken Sie Ihre Hände oder Gegenstände nicht in
das Gerät im Betrieb!
q) Bewahren Sie nicht verwendete Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern und Personen auf, die
mit dem Gerät oder dieser Bedienungsanleitung
nicht vertraut sind. Die Geräte sind in den Händen
unerfahrener Benutzer gefährlich.
04.08.2022

DE
4
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät für das Kaltpressen von Honig von Abdeckelwachs.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS
r) Halten Sie das Gerät in einem guten technischen
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Arbeit, dass keine
allgemeinen Schäden oder Schäden an beweglichen
Teilen vorliegen (Risse in Teilen und Komponenten
oder andere Umstände, die den sicheren Betrieb
des Geräts beeinträchtigen können). Lassen Sie im
Schadensfall das Gerät vor Gebrauch reparieren.
s) Das Gerät sollte außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
t) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualizierten Personen unter Verwendung von
Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch
wird eine sichere Nutzung gewährleistet.
u) Um die geplante Funktionstüchtigkeit des Geräts
zu gewährleisten, entfernen Sie weder werkseitig
installierte Abdeckungen noch lösen Sie die
Schrauben.
v) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
w) Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine
dauerhafte Schmutzablagerung zu vermeiden.
x) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht eines
Erwachsenen durchgeführt werden.
y) Es ist verboten, in die Konstruktion des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
z) Halten Sie die Geräte von Feuer- und Wärmequellen
fern.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
1. Gelochter Behälter für Abdeckelwachs
2. Tablet
3. Basis des Gerätes
4. Gri
5. Halterung
6. Zapfen
3.2. ARBEITSVORBEREITUNG
AUFSTELLUNG DES GERÄTS
Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute Luftzirkulation
gewährleistet ist. Ein minimaler Abstand von 10 cm von
jeder Wand des Gerätes ist zu halten. Halten Sie das
Gerät von jeglichen heißen Oberächen fern. Betreiben
Sie das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
feuerfesten und trockenen Fläche und außerhalb der
Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten
geistigen, sensorischen und intellektuellen Fähigkeiten.
Vor dem ersten Gebrauch sollten Sie alle Teile demontieren
und sie sowie das gesamte Gerät waschen.
BAUTEILE DES SATZES
7. Pressschraube mit Gri (4) und Halterung (5)
8. Platte für das Pressen mit Gri (b) und mit Aufnahme
der Pressschraube (a)
9. Basis des Gerätes, die aus der Grundplatte des
Gerätes (3) mit Tablet (2) mit Abuss (c) und
gelochtem Behälter (1) besteht
3.3. ARBEITEN MIT DEM GERÄT
a. Die Pressschraube (7) kann durch die Drehung des
Gris (4) gegen/im Uhrzeigersinn gelöst/angezogen
werden.
b. Das Abdeckelwachs, das in kleinere Teile geteilt
wurde, ist im Inneren des gelochten Behälters (1)
einzusetzen.
c. Die Pressplatte (8) oben auf der Beschickung
einsetzen.
d. Die Pressschraube so lösen, dass die Halterung (5)
der Pressschraube (7) problemlos in die Zapfen des
Behälters (6) eingeschoben werden kann.
e. Die Pressschraube (7) in die Aufnahme der
Pressschraube (a) der Pressplatte (8) einsetzen. Dafür
ist der Gri der Schraube zu drehen und dabei das
Endstück in die Achse der Aufnahmeönung (a) zu
richten.
DE
5
f. Der Honig, wird während des Pressvorgangs über
die Önungen des Behälters in ein spezielles Tablett
(2) mit Abuss (c) ießen. Vor der Arbeit mit dem
Gerät ist an der Abussstelle der Flüssigkeit ein
spezielles Außengefäß aufzustellen.
g. Den Vorgang des Pressens des Abdeckelwachses
durch das Drehen des Gris (4) der Schraube
durchführen, bis der Honig vom Abdeckelwachs
gepresst wird.
h. Nach Abschluss der Arbeit ist die Konstruktion zu
lösen und den Behälter von den Rückständen zu
reinigen.
3.4. Reinigung und Wartung
a) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche nur
nicht-korrosive Mittel.
b) Zur Reinigung des Geräts dürfen nur milde, für die
Reinigung von Oberächen, die mit Lebensmitteln in
Berührung kommen, vorgesehene Reinigungsmittel
verwendet werden.
c) Nach jeder Reinigung sollten alle Komponenten
sorgfältig getrocknet werden, bevor das Gerät
wieder eingesetzt wird.
d) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung.
e) Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf
Funktionsfähigkeit und eventuelle Schäden.
f) Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch.
g) Für die Reinigung dürfen keine scharfen und/
oder metallene Gegenstände eingesetzt werden
(z.B. Drahtbürste oder Metallspachtel), weil sie die
Oberäche des Materials beschädigen können, aus
dem das Gerät hergestellt wurde.
h) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
Substanzen, medizinischen Produkten, Verdünnern,
Kraftsto, Öl oder anderen Chemikalien, da dies zu
Schäden am Gerät führen kann.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN:
Nach der Nutzungsbeendigung darf dieses Produkt nicht
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern es
muss einer Sammel- und Recyclingstelle von Elektro- und
Elektronikgeräten zugeführt werden. Dies wird durch das
Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der
Verpackung angezeigt. Die im Gerät verwendeten Kunststoe
sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwendbar. Dank
der Wiederverwendung, dem Einsatz von Materialien oder
anderen Formen der Verwendung von gebrauchten Geräten
leisten einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Die Informationen über eine entsprechende Stelle, be der
die verbrauchten Geräte entsorgt werden können, wird
Ihnen durch eine lokale Behörde erteilt.
4
5
2
3
1
6
b8
9
4
5
7
6
1
3c
a
2
04.08.2022

6
Parameter description Parameter value
Product name WAX PRESS
Model WIE-WP-8
Grid dimensions [mm] Ø230
Tank dimensions [mm] 230x270
Dimensions (Width /
Depth / Height) [ mm] 350x350x460
Weight [kg] 11
The term “appliance” or “product” in the warnings and
instructions refers to the WAX PRESS.
2.1. SAFETY
a) Keep the workplace tidy and well lit. Disorder or poor
lighting can lead to accidents. Be careful, watch what
you are doing and use common sense when working
with the machine.
b) If in doubt as to whether the product is working
properly or found to be damaged, contact the
manufacturer’s technical service.
c) Only the manufacturer’s technical service may repair
the product. Do not attempt to repair the product on
your own!
d) No children or unauthorised individuals shall be
allowed at the workplace.
e) Use the appliance in a well-ventilated room.
f) Check the condition of the safety warning stickers
regularly. Replace them if they are illegible.
g) Keep this manual for future reference. If the product
is to be handed over to a third party, hand it over with
this user manual.
h) Keep packaging components and small installation
parts out of the reach of children.
i) Keep the machine away from children and animals.
j) When operating this machine together with other
machines, follow each of their user manuals.
k) Do not operate the product if you are tired, ill or under
the inuence of alcohol, drugs or medication which
might signicantly impair your ability to operate the
product.
l) The product is not intended to be used by individuals
(including children) with reduced mental, sensory
or intellectual capacity or lack of experience and/
or knowledge, unless they are supervised by an
individual responsible for their safety or have been
given instructions by the responsible individual on
how to operate the product.
m) The appliance may only be operated by individuals
who are physically t, capable of handling the
appliance and who have been adequately trained,
have read this manual and have received training in
health and safety.
n) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair can be caught by
moving parts.
o) The machine is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with it.
p) Do not put your hands or objects inside the appliance
in operation!
q) Keep unused machines out of the reach of children
and anyone unfamiliar with the machine or this
manual. Machines are dangerous when used by
inexperienced users.
r) Keep the product in good working order. Before each
use, check for generally evident damage and damage
to any of the moving parts (inspect for cracks in parts
and components or any other condition that may
aect the safe operation of the product). If damaged,
have the product repaired before use.
s) Keep the product out of the reach of children.
t) The product shall be repaired and maintained by
qualied personnel using original spare parts only.
This will ensure safe operation of the product.
u) To ensure the designed operational integrity of the
product, do not remove the factory-installed covers
or loosen any bolts.
v) Do not move, handle or turn the machine in operation.
w) Clean the machine regularly to prevent permanent
deposits of dirt.
x) The machine is not a toy. Cleaning and maintenance
shall not be performed by children without adult
supervision.
TECHNICAL DATA
USER MANUAL
To ensure long and reliable operation of the product,
operate and maintain it correctly and strictly in compliance
with this manual. The technical data and specications in
this manual are up-to-date. The manufacturer reserves
the right to modications for the purpose of quality
improvement. Considering the technological progress and
the feasibility of noise reduction, the product is designed
and built so that risks resulting from noise emissions are
minimised as far as possible.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
Read instructions before use.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation
(general warning sign).
ATTENTION! Rotating parts, entanglement
hazard!
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or death.
EN
7
y) Never attempt to tamper with the product to change
its parameters or structure.
z) Keep the machine away from sources of re and heat.
1. Perforated tank for cappings
2. Tray
3. Base of the unit
4. Handle
5. Supporting bracket
6. Clip
3.2. PREPARATIONS FOR OPERATION
POSITIONING THE MACHINE
Position the machine where good air circulation is ensured.
Maintain a minimum clearance of 10 cm from all sides
of the appliance. Keep the appliance away from any hot
surfaces. Always operate the appliance on a level, rm,
clean, reproof, and dry surface and out of the reach of
children and individuals with reduced mental, sensory and
intellectual capacities.
Before the rst use, remove all accessories and wash them
clean along with the entire appliance.
7. Extrusion screw with a handle (4) and a supporting
bracket (5)
8. Press plate with a handle (b) and an extrusion screw
mounting (a)
9. Unit foundation consisting of a base of the unit (3),
a tray (2) with an outlet (c) and a perforated tank (1)
3.3. OPERATING THE MACHINE
a. Loosen/tighten the extrusion screw (7) by turning the
handle (4) counterclockwise/clockwise.
b. Place split cappings inside the perforated tank (1).
c. Place the press plate (8) on top of the input.
d. Loosen the extrusion screw so that the supporting
bracket (5) of the extrusion screw (7) slides easily into
the tank clips (6).
e. Place the extrusion screw (7) in the extrusion screw
mounting (a) of the press plate (8). To do this, turn the
screw handle to direct the end of the screw towards
the axis of the mounting hole (a).
f. The honey produced in the pressing process will
escape through the holes of the tank, owing into the
special tray (2) with an outlet (c). Before working with
the appliance, place a dedicated external vessel at the
liquid outlet.
g. Carry out the pressing process by turning the handle
(4) of the screw until the honey is completely pressed
out of the cappings.
h. When the work is nished, loosen the structure and
empty the tank of any residue.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Use non-corrosive agents only for cleaning the
surfaces.
b) Only mild cleaning agents intended for surfaces in
contact with food shall be used to clean the appliance.
c) After each cleaning, dry all components well before
the machine is used again.
d) Store the machine in a dry and cool place, protected
from moisture and direct sunlight.
e) Regularly inspect the machine for technical defects
and damage.
f) Use a soft cloth for cleaning.
g) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or metal spatula) as these may
damage the surface of the appliance material.
h) Do not clean the appliance with acidic substances,
medical products, thinners, fuel, oil or other chemicals
as they may damage it.
4
5
2
3
1
6
b8
9
4
5
7
6
1
3c
a
2
3. USE GUIDELINES
The appliance is designed for cold pressing of honey from
wax cappings.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
KIT ELEMENTS
04.08.2022
EN

EN
8
DISPOSAL OF WASTE EQUIPMENT
At the end of its service life, this product must not be
disposed of with mixed household waste; return it to
a collector/recycler of waste electrical and electronic
equipment. This is shown by the symbol placed on the
product, the user manual or the packaging. The materials
used in the machine can be reused according to their
classication identications. By reuse, recycling or applying
other forms of use of waste machines, you make a signicant
contribution to the protection of our environment.
Local administration will provide you with information about
the appropriate point for disposal of used devices .
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
9
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu PRASA DO WOSKU
Model WIE-WP-8
Wymiary siatki [mm] Ø230
Wymiary zbiornika
[mm] 230x270
Wymiary (Szerokość
/ Głębokość /
Wysokość) [mm]
350x350x460
Ciężar [kg] 11
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w
opisie instrukcji odnosi się do PRASA DO WOSKU.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie lub
stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować się z
serwisem producenta.
DANE TECHNICZNE c) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani
osoby nieupoważnione.
e) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
f) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z
informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W
przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
g) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
h) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
i) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
j) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
k) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w
stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
l) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki
dotyczące tego, jak należy obsługiwać urządzenie.
m) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i
higieny pracy.
n) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
o) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
p) Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza
pracującego urządzenia!
q) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
r) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z
elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów
lub wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ
na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed
użyciem.
s) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
t) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Przed użyciem należy zapoznać się
z instrukcją.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację
(ogólny znak ostrzegawczy).
UWAGA! Wirujące elementy!
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
04.08.2022

PL
10
u) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
v) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
w) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
x) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
y) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
z) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
1. Perforowany zbiornik na odsklepiny
2. Taca
3. Podstawa urządzenia
4. Uchwyt
5. Wspornik
6. Zaczep
7. Śruba wytłaczająca z uchwytem (4) oraz wspornikiem
(5)
8. Płyta do odciskania z uchwytem (b) oraz
mocowaniem śruby wytłaczającej (a)
9. Baza urządzenia, na którą składa się podstawa
urządzenia (3) z tacą (2) z wypływem (c) oraz
perforowany zbiornik (1)
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
a. Luzowanie/dokręcanie śruby wytłaczającej (7)
następuje poprzez obrót uchwytu (4) w kierunku
przeciwnym/zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
b. Podzielone na mniejsze części odskelepiny umieścić
wewnątrz perforowanego zbiornika (1).
c. Osadzić płytę do odciskania (8) na wierzchu wsadu.
d. Poluzować śrubę wytłaczającą tak, aby bez trudu
wsunąć wspornik (5) śruby wytłaczającej (7) w zaczepy
zbiornika (6).
e. Umieścić śrubę wytłaczającą (7) w mocowaniu śruby
wytłaczającej (a) płyty do odciskania (8). W tym celu
obracając uchwytem śruby, skierować jej koniec do
osi otworu mocowania (a).
f. Miód powstały z procesu odciskania wydostawać
się będzie przez otwory zbiornika, spływając do
specjalnej tacy urządzenia (2) z wypływem (c).
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy
umiejscowić w miejscu wypływu cieczy dedykowane
naczynie zewnętrzne.
4
5
2
3
1
6
b8
9
4
5
7
6
1
3c
a
2
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do odciskania na zimno
miodu z odsklepin.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych.
Przed pierwszym użyciem zdemontować wszystkie
elementy i umyć je jak również umyć całe urządzenie.
ELEMENTY ZESTAWU
PL
11
g. Przeprowadzić proces odciskania obracając
uchwytem (4) śruby, aż do całkowitego odciśnięcia
miodu z odsklepin.
h. Po zakończonej pracy, należy poluzować konstrukcję
oraz opróżnić zbiornik z pozostałości.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
b) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować tylko
łagodne środki czyszczące przeznaczone do
czyszczenia powierzchni mających styczność z
żywnością.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym i
chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
f) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
g) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
h) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki
powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń
udzieli Państwu lokalna administracja.
04.08.2022

12
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku LIS NA VČELÍ VOSK
Model WIE-WP-8
Rozměry síta [mm] Ø230
Rozměry nádrže [mm] 230x270
Rozměry (šířka x
hloubka x výška) [mm] 350x350x460
Hmotnost [kg] 11
Termín „zařízení“ nebo „výrobek“ ve výstrahách a v popisu
se týká LISU NA VČELÍ VOSK.
2.1. BEZPEČNOST
a) Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dobré
osvětlení. Nepořádek, nebo špatné osvětlení může být
příčinou nehod. Během používání zařízení sledujte,
co se děje, předpokládejte vývoj událostí a řiďte se
zdravým rozumem.
b) Pokud máte pochybnosti, zda výrobek pracuje
správně, nebo v případě výskytu poruchy kontaktujte
servis výrobce.
c) Opravy výrobku může provádět pouze servis výrobce.
Je zakázáno provádět opravy svépomocně!
d) Zákaz setrvávání dětí a nepovolaných osob na
pracovišti.
e) Zařízení používejte v dobře větraném prostoru.
f) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s bezpečnostními
pokyny a informacemi. Pokud jsou nálepky nečitelné,
vyměňte je.
g) Uschovejte návod na použití zařízení za účelem jeho
dalšího použití v budoucnu. Pokud bude zařízení
předáno třetí osobě, musí být společně s ním předán
také návod na jeho použití.
h) Části obalu a malé montážní prvky musí být
uskladněny na místě, které je mimo dosah dětí.
i) Uchovávejte zařízení mimo dosah dětí a zvířat.
j) Během používání tohoto zařízení společně s jinými
zařízeními musí být při jejich používání zohledněny
také jejich návody k použití.
k) Zařízení je zakázáno používat, pokud jste unaven,
nemocen, pod vlivem alkoholu, omamných
návykových látek nebo léků, které v podstatné míře
omezují schopnost toto zařízení obsluhovat.
l) Zařízení není určeno k tomu, aby bylo používáno
osobami (včetně dětí), které mají omezené psychické,
senzorické a duševní funkce nebo nemají odpovídající
zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou hlídány
osobou, která je zodpovědná za jejich bezpečnost
nebo od ní tyto osoby nedostaly pokyny, jak je nutné
toto zařízení obsluhovat.
m) Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby, které
jsou fyzicky způsobilé, schopné jeho obsluhy a
odpovídajícím způsobem proškolené, které se
seznámily s tímto návodem a byly proškoleny v
rozsahu bezpečnosti a hygieny práce.
n) Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice
udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohyblivými částmi zařízení.
o) Toto zařízení není hračka. Je nutné dohlížet na děti,
aby si se zařízením nehrály.
p) Nevkládejte ruce dovnitř zařízení, pokud je v provozu!
q) Nepoužívaná zařízení musí být skladována na místě,
které není přístupné dětem a také osobám, které
neznají samotné zařízení nebo tento návod. V rukou
nezkušených uživatelů jsou tato zařízení nebezpečná.
r) Udržujte zařízení v dobrém technickém stavu. Před
každým použitím zkontrolujte, zda není zařízení
poškozeno, zejména zda nejsou poškozené pohyblivé
části (prasknutí částí a prvků nebo veškeré jiné
podmínky, které mohou mít vliv na bezpečnou
funkci zařízení). V případě zjištění poškození zařízení
nepoužívejte a odevzdejte jej do opravny.
s) Chraňte zařízení před dětmi.
t) Opravy a údržba zařízení musí být prováděny
kvalikovanými osobami s použitím výhradně
originálních náhradních dílů. To zajistí bezpečnost při
používání zařízení.
u) Pro zajištění navržené provozní integrity zařízení
neodstraňujte továrně nainstalované kryty a
nepovolujte šrouby.
v) Zařízení, které je v provozu, je zakázáno posouvat,
přemísťovat a otáčet.
w) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedocházelo k
trvalému usazování špíny.
x) Toto zařízení není hračka. Čištění a údržba nemohou
být prováděny dětmi bez dohledu dospělé osoby.
y) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení za
účelem změny jeho parametrů nebo složení.
z) Uchovávejte zařízení mimo dosah zdrojů otevřeného
ohně a tepla.
TECHNICKÉ ÚDAJE
NÁVOD K OBSLUZE
Před použitím se seznamte s návodem.
POZOR! nebo VÝSTRAHA! nebo
ZAPAMATUJTE SI! popisující danou situaci
(obecný výstražný symbol).
POZOR! Točivé prvky!
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
výstrah může způsobit těžký úraz nebo smrt.
CZ
13
1. Perforovaná nádoba na medová víčka
2. Tác
3. Podstavec zařízení
4. Madlo
5. Vzpěra
6. Držák
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení postavte tak, aby byla zajištěna dobrá cirkulace
vzduchu. Dodržujte minimální odstup 10 cm od každé
strany zařízení. Udržujte zařízení mimo jakékoliv horké
plochy. Zařízení používejte vždy na rovném, stabilním,
čistém a suchém povrchu, který je odolný proti požáru,
musí být mimo dosah dětí a také osob, které mají omezené
psychické, senzorické a duševní funkce.
Před prvním použitím demontujte všechny prvky a umyjte
je, stejně tak umyjte celé zařízení.
PRVKY SESTAVY
7. Šroub lisu s madlem (4) a vzpěrou (5)
8. Lisovací deska s madlem (b) a osazením šroubu lisu (a)
9. Základna zařízení, která se skládá z podstavce zařízení
(3) s tácem (2) s odtokem (c) a perforované nádrže (1)
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
a. Povolování/utahování šroubu lisu (7) se provádí
otáčením madla (4) ve směru / proti směru pohybu
hodinových ručiček.
b. Medová víčka rozmělněná na menší kusy umístěte do
perforované nádoby (1).
c. Nahoru umístěte lisovací desku (8).
d. Povolte šroub lisu tak, abyste mohli volně nasadit
vzpěru (5) šroubu lisu (7) pod držáky nádrže (6).
e. Osaďte šroub lisu (7) v pro něj určeném osazení
(a) lisovací desky (8). Abyste toho dosáhli, otáčejte
madlem šroubu a směrujte jeho konec na osu osazení
(a).
f. Med, který bude během lisování vytékat otvory
perforované nádrže, steče na speciální tác zařízení (2),
který je vybaven odtokem (c). Před zahájením práce se
zařízením umístěte pod odtok nádobu, do které bude
vytlačený med stékat.
g. Proces lisování provádějte otáčením madla (4) až do
okamžiku úplného vytlačení medu z medových víček.
h. Po dokončení lisování povolte šroub lisu a vytáhněte z
nádrže zbytky vylisovaných medových víček.
3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) K čištění povrchu používejte výhradně prostředky,
které neobsahují žíravé látky.
b) K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí
prostředky, které jsou určené pro mytí povrchů, jež
mají kontakt s potravinami.
c) Po každém čištění je nutné všechny prvky dokonale
osušit, než bude zařízení znovu použito.
d) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě, které
je chráněno proti vlhkosti a přímému slunečnímu
záření.
e) Je nutné provádět pravidelné prohlídky zařízení s
ohledem na jeho technickou funkčnost a také jeho
veškerá poškození.
f) K čištění používejte měkký hadřík.
g) K čištění je zakázáno používat ostré a/nebo kovové
předměty (např. drátěný kartáč nebo kovovou
lopatku), protože tyto předměty mohou poškodit
povrch materiálu, ze kterého je výrobek vyroben.
h) Nečistěte zařízení látkami s kyselým pH, prostředky
určenými pro použití v lékařství, ředidly, palivy, oleji
nebo jinými chemickými látkami, může to vést k
poškození zařízení.
LIKVIDACE POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ.
Po ukončení doby životnosti nesmí být tento výrobek
odstraněn, jako běžný komunální odpad, ale musí být
odevzdán na sběrné místo, které je určeno pro sběr a
recyklaci elektrických a elektronických zařízení. O této
skutečnosti informuje značka, která je umístěna na výrobku,
v návodu k obsluze nebo na obalu výrobku. Materiály, které
jsou použité v zařízení, jsou vhodné pro opětovné použití v
souladu s jejich označením. Díky opětovnému použití, využití
materiálů nebo díky jiným formám využití použitých zařízení
podstatně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí.
Informace o vhodném sběrném místě pro likvidaci použitého
zařízení vám poskytne váš lokální orgán státní správy.
4
5
2
3
1
6
b8
9
4
5
7
6
1
3c
a
2
3. PRAVIDLA POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno k lisování za studena medu z medových
víček.
Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako
důsledek používání zařízení způsobem, který není v
souladu s jeho určením, je na straně uživatele.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost a
zdravý rozum při jeho používání.
04.08.2022
CZ

FR
MANUEL D‘UTILISATION
14
Description paramètre Valeur paramètre
Nom de produit PRESSOIR À MIEL
Modèle WIE-WP-8
Dimensions de let
[mm] Ø230
Dimensions du bac
[mm] 230x270
Dimensions (Largeur/
Profondeur/Hauteur)
[ mm]
350x350x460
Poids [kg] 11
Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements
et dans la description du manuel fait référence au PRESSOIR
À MIEL.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2.1. SÉCURITÉ
a) Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et
bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage
risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant et
raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors
de l’utilisation de l’appareil.
b) En cas des doutes concernant le bon fonctionnement
de l’appareil et son endommagement, contactez le
service du fabricant.
c) La réparation du produit ne peut être eectuée
que par le service du fabricant. Ne pas eectuer les
réparations par ses propres soins !
d) Il est interdit aux enfants ou aux personnes non
autorisées de rester sur le poste de travail.
e) Utiliser l’appareil dans une zone bien ventilée.
f) Vérier régulièrement l‘état des autocollants portant
les informations sur la sécurité. Remplacer les
autocollants s‘ils sont illisibles.
g) Conserver le mode d’emploi pour référence future. Si
l’appareil est coné à des tiers, le mode d’emploi doit
également être remis avec celui-ci.
h) Les éléments d’emballage et les petits éléments
d’assemblage doivent être tenus hors de portée des
enfants.
i) Stocker le produit hors de la portée des enfants et des
animaux.
j) Lorsque le produit est utilisé avec d’autres dispositifs,
il est impératif de respecter les manuels d’utilisations
des appareils concernés.
k) Il est interdit d’utiliser l’appareil dans un état de fatigue,
de maladie, sous l’inuence de l’alcool, de drogues
ou de stupéants qui limitent considérablement la
capacité d’usage de l’appareil.
l) L‘appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux fonctions
mentales, sensorielles et mentales réduites ou sans
expérience et/ou connaissances adéquates, a moins
qu‘elles ne soient supervisées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu‘elles aient reçu
des instructions de leur part, sur comment faire
fonctionner l‘appareil.
m) L’appareil ne peut être utilisé que par les personnes
physiquement aptes, capables de le faire fonctionner
et dûment formées, qui ont lu ces instructions et ont
été formées en matière de sécurité et de santé au
travail.
n) Éviter de porter des vêtements amples ou un bijou.
Garder vos cheveux, vos vêtements et vos gants hors
des éléments mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent coincer dans les
éléments mobiles.
o) Cet appareil n‘est pas un jouet. Surveiller les enfants
pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
p) Ne pas mettre les mains ou tout autre objet à
l‘intérieur de l’appareil pendant son fonctionnement !
q) Quand l‘appareil n‘est pas utilisé, il convient de le
tenir hors de portée des enfants et de toute personne
ne connaissant pas l’appareil ou ce mode d’emploi.
Tout appareil est dangereux s’il est manipulé par un
utilisateur inexpérimenté.
r) Maintenir l’appareil en bon état technique. Avant
chaque intervention, vérier qu’il n’y a pas de
dommages généraux ou liés aux pièces mobiles
(ssures des pièces et composants ou toute autre
condition pouvant aecter le fonctionnement sur de
l’appareil). En cas de dommage, faire réparer l’appareil
avant utilisation.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
ci-dessous avant d’utiliser le produit.
ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou
IMPORTANT ! décrire une situation donnée
(icône d’avertissement générale).
ATTENTION ! Éléments rotatifs !
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L‘objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l‘appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L‘appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
EXPLICATION DES SYMBOLES
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
FR
15
s) Sécuriser l’appareil contre les enfants.
t) Les travaux de réparation ou d’entretien ne doivent
être eectués que par un personnel qualié avec
des pièces de rechange originales. Cela garantira la
sécurité d’utilisation.
u) Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
ne pas retirer les protections installées en usine ni ne
pas desserrer les vis.
v) Il est interdit de faire glisser, de déplacer ou de faire
tourner l’appareil en fonctionnement.
w) L’appareil doit être nettoyé régulièrement an
d’éviter le dépôt permanent des impuretés.
x) Cet appareil n‘est pas un jouet. Il est interdit aux
enfants sans supervision d’une personne adulte
d’eectuer les travaux d’entretien et de maintenance.
y) Il est interdit d’apporter une quelconque modication
à l’appareil an de changer ses paramètres ou sa
construction.
z) Tenir l’appareil éloigné des sources de feu et de
chaleur.
1. Trémie de collecte perforée pour desquamation
2. Plateau
3. Base de l‘appareil
4. Poignée
5. Support
6. Accroc
7. Vis d‘extrusion avec poignée (4) et support (5)
8. Plaque d‘impression avec poignée (b) et xation de
la vis d‘extrusion (a)
9. Base de l‘appareil composée d‘un socle de l‘appareil
(3), d‘un plateau (2) avec vidange (c) et d‘un récipient
perforé (1).
3.3. UTILISATION DU DISPOSITIF
a. La vis d‘extrusion (7) est desserrée/serrée en tournant
la poignée (4) dans le sens contraire des aiguilles
d‘une montre/dans le sens des aiguilles d‘une montre.
b. Mettre les desquamation divisées en petits morceaux
à l‘intérieur du récipient perforé (1).
c. Placer la plaque d‘impression (8) sur le dessus de la
charge.
d. Desserrer la vis d‘extrusion de façon à ce que le
support (5) de la vis d‘extrusion (7) glisse facilement
dans les accrocs du réservoir (6).
e. Placer la vis d‘extrusion (7) dans la xation de vis
d‘extrusion (a) de la plaque impression (8). Pour cela,
en tournant la poignée du boulon diriger l‘extrémité
du boulon vers l‘axe du trou de xation (a).
f. Le miel issu du processus de pressage s‘échappera
par les trous du récipient, s‘écoulant dans le plateau
spécial du dispositif (2) avec un vidange (c). Avant de
manipuler l‘appareil, positionner un récipient externe
dédié au point de décharge du liquide.
g. Réaliser le processus de pressage en tournant la
poignée (4) de la vis jusqu‘à ce que le miel soit
complètement pressé hors de desquamation.
h. Une fois le travail est terminé, desserrer la structure et
vider le réservoir des résidus.
4
5
2
3
1
6
b8
9
4
5
7
6
1
3c
a
2
3. MODE D’EMPLOI
L‘appareil est conçu pour le pressage à froid du miel de
desquamation.
L’utilisateur est responsable de tout dommage
résultant d’une utilisation non conforme du produit.
3.1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
3.2. PRÉPARATION AU FONCTIONNEMENT
PLACEMENT DE L‘APPAREIL
L‘appareil doit être positionné de manière à assurer une
bonne circulation de l‘air. Respecter une distance minimale
de 10 cm de chaque paroi de l’appareil. Éloigner l‘appareil
de toute surface chaude. Utiliser toujours l‘appareil sur
une surface plane, stable, propre, ignifuge et sèche et
garder toujours l‘appareil hors de portée des enfants et
des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou
intellectuelles réduites.
Avant la première utilisation démontez tous les éléments
pour les nettoyer, il convient également de nettoyer
l’appareil.
ÉLÉMENTS DU JEU
ATTENTION! Bien que l‘appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu‘il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
04.08.2022

FR
16
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Seuls des agents non corrosifs doivent être utilisés
pour nettoyer la surface.
b) Seuls les produits de nettoyage doux conçus pour le
nettoyage des surfaces en contact avec les aliments
peuvent être utilisés pour nettoyer l‘appareil.
c) Après chaque nettoyage, sécher tous les composants
avant de réutiliser l’appareil.
d) Ranger l‘appareil dans un endroit frais et sec, a l‘abri
de l‘humidité et de la lumière directe du soleil.
e) Des inspections régulières de l‘appareil doivent être
eectuées an de vérier son ecacité technique et
la présence d‘éventuels dommages.
f) Utiliser un chion doux pour le nettoyage.
g) Ne pas utiliser d’objets coupants et/ou métalliques
(par ex. brosse en l de fer ou spatule métallique) car
ceux-ci peuvent endommager la surface du matériau
dont l’appareil est fait.
h) Ne pas nettoyer l’appareil avec des substances acides,
des produits médicaux, des diluants, du carburant,
de l’huile ou d’autres produits chimiques, car cela
pourrait endommager l’appareil
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS.
À la n de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers normaux, mais doit être apporté a un
point de collecte pour le recyclage des appareils électriques
et électroniques. Ceci est indiqué par le symbole sur le
produit, le manuel ou l’emballage. Les matériaux utilisés
dans l’appareil peuvent être réutilisés conformément à
leur marquage. En réutilisant les matériaux ou d’autres
formes d’utilisation d’appareils usagés, vous apportez
une contribution signicative à la protection de notre
environnement.
L‘administration locale vous fournira des informations sur
le point approprié pour l‘élimination des appareils usagés..
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
17
Descrizione
del parametro Valore del parametro
Nome prodotto PRESSA PER CERA
Modello WIE-WP-8
Dimensioni rete [mm] Ø230
Dimensioni del
serbatoio [mm] 230x270
Dimensioni
(Larghezza/Profondità/
Altezza) [mm]
350x350x460
Peso [kg] 11
Il termine „dispositivo“ oppure „prodotto“ nelle avvertenze
e nella descrizione delle istruzioni si riferisce alla PRESSA
PER CERA.
DATI TECNICI 2.1. SICUREZZA
a) Tenere il luogo di lavoro ordinato e pulito e assicurare
la giusta illuminazione. Il disordine o una cattiva
illuminazione possono essere causa di incidenti.
Occorre prevedere gli eventi, prestare attenzione alle
proprie azioni e usare il buon senso durante l’utilizzo
del dispositivo.
b) In caso di dubbi relativi al corretto funzionamento
del dispositivo o constatazione di un danno, occorre
contattare l’assistenza tecnica del produttore.
c) Le riparazioni del prodotto devono essere eseguite
esclusivamente dall’assistenza tecnica del produttore.
L‘esecuzione delle riparazioni in autonomia è
severamente vietata!
d) Sulla postazione di lavoro non possono sostare
bambini né persone non autorizzate.
e) Utilizzare il dispositivo in luogo ben ventilato.
f) Occorre controllare regolarmente lo stato degli
adesivi contenenti le informazioni relative alla
sicurezza. Nel caso in cui gli adesivi si staccassero o
diventassero illeggibili, occorre sostituirli.
g) Conservare le istruzioni per il loro successivo utilizzo.
Se il dispositivo dovesse essere adato ai terzi,
occorre fornire loro anche le istruzioni d’uso.
h) Gli elementi dell’imballaggio e i piccoli elementi di
montaggio devono essere tenuti fuori dalla portata
dei bambini.
i) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
j) Durante l’utilizzo di questo dispositivo con altri
dispositivi, occorre rispettare anche le istruzioni per
l’uso degli altri dispositivi.
k) È vietato utilizzare il dispositivo quando si è stanchi,
malati, sotto l’eetto di alcool, droga o medicinali che
riducono in modo signicativo le capacità relative alla
gestione del dispositivo.
l) Il dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte di
persone (bambini compresi) con funzioni psichiche,
sensoriali e mentali ridotte o prive di un’adeguata
esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano
supervisionate da una persona responsabile della loro
sicurezza o che abbiano ricevuto da essa istruzioni
relative all‘utilizzo del dispositivo.
m) Il dispositivo va utilizzato da persone sicamente
idonee, capaci di utilizzarlo e che sono state
adeguatamente istruite, che hanno consultato le
presenti istruzioni e che sono state formate in materia
di sicurezza ed igiene sul luogo di lavoro.
n) Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i
vestiti e i guanti lontani dalle parti mobili. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
o) Il dispositivo non è un giocattolo. I bambini devono
essere sorvegliati anché non giochino con il
dispositivo.
p) Non inserire le mani né oggetti all’interno del
dispositivo in funzione!
q) Conservare i dispositivi inattivi fuori dalla portata
dei bambini e delle persone che non conoscono il
dispositivo o queste istruzioni d’uso. I dispositivi sono
pericolosi se utilizzati da persone senza esperienza.
Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le
istruzioni.
ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA!
che descrive la situazione
(segnale di avvertimento generale).
ATTENZIONE! Elementi rotanti!
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso
sicuro e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente
progettato e realizzato secondo le direttive tecniche e
l‘utilizzo delle tecnologie e componenti più moderne e
seguendo gli standard di qualità più elevati.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D‘USO
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni o
addirittura al decesso.
04.08.2022

IT
19
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Per pulire la supercie utilizzare solo prodotti non
contenenti sostanze corrosive.
b) Per pulire il dispositivo, possono essere utilizzati solo
detergenti delicati adatti alla pulizia delle superci a
contatto con gli alimenti.
c) Dopo ogni pulizia, asciugare accuratamente tutti gli
elementi prima di riutilizzare il dispositivo.
d) Conservare il dispositivo in luogo asciutto e fresco,
protetto dall’umidità e dall’esposizione diretta dei
raggi solari.
e) È necessario eseguire revisioni regolari del dispositivo
per quanto riguarda l’ecienza tecnica ed eventuali
danneggiamenti.
f) Per pulire, utilizzare un panno morbido.
g) Non utilizzare per la pulizia oggetti appuntiti e/o
metallici (per esempio: spazzole metalliche o palette
in metallo), in quanto possono danneggiare la
supericie del materiale in cui è stato realizzato il
dispositivo.
h) Non pulire il dispositivo con sostanze acide, agenti ad
uso medico, diluenti, carburante, oli o altre sostanze
chimiche per evitare di danneggiare il dispositivo.
SMALTIMENTO DI DISPOSITIVI USURATI.
Alla ne della sua vita utile, questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti urbani ma va adato a
un centro di raccolta e riciclo di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Lo indica il simbolo posto sul prodotto, nelle
istruzioni per l‘uso o sull‘imballaggio. I materiali utilizzati in
questo dispositivo sono riciclabili secondo la loro marcatura.
Grazie al riutilizzo, al riciclo dei materiali o ad altre forme
di riutilizzo dell‘attrezzatura usurata, si dà un importante
contributo alla tutela del nostro ambiente.
Le informazioni sul punto di smaltimento di apparecchiature
usurate competente vi verranno fornite dalle autorità locali.
IT
18
r) Mantenere il dispositivo in buono stato tecnico.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danneggiamenti generici o relativi a parti mobili
(rotture delle parti e componenti o qualsiasi altra
condizione che possa pregiudicare il funzionamento
sicuro del dispositivo). In caso di danneggiamenti, far
riparare il dispositivo prima dell’utilizzo.
s) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
t) La riparazione e la manutenzione del dispositivo
devono essere eseguite da persone qualicate,
utilizzando solo pezzi di ricambio originali. Ciò
garantirà un la sicurezza d‘utilizzo.
u) Per garantire l’integrità operativa progettata del
dispositivo, non rimuovere le protezioni o le viti
montate in fabbrica.
v) È vietato spostare, cambiare la posizione e girare il
dispositivo mentre è in funzione.
w) Pulire regolarmente il dispositivo per prevenire
l’accumulo permanente di impurità.
x) Il dispositivo non è un giocattolo. La pulizia e la
manutenzione non devono essere eseguite da
bambini senza la supervisione di un adulto.
y) È vietato apportare modiche alla struttura del
dispositivo per modicarne i parametri o la
costruzione.
z) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e calore.
1. Serbatoio perforato per opercoli
2. Vassoio
3. Base del dispositivo
4. Maniglia
5. Supporto
6. Gancio
7. Vite di spremitura con maniglia (4) e supporto (5)
8. Piastra di spremitura con maniglia (b) e ssaggio
della vite di spremitura (a)
9. Parte sottostante del dispositvo, composta dalla base
del dispositivo (3) con il vassoio (2) con lo scarico (c) e
il serbatoio perforato (1)
3.3. UTILIZZO DEL DISPOSITIVO
a. L‘allentamento/l‘avvitamento della vite di spremitura
(7) avviene attraverso la rotazione della maniglia (4)
nella direzione antioraria/oraria.
b. Opercoli divisi in parti più piccole vanno inseriti
all‘interno del serbatoio perforato (1).
c. Inserire la piastra di spremitura (8) in cima al materiale.
d. Allentare la vite di spremitura in modo tale da inlare
senza problemi il supporto (5) della vite di spremitura
(7) nei ganci del serbatoio (6).
e. Posizionare la vite di spremitura (7) nel ssaggio della
vite di spremitura (a) della piastra di spremitura (8).
Per farlo, direzionare l‘estremità della vite verso l‘asse
del foro di ssaggio (a), ruotando il supporto della
vite.
f. Il miele, risultato del processo di spremitura, fuoriuscirà
dai fori del serbatoio, colando nell‘apposito vassoio
del dispositivo (2) con scarico (c). Prima di procedere
con l‘utilizzo del dispositivo, posizionare nel punto di
scarico del liquido un contenitore esterno dedicato.
g. Eettuare il processo di spremitura, ruotando la
maniglia (4) della vite no alla completa spremitura
del miele dagli opercoli.
h. Dopo aver completato il lavoro, allentare la struttura e
svuotare il serbatoio dai residui.
4
5
2
3
1
6
b8
9
4
5
7
6
1
3c
a
2
3. REGOLE D’UTILIZZO
Il dispositivo è progettato per la spremitura a freddo di
miele di opercoli.
L’utente è responsabile per eventuali danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
3.2. PREPARAZIONE AL LAVORO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
Posizionare il dispositivo in modo tale da garantire una
buona circolazione dell‘aria. Si deve mantenere una
distanza minima di 10 cm da ogni parete del dispositivo.
Tenere il dispositivo lontano dalle superci calde. Il
dispositivo va sempre utilizzato su una supercie piana,
stabile, pulita, ignifuga ed asciutta e fuori dalla portata dei
bambini e delle persone con funzioni psichiche, sensoriali
e mentali ridotte.
Prima del primo utilizzo, smontare tutti gli elementi e
lavarli, lavare anche tutto il dispositivo.
ELEMENTI DEL SET
ATTENZIONE! Anche se l‘apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l‘applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
04.08.2022

ES
21
s) Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
t) La reparación y el mantenimiento de los dispositivos
se deben realizar por personas cualicadas y solo
con el uso de piezas de recambio originales. Esto
garantizará la seguridad de uso del dispositivo.
u) Para proteger la integridad operativa según el
diseño del dispositivo, no retirar los protectores
preinstalados y no desenroscar los tornillos.
v) Está prohibido mover, desplazar o girar el aparato
mientras está en funcionamiento.
w) Limpiar periódicamente el dispositivo para no
permitir la acumulación permanente de impurezas.
x) El dispositivo no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento del dispositivo no se pueden dejar en
manos de niños sin supervisión de un adulto.
y) Está prohibido manipular la integridad estructural del
dispositivo con el n de modicar sus parámetros o
construcción.
z) Mantener el dispositivo lejos de las fuentes de fuego
y calor.
1. Depósito perforado para opérculos
2. Bandeja
3. Base
4. Mango
5. Soporte
6. Enganche
7. Tornillo de extrusión con mango (4) y soporte (5)
8. Placa de extrusión con mango (b) y jación del tornillo
de extrusión (a)
9. Base del aparato compuesta por la base del aparato
(3) con bandeja (2) con salida (c) y depósito perforado
(1)
3.3. TRABAJO CON EL APARATO
a. El tornillo de extrusión (7) se aoja/aprieta girando
el mango (4) en el sentido contrario a las agujas del
reloj/en el sentido de las agujas del reloj.
b. Colocar los opérculos partidas dentro del depósito
perforado (1).
c. Colocar la placa de impresión (8) sobre la carga.
d. Aojar el tornillo de extrusión para que el soporte (5)
del tornillo de extrusión (7) se deslice fácilmente en
los enganches del depósito (6).
e. Colocar el tornillo de extrusión (7) en el soporte del
tornillo de extrusión (a) de la placa de impresión (8).
Para ello, girar el soporte de tornillo para dirigir su
extremo hacia el eje del oricio de jación (a).
f. La miel resultante del proceso de prensado saldrá por
los agujeros del depósito, uyendo hacia la bandeja
especial del aparato (2) con un ujo de salida (c).
Antes de poner en funcionamiento el aparato, debe
colocarse un recipiente externo especíco en el punto
de descarga del líquido.
g. Realizar el proceso de prensado girando el mango (4)
del tornillo hasta que la miel salga completamente de
opérculos.
h. Una vez terminado el trabajo, aojar la estructura y
vaciar el depósito de residuos.
4
5
2
3
1
6
b8
9
4
5
7
6
1
3c
a
2
3. NORMAS DE USO
El aparato está diseñado para el prensado en frío de la miel
de opérculos.
La responsabilidad de todos los daños resultantes de
un uso distinto al indicado recae sobre el usuario.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
3.2. PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO
COLOCACIÓN DEL EQUIPO
Colocar el aparato de manera que haya una buena
circulación de aire. Debe mantenerse una distancia mínima
de 10 cm de cada pared del aparato. Mantener el aparato
alejado de cualquier supercie caliente. El aparato debe
utilizarse siempre sobre una supercie plana, estable,
limpia, ignífuga y seca, y fuera del alcance de los niños
y de las personas con funciones mentales, sensoriales o
intelectuales reducidas.
Antes del primer uso, desmontar todos los componentes y
lavarlos, así como todo el aparato.
COMPONENTES DEL KIT
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
20
Descripción
del parámetro Valor del parámetro
Nombre del producto PRENSA DE CERA
Modelo WIE-WP-8
Medidas de rejilla
[mm] Ø230
Medidas del depósito
[mm] 230x270
Medidas (Ancho x
Profundidad x Altura)
[mm]
350x350x460
Peso [kg] 11
El término „aparato“ o „producto“ en las advertencias y en
la descripción de las instrucciones se reere a la PRENSA DE
CERA.
DATOS TÉCNICOS 2.1. SEGURIDAD
a) Mantenga la zona de trabajo ordenada y bien
iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden
provocar accidentes. Debe ser previsor, vigilar lo que
hace y tener el sentido común al usar el aparato.
b) En caso de dudas acerca del funcionamiento correcto
del equipo o determinar daños en el mismo, contactar
con el servicio técnico del fabricante.
c) Las reparaciones del producto solo pueden ser
realizadas por el servicio técnico del fabricante. ¡No
realizar las reparaciones por sí solo!
d) No se permite la presencia de niños o personas no
autorizadas en la zona de trabajo.
e) El dispositivo se debe utilizar en espacios con buena
ventilación.
f) Comprobar regularmente el estado de las pegatinas
con información relativa a la seguridad. En caso
de que las pegatinas sean ilegibles, deberán ser
sustituidas.
g) Guardar este manual para futuras consultas. Si el
dispositivo se va a entregar a terceros, adjuntar el
manual de uso.
h) Guardar las piezas del embalaje y las piezas pequeñas
de montaje fuera del alcance de los niños.
i) Mantener el dispositivo fuera del alcance de los niños
y animales.
j) Si el dispositivo se utiliza conjuntamente con otros
equipos, se deben observar también las indicaciones
de los demás manuales de uso pertinentes.
k) No use el aparato cuando esté cansado, enfermo o
bajo la inuencia de alcohol, drogas o medicamentos
que limiten sustancialmente su capacidad manejarlo.
l) No pueden operar el dispositivo las personas
(incluidos los niños) con funciones psicológicas,
sensoriales y mentales decientes, o que no tengan la
experiencia o los conocimientos necesarios, a no ser
que estén supervisadas por una persona responsable
de su seguridad o hayan sido instruidas por la misma
acerca del uso correcto del dispositivo.
m) El aparato puede ser operado por personas
físicamente aptas, capaces de manejarlo y que hayan
recibido la formación adecuada, y que hayan leído
estas instrucciones y hayan sido instruidas en materia
de seguridad y salud laboral.
n) No lleve ropa suelta ni joyas. Mantener el pelo, la
ropa y los guantes lejos de las partes móviles del
dispositivo. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden quedar atrapados por las piezas móviles.
o) El dispositivo no es un juguete. Los niños se deben
vigilar para que no jueguen con el dispositivo.
p) ¡No introduzca las manos ni ningún objeto en el
interior del aparato en funcionamiento!
q) En caso de no utilizar el dispositivo, guardarlo fuera
del alcance de los niños y las personas que no
conozcan el dispositivo y no hayan leído el presente
manual. Los dispositivos son peligrosos en manos de
usuarios sin experiencia.
r) Mantener el dispositivo en buen estado técnico.
Antes de cada uso, comprobar la ausencia de daños
generales o relacionados con las partes móviles
(rotura de piezas y componentes o cualquier otra
condición que pudiera afectar al funcionamiento
seguro del dispositivo). En caso de detectar daños,
entregar el dispositivo al servicio de reparación antes
del siguiente uso.
Lea las instrucciones antes de utilizar el
aparato.
¡ATENCIÓN! o ¡ADVERTENCIA! O ¡RECUERDE!
que describe la situación
(señal de advertencia general).
¡ATENCIÓN! ¡Elementos giratorios!
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el
equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar lesiones graves o incluso la muerte.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
04.08.2022

ES
22
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Usar únicamente agentes no corrosivos para la
limpieza de la supercie.
b) Para la limpieza del aparato solo deben utilizarse
productos de limpieza suaves diseñados para la
limpieza de supercies en contacto con alimentos.
c) Después de cada limpieza, todos los componentes
deben secarse bien antes de volver a utilizar el
aparato.
d) No usar objetos alados y/o metálicos (por ejemplo,
un cepillo de alambre o una espátula de metal) para
la limpieza, ya que pueden dañar la supercie del
aparato.
e) Realizar inspecciones periódicas del aparato
para asegurarse de que está en buen estado de
funcionamiento y de que no se ha producido ningún
daño.
f) Utilizar un paño húmedo suave para la limpieza.
g) No usar objetos alados y/o metálicos para la
limpieza (por ejemplo un cepillo de alambre o una
pala metálica) ya que pueden dañar la supercie del
material.
h) No limpiar el aparato con sustancias ácidas,
productos médicos, diluyentes, combustible, aceite u
otros productos químicos, ya que esto podría dañar el
aparato.
ELIMINACIÓN DE EQUIPOS DESECHADOS.
Una vez alcanzado el nal de la vida útil del producto, no
desecharlo con los residuos municipales estándares, sino
entregarlo a un punto de recogida y reciclaje de equipos
eléctricos y electrónicos. Esta obligación está marcada con
el símbolo colocado en el producto, incluido el manual de
uso o utilizado sobre el embalaje. Los materiales empleados
en el equipo se pueden reutilizar según sus respectivas
indicaciones. Al reutilizar, reaprovechar o utilizar de otro
modo los equipos desechados, usted hace una importante
contribución a la protección de nuestro medio ambiente.
Su administración local le proporcionará información sobre
el punto correspondiente de eliminación de los aparatos
desechados.
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
23
Paraméter leírása Paraméter értéke
Termék megnevezése VIASZPRÉS
Típus WIE-WP-8
Háló méretei [mm] Ø230
A tartály méretei [mm] 230x270
Méretek (szélesség/
mélység / magasság)
[mm]
350x350x460
Súly [kg] 11
Az „eszköz“ vagy „termék“ kifejezés a gyelmeztetésekben
és az utasítás leírásában VIASZPRÉSRE vonatkozik.
2.1. BIZTONSÁG
a) A munkavégzés helyén tartson rendet és biztosítson
megfelelő világítást! A rendetlenség vagy a rossz
megvilágítás balesetet okozhat. Legyen előrelátó,
gyelje a berendezés működését és tanúsítson
józanságot a munkavégzés során!
MŰSZAKI ADATOK b) Ha nem biztos abban, hogy a termék megfelelően
működik-e, vagy ha sérülést talál rajta, vegye fel a
kapcsolatot a gyártó szervizével!
c) A berendezés javítását kizárólag a gyártó szervize
végezheti. Tilos saját hatáskörben javítást végezni!
d) A munkahelyen nem tartózkodhatnak gyermekek
vagy illetéktelen személyek.
e) A berendezést jól szellőztetett helyen használja!
f) Rendszeresen ellenőrizni kell a biztonsági
információkat tartalmazó címkék állapotát. Cserélje ki
azokat, ha a felirataik olvashatatlanok!
g) Őrizze meg későbbi használatra a használati utasítást!
Ha a berendezést harmadik személynek kell átadnia,
akkor vele együtt adja át a használati utasítást is!
h) A csomagolás elemeit és az apróbb szerelési
alkatrészeket gyermekek számára elérhetetlen helyen
tárolja!
i) A berendezést tartsa távol gyermekektől és állatoktól!
j) A berendezés egyéb berendezésekkel való használata
esetén be kell tartani azok használati utasítását is.
k) Önnek tilos az eszközt használnia, ha fáradt, beteg
vagy alkohol, kábítószer, illetve olyan gyógyszer
befolyása alatt áll, amely lényegesen korlátozza az ön
képességeit az eszköz használatában.
l) A berendezés nem arra készült, hogy korlátozott
pszichikai, érzékelési és szellemi képességekkel
rendelkező olyan személyek (köztük gyermekek)
kezeljék, akik nem rendelkeznek a megfelelő tudással
és/vagy tapasztalattal, hacsak nem felügyeli őket egy
olyan személy, aki felelősséget visel a biztonságukért,
vagy ellátta őket útmutatásokkal a berendezés
kezelését illetően.
m) A berendezést a kezelésére zikailag alkalmas és
megfelelően kioktatott olyan személyek kezelhetik,
akik megismerkedtek a jelen utasítással, és oktatáson
vettek részt a munka- és egészségvédelem
témakörében.
n) Ne viseljen bő ruházatot, sem ékszereket! Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől! A bő ruházatot, az ékszereket vagy a
hosszú hajat elkaphatják a mozgó alkatrészek.
o) Az eszköz nem játékszer. Ügyeljen rá, hogy gyermekek
ne játsszanak az eszközzel!
p) Ne dugja be kezét, se más tárgyat a működő
berendezés belsejébe!
q) Használaton kívül a berendezést olyan helyen tárolja,
ahol gyermekek és a berendezést vagy ezt a kezelési
utasítást nem ismerő személyek számára elérhetetlen!
A berendezés veszélyes a gyakorlatlan felhasználók
kezében.
r) Tartsa a berendezést jó műszaki állapotban! Minden
használat előtt ellenőrizze, hogy az nem mutat-e
általános vagy a mozgó elemekkel kapcsolatos
sérüléseket (alkatrészek vagy elemek törése vagy
minden egyéb olyan körülmény, amely hatással van a
berendezés biztonságos működésére)! Sérülés esetén
ne használja a berendezést, hanem adja át javításra!
s) Óvja az eszközt gyermekektől!
t) A berendezés javítását és karbantartását szakképzett
személy végezze, kizárólag eredeti pótalkatrészek
felhasználásával! Ez garantálja a biztonságos
használatot.
u) A berendezés tervezett működési integritásának
biztosítása érdekében ne távolítsa el a gyárilag
felszerelt burkolatokat, és ne csavarja ki a csavarokat!
Használat előtt ismerje meg az utasítást!
A FIGYELEM! vagy FIGYELMEZTETÉS! vagy
NE FELEDJE! az adott helyzetet leíró általános
gyelmeztető jel.
FIGYELEM! Forgó elemek!
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
Az utasítás célja az, hogy segítse a termék biztonságos és
megbízható használatát. A termék tervezése és kivitelezése
szigorúan a műszaki előírások szerint, a legmodernebb
technológiák és komponensek használatával, a
legmagasabb minőségi normák betartása mellett történt.
A berendezés hosszú és megbízható működésének
biztosítása érdekében gondoskodjon annak megfelelő
kezeléséről és karbantartásáról az utasításban foglalt
útmutatások szerint! A jelen kezelési utasításban megadott
műszaki adatok és specikációk naprakészek. A gyártó
fenntartja magának a minőség javításával kapcsolatos
változtatások jogát. Figyelembe véve a műszaki fejlődést és
a zajszint korlátozásának lehetőségét, a készülék tervezése
és felépítése a zajkibocsátásból eredő kockázat minimálisra
csökkentésével valósult meg.
SZIMBÓLUMMAGYARÁZAT
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ALAPOSAN,
ÉRTŐ OLVASÁSSAL TANULMÁNYOZZA A JELEN
HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi
szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben
eltérhetnek a tényleges terméktől.
2. BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági
gyelmeztetést és a teljes használati utasítást. A
gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül
hagyása súlyos sérüléseket vagy halálos balesetet
okozhat.
04.08.2022

HU
25
HASZNÁLT BERENDEZÉSEK ÁRTALMATLANÍTÁSA
Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos
háztartási hulladékkal együtt kidobni, ehelyett át kell adni
elektromos és elektronikai berendezések újrahasznosítására
szakosodott gyűjtőpontra. Erről a terméken, a használati
utasításon vagy a csomagoláson látható szimbólum
tájékoztat. A berendezésben felhasznált anyagok jelölésük
szerint újból felhasználhatók. Újbóli felhasználással, az
anyagok újbóli felhasználásával vagy a használt berendezés
más formában történő felhasználásával Ön jelentős
mértékben hozzájárul környezetünk védelméhez.
Az illetékes használt berendezéseket ártalmatlanító pontról
a helyi közigazgatás nyújt tájékoztatást.
HU
24
v) Tilos a működő berendezést eltolni, áthelyezni,
elforgatni.
w) A berendezést rendszeresen tisztítani kell, nehogy
tartós szennyeződés rakódjon le rajta.
x) Az eszköz nem játékszer. A tisztítást és a karbantartást
nem végezhetik gyermekek felnőtt felügyelete nélkül.
y) Tilos megváltoztatni a berendezés szerkezetét
paramétereinek vagy felépítésének megváltoztatása
céljából.
z) Tartsa távol a berendezést a hő- és a tűzforrásoktól!
1. Perforált tartály a védőréteg számára
2. Tálca
3. A készülék váza
4. Fogantyú
5. Támaszték
6. Kapocs
3.2. MUNKÁRA VALÓ ELŐKÉSZÍTÉS
BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE
A berendezést úgy kell elhelyezni, hogy garantált legyen
a jó légáramlás. A készülék mindegyik falától legalább 10
cm távolságot kell tartani. A berendezést forró felületektől
tartsa távol! A berendezést mindig egyenletes, stabil, tiszta,
tűzálló és száraz felületen üzemeltesse, gyermekektől és
korlátozott pszichikai, érzékelési és szellemi funkciókkal
rendelkező személyektől távol.
Az első használat előtt szedje le az összes elemet, és mossa
meg azokat, továbbá az egész berendezést is!
7. Extruder csavar nyéllel (4) és támasztékkal (5)
8. Préslemez fogantyúval (b) és az extruder csavar
rögzítésével (a)
9. Az eszköz alja, amelyre az eszköz alapzata kerül (3)
a leeresztő (c) tálcával (2) és a perforált tartállyal (1)
3.3. MUNKAVÉGZÉS A BERENDEZÉSSEL
a. Az extruder csavarokat (7) a fogantyú (4) óramutató
járásával ellentétes/megegyező irányba történő
elforgatásával lehet kilazítani/meghúzni.
b. A kisebb részekre felosztott viaszos védőréteget
helyezze el a perforált tartály belsejében (1)!
c. Helyezze a préslemezt (8) az üledék felszínére!
d. Lazítsa ki az extruder csavarokat úgy, hogy az extruder
csavar (7) támasztékát könnyen be tudja tolni a tartály
befogó pofájába (6)!
e. Helyezze az extruder csavart (7) a préslemez (8)
extruder csavarjának a rögzítésébe (7)! Ehhez forgassa
el a fogantyúnál fogva a csavart, a végét pedig
irányítsa a rögzítőnyílás tengelyébe (a)!
f. A préselés során keletkezett méz a tartály nyílásain
fog távozni, és a leeresztéssel (c) ellátott berendezés
speciális tálcájára (2) fog kifolyni. Az eszközzel történő
munkavégzés megkezdése előtt helyezze a folyadék
kiáramlási helyére az oda szánt külső edényt!
g. A préselési folyamatot a csavar fogantyúnál (4) való
forgatásával végezze, amíg az összes méz ki nem jön
a védőrétegből!
h. A munka befejezése után lazítsa ki a szerkezetet, és
ürítse ki a tartályból a maradékot!
3.4. TISZTÍTÁS, KARBANTARTÁS
a) A felületek tisztítására kizárólag maró anyagoktól
mentes szereket használjon!
b) Tisztításra csak kímélő, élelmiszerrel való érintkezésre
tervezett felületeken használható tisztítószereket
használjon!
c) A tisztítás után mindenkor jól szárítson meg minden
elemet, mielőtt újra használná az eszközt!
d) A berendezést száraz és hűvös, nedvességtől és
közvetlen napfénytől védett helyen kell tárolni.
e) A berendezést rendszeresen szemlézni kell műszaki
állapot és sérülésmentesség szempontjából.
f) Tisztításra puha törlőruhát használjon!
g) A tisztításra tilos éles és/vagy fémtárgyakat (pl.
drótkefét vagy fémlapátot) használni, mert azok
felsérthetik az eszköz anyagának a felületét.
h) A berendezés tisztításához ne használjon savas hatású
anyagot, orvosi célokra szánt szereket, hígítókat,
üzemanyagot, olajokat, se más vegyszert, mert a
berendezés ezektől megsérülhet!
4
5
2
3
1
6
b8
9
4
5
7
6
1
3c
a
2
3. FELHASZNÁLÁS SZABÁLYAI
Az eszköz a méz viaszos védőrétegének hidegen történő
sajtolására szolgál.
A rendeltetéstől eltérő használatból eredő mindennemű
kárért a felhasználó felel.
3.1. BERENDEZÉS LEÍRÁSA
A KÉSZLET ELEMEI
VIGYÁZAT! Annak ellenére, hogy a készülék minél
biztonságosabbra lett tervezve, fel lett szerelve
megfelelő biztonsági eszközökkel, valamint
a felhasználó biztonságát óvó plusz elemek
használatának ellenére is fennáll a baleset vagy
sérülés veszélye a készülékkel való munka során. A
termék használata során járjon el óvatosan és a józan
ész szabályai szerint.
04.08.2022

DA
27
y) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af produktet
for at ændre dens parametre eller konstruktion.
z) Produktet skal holdes væk fra brand- og varmekilder.
1. Perforeret beholder til voks forseglingen
2. Bakke
3. Produktets bund
4. Håndtag
5. Beslag
6. Kroge
3.2. KLARGØRING TIL DRIFT
PLACERING AF PRODUKTET
Produktet skal placeres et sted med en god luftcirkulation.
Husk at holde mindst 10 cm afstand fra alle apparatets
vægge. Hold maskinen væk fra varme overader. Udstyret
skal til enhver tid placeres på et jævnt, stabilt, rent,
brandsikkert og tørt underlag, uden for rækkevidde af børn
og personer med nedsat psykisk, sensorisk eller mental
funktionsevne.
Før første brug skal alle delene afmonteres og vaskes.
7. Ekstruderingsskrue med håndtag (4) og beslag (5)
8. Plade til at presse med holder (b) og montering af
ekstruderingsskrue (a)
9. Maskinens stativ, bestående af maskinens bund (3)
med bakke (2) med udløb (c) og perforeret beholder
(1)
3.3. ARBEJDE MED PRODUKTET
a. Løsn/spænd ekstruderingsskruen (7) ved at dreje
håndtaget (4) mod/med uret.
b. Den delte i mindre dele voks forseglingen skal
placeres i den perforerede beholder (1).
c. Anbring pladen til presning (8) oven på lasten.
d. Ekstruderingsskruen løsnes, så beslaget (5)
på ekstruderingsskruen (7) let kan indsættes i
beholderens kroge (6).
e. Sæt ekstruderingsskruen (7) i ekstruderingsskruens
(A) monteringssted på pladen til presning (8). Dette
gøres ved at dreje skruehåndtaget, så enden af skruen
ugter med monteringshullets akse (A).
f. Honningen, der stammer fra presningsprocessen,
strømmer ud gennem beholders åbninger og
strømmer ind i maskinens specielle bakke (2) med
udløbet (c). Anbring en dedikeret ekstern beholder i
udløbsområdet, før du arbejder med maskinen.
g. Udfør presningsprocessen ved at dreje på håndtaget
(4) på skruen, indtil honningen er helt fjernet fra voks
forseglingen.
h. Efter arbejde skal du løsne konstruktionen og tømme
beholderen for rester.
3.4. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
a) Til rengøring af overader må der udelukkende
anvendes midler, der ikke indeholder ætsende stoer.
b) Til rengøring af udstyret må der udelukkende
anvendes milde rengøringsmidler beregnet til
overader, der kommer i kontakt med fødevarer.
c) Efter hver rengøring skal du tørre alle elementer
grundigt, før du bruger produktet igen.
d) Udstyret opbevares et tørt og køligt sted, hvor det er
beskyttet mod fugt og direkte sol.
e) Kontroller produktet regelmæssigt for teknisk
eektivitet og eventuelle skader.
4
5
2
3
1
6
b8
9
4
5
7
6
1
3c
a
2
3. BETINGELSER FOR BRUG
Apparatet er beregnet til kold honningpresning af voks
forseglingen.
Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens
ansvar.
3.1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET
SÆTTETS KOMPONENTER
DA
BRUGSANVISNING
26
Parameters beskrivelse Parameters værdi
Produktnavn VOKSPRESSE
Model WIE-WP-8
Gitterdimensioner
[mm] Ø230
Tankens dimensioner
[mm] 230x270
Mål (bredde x dybde
x højde) [mm] 350x350x460
Vægt [kg] 11
Betegnelsen „enhed“ eller „produkt“ i advarslerne og i
instruktionerne henviser til VOKSPRESSE.
2.1. SIKKERHED
a) Hold arbejdsområdet ryddeligt og godt belyst. Rod
eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Ved brug af
dette produkt, skal du være fremadrettet og bruge din
sunde fornuft. Du skal også altid være opmærksom på
hvad du laver.
b) Hvis du er i tvivl om, hvorvidt maskinen fungerer
korrekt eller den er beskadiget, kontakt producentens
serviceafdeling.
TEKNISKE DATA c) Reparationer på maskinen må kun udføres af en
autoriseret servicetekniker. Det er forbudt at reparere
udstyret selv!
d) Børn og uautoriserede personer skal holdes væk fra
arbejdsområdet.)
e) Brug produktet i et godt ventileret område.
f) Tilstand af klistermærker med sikkerhedsoplysninger
skal kontrolleres med jævne mellemrum. Er
klistermærkerne ulæselige skal de udskiftes.
g) Gem betjeningsvejledningen til fremtidig brug.
Skal udstyret udleveres til tredjemand, skal
betjeningsvejledningen medfølge.
h) Dele af emballagen og små monteringsdele skal
opbevares utilgængeligt for børn.
i) Opbevar udstyret utilgængeligt for børn og dyr.
j) Under brug af udstyret i kombination med andet
udstyr skal anvisninger indeholdt i vejledninger for
andet udstyr også overholdes.
k) Det er forbudt at betjene produktet i en tilstand af
træthed, sygdom, påvirket af alkohol, medicin eller
stoer, der markant begrænser evnen til at betjene
maskinen.
l) Maskinen er ikke beregnet til at blive brugt af
mennesker (inklusive børn) med nedsatte mentale,
sensoriske og mentale funktioner eller uden
tilstrækkelig erfaring og / eller viden. Undtaget en
situation, hvor de er under opsyn af en person, der
er ansvarlig for deres sikkerhed eller har modtaget
instruktioner fra dem om, hvordan maskinen betjenes.
m) Udstyret må udelukkende betjenes af fysisk raske
personer, der er i stand til at betjene det og har
relevante kompetencer, har læst denne vejledning og
har gennemgået oplæring indenfor arbejdsmiljø.
n) Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og
handsker væk fra roterende dele. Løst tøj, smykker og
langt hår kan bliver fanget i maskinens bevægelige
dele.
o) Udstyret er ikke et legetøj. For at sikre sig, at børn ikke
leger med maskinen, skal de være under opsyn.a
p) Lad være med at stikke hænderne og genstande ind i
udstyret, mens det er i drift!
q) Er udstyret ikke i brug skal det opbevares utilgængeligt
for børn og personer, der ikke er bekendt med udstyret
eller ikke har læst denne vejledning. Produkterne er
farlige i hænderne på uerfarne brugere.
r) Hold produktet i god stand. Før hver betjening
kontrolleres for generelle skader eller skader på
bevægelige dele (revner i dele og komponenter eller
andre forhold, der kan påvirke produktets sikre drift).
Hvis produktet er beskadiget, skal den repareres før
brug.
s) Opbevar udstyret utilgængeligt for børn.
t) For at garantere brugssikkerhed må reparation og
vedligeholdelse af udstyret udelukkende foretages af
faglært personale, vha. originale reservedele.
u) For at garantere udstyrets designede driftsintegritet
må man ikke fjerne fabriksmonterede skærme eller
løsne skruer.
v) Det er forbudt at ytte og dreje produktet mens den
er i drift.
w) Udstyret skal rengøres med jævne mellemrum for ikke
at lade snavs sætte sig fast på udstyret.
x) Udstyret er ikke et legetøj. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn
af en voksen person.
Før brug skal du læse instruktionerne.
BEMÆRK! eller ADVARSEL! eller HUSK! en
beskrivelse af situationen
(generelt advarselsskilt)
BEMÆRK! Roterende elementer!
1. GENEREL BESKRIVELSE
Denne betjeningsvejledning er beregnet til at hjælpe
med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet
og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer,
ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt
opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder.
For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet er
det nødvendigt at sørge for den korrekte betjening og
vedligeholdelse i overensstemmelse med retningslinjerne
angivet i denne betjeningsvejledning. De tekniske data og
specikationer angivet i denne betjeningsvejledning er
aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage
ændringer i forbindelse med forøgelse af kvaliteten.
SYMBOLBESKRIVELSE
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT
INDEN DU STARTER MED AT ARBEJDE
MED APPARATET.
OBS! Illustrationerne i denne
betjeningsvejledning er kun til reference og kan i
nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt.
2. BRUGSSIKKERHED
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af
advarslerne og instruktionerne kan resultere i alvorlig
personskade eller død.
OBS! På trods af at apparatet er designet til at
være sikker, har tilstrækkelige beskyttelsesmidler
og på trods af brugen af yderligere
brugersikkerhedselementer, er der stadig en lille
risiko for uheld eller personskade, mens du arbejder
med apparatet. Det anbefales at udvise forsigtighed
og sund fornuft, når du bruger det.
04.08.2022

NOTES/NOTIZEN
29
DA
28
f) Maskinen skal rengøres med en blød og fugtig klud.
g) Det er forbudt at bruge skarpe og/eller
metalgenstande (f.eks. en stålbørste eller en
metalspatel) til rengøring af produktet, da dette kan
beskadige overaden på det materiale, der anvendes
i maskinen.
h) Udstyret må ikke rengøres vha. stoer med sur pH,
medicinske midler, opløsningsmidler, benzin, olier
eller andre kemiske stoer, idet dette kan medføre
beskadigelse af udstyret.
BORTSKAFFELSE F BRUGT UDSTYR.
Er produktet udtjent må det ikke bortskaes sammen med
almindeligt husholdningsaald, men det skal aeveres til et
center for indsamling og genbrug af elektrisk og elektronisk
udstyr. Det indikeres af symbolet placeret på produktet,
betjeningsvejledningen eller emballagen. De materialer, der
anvendes i produktet, kan genbruges i henhold til deres
mærkning. Ved at sørge for, at brugt udstyr bruges igen,
genbruges eller genanvendes på andre måder yder De et
væsentligt bidrag til miljøbeskyttelse.
Kontakt den lokale administration for at få oplysninger om
det korrekte bortskaelsessted for dit udstyr.
04.08.2022

NOTES/NOTIZEN
31
04.08.2022
NOTES/NOTIZEN
30

expondo.com
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected]
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ
OTÁZEK NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
LEGFŐBB CÉLUNK ÜGYFELEINK ELÉGEDETTSÉGE.
KÉRDÉS ESETÉN, KÉRJÜK, VEGYE FEL A KAPCSOLATOT AZ ADOTT ORSZÁGBAN
MŰKÖDŐ KERESKEDELMI KÉPVISELETTEL:
KUNDETILFREDSHED ER VORES HOVEDMÅLSÆTNING.
VED SPØRGSMÅL KONTAKT VENLIGST DIN LOKALE DISTRIBUTØR:
Table of contents
Languages:
Other Wiesenfield Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Parkside
Parkside PAMFW 20-LI A1 Translation of the original instructions

EINHELL
EINHELL BSTL 800 operating instructions

Silverline
Silverline 128966 instructions

Kobalt
Kobalt KMH 1040-03 manual

ABB
ABB Emax E1 Installation and service instructions

Stahls
Stahls WEEDING TABLE Installation instructions manual