manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Wilhelm Schroder
  6. •
  7. Engine
  8. •
  9. Wilhelm Schroder Wilesco D18 User manual

Wilhelm Schroder Wilesco D18 User manual

1
Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Dampfmodells diese Bedienungs-
anleitung genau lesen und beachten: Wichtige Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer eigenen Sicherheit:
1. Aus Gründen der Sicherheit sollten Kinder die Dampfma-
schine nur unter Aufsicht von Erwachsenen in Betrieb neh-
men (empfohlenes Alter ab 8 Jahre/ nicht geeignet für Kinder unter 36 Monaten).
Während des Betriebes der Dampfmaschine und bis zum vollständigen Abkühlen muss
das Modell ständig unter Beobachtung stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem autori-
sierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend von der
Gebrauchsanweisung- führt zum Ausschluss jeglicher Haftung.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil usw.
verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicherheitsventil
darf nicht verstellt werden. Ein Betrieb der Dampfmaschine ohne Federsicherheits-
ventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss vor jedem Betrieb durch das
Zusammendrücken der Feder oder ein kurzes Ziehen an der oberen Ventilstange auf seine
Funktion geprüft werden. Sollten sich Kalkrückstände durch kalkhaltiges Wasser am Fe-
dersicherheitsventil festgesetzt haben, so ist das Ventil sofort gegen ein Neues auszutau-
schen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Brennerschieber, Kessel, Kesselge-
häuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen auf. Vor-
sicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kinder
nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist stets
darauf zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichende Wasser-
füllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Achtung: Beim Nachlegen der
WiTabs-Trockenbrennstofftabletten unbedingt das Wasser bis zum Wasser-
stand-Maximum nachfüllen. Der Wasserstand muss in dem Schauglas
immer mindestens am unteren Rand sichtbar sein, da sonst die Lötstellen undicht
werden und der Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehende Reklamationen, Schäden
und Folgeschäden können nicht anerkannt werden. Sollten am Kessel oder an den Arma-
turen Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder Dampf austritt, so ist die Dampf-
maschine sofort außer Betrieb zu setzen (Brennerschieber herausnehmen und die Dampf-
pfeife betätigen). Eine notwendige Reparatur darf nur vom autorisierten Fachmann oder
von der Firma WILESCO ausgeführt werden.
8. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gültigen Gesetzesvor-
schrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe von 5 bar ge-
prüft. Der Betriebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren.
10. Es empfiehlt sich, die stationäre Dampfmaschine auf eine rutschhemmende Oberflä-
che zu stellen oder z.B. auf einer beschichteten Spanplatte (ca. 16 mm dick) mit vier
Holzschrauben (3,5 x 45 mm) zu befestigen. Die Größe der Platte richtet sich u.a. nach
der Anzahl von Modellen, welche mit der Dampfmaschine angetrieben werden sollen.
Achtung: Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Gegen-
ständen, an einem windstillen Platz und nicht auf temperaturempfindlichen Unter-
gründen betreiben.
11. Wasser einfüllen bei der 1. Inbetriebnahme bzw. nach Abkühlen des Kessels: Das Fe-
dersicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel bis zum Was-
serstand-Maximum (oberer Rand des Wasserstandglases) mit möglichst warmem Wasser
füllen. Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben, damit hier die Luft aus dem
Kessel entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B. destilliertes
Wasser) verwenden. Anschließend das Federsicherheitsventil wieder einschrauben.
12. Das Manometer mit Dichtung(en) auf dem Gewinde auf den Kessel schrauben. So
ausrichten, dass die Manometeranzeige nach vorne zeigt (evt. Dichtungen in verschiede-
ner Stärke unterlegen).
13. Die Dampfpfeife auf dem Kessel montieren. Bitte nur mit dem beiliegenden Maul-
schlüssel festziehen. Nicht über den seitlichen Hebel der Pfeife eindrehen, da dieser da-
durch beschädigt wird. Beim Einschrauben der Dampfpfeife sollte der Hebel möglichst
nach außen zeigen (evt. verschiedene Dichtungen unterlegen), damit die Betätigung der
Pfeife ohne Kesselberührung möglich ist. Hinweis: Mit der Dampfpfeife kann man
sehr einfach einen Überdruck im Kessel regulieren. Den Kamin mit beiliegenden
Schrauben auf dem hinteren Kesselgehäuse montieren. Den Lampenmast gemäß Abbil-
dungen auf der Grundplatte montieren. An der Unterseite die Kabel anschließen.
14. Zum Ölen des Zylinders muss das Dampfabsperrventil geschlossen werden. Erst
jetzt die Öleinfüllschraube abdrehen und WILESCO-Dampfmaschinenöl (Art.-Nr. Z 83)
einfüllen. Hierbei das Schwungrad mehrmals durchdrehen, damit das Öl angesaugt wird.
Bei jeder Brennstofffüllung ölen, damit sich der Kolben nicht festsetzen kann (2-3 Trop-
fen reichen für ca. 10 Minuten Betriebszeit). Das Dampfabsperrventil muss während
des Ölens geschlossen bleiben! Sämtliche Lager und Gelenke leicht ölen. Vor jeder
Kesselbefüllung ist durch Öffnen der Dampfpfeife zu prüfen, dass sich kein Dampf-
druck mehr im Kessel befindet.
15. WiTabs-Trockenbrennstofftabletten in den Brennerschieber hochkant
einlegen (nicht mehr als 3 Stück). Anschließend die Tabletten anzünden.
Ausschließlich den original WILESCO-Brennerschieber benutzen. Vor-
sicht: Unbedingt die notwendigen Sicherheitsmaßnahmen für den
Umgang mit offenem Feuer treffen und beachten.
Der Brennerschieber ist verstellbar. Mit den seitlich angebrachten Löchern,
passend zu der Brennerschieberführung im Kesselhaus, lässt sich die Sauerstoffzufuhr
und somit die Flammenhöhe regulieren. Um ein Trockenheizen des Kessels zu vermei-
den, sollte vor jedem Nachfüllen mit Brennstofftabletten der Wasserstand überprüft und
der Kessel mit Wasser neu aufgefüllt werden. Das Verhältnis Brennstofftabletten zum
Wasserinhalt im Kessel ist so gewählt, dass der Kessel ohne Nachfüllen von Brennstoff-
tabletten nicht trockengeheizt werden kann. Der Brennerschieber muss ganz einge-
schoben sein, damit die offene Flamme das Handrad am Wasserablassventil nicht be-
schädigt. Wichtig: Nach Beendigung des Heizens den Brennerschieber, während er
noch warm ist, also vor dem Abkühlen/Erkalten aus der Führung herausnehmen.
Sonst kann sich der Schieber durch das Verkleben von Brennrückständen festklemmen.
Sollte der Brennerschieber einmal festsitzen, kann man diesen dann durch
ein leichtes Verkanten nach links/rechts lösen.
Achtung: Die Befeuerung mit Trockenbrennstofftabletten erfordert viel
Sauerstoff. Eine gute Belüftung des Zimmers ist daher notwendig!
D18
500 ml
Opgelet!
Een stoommachine zonder veiligheidsventil mag onder geen beding in gebruik
genomen worden. De stoommachine alléén met WILESCO stoommachineolie
smeren en alléén met WiTabs droge brandstoftabletten in gebruik nemen.
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Federsicherheitsventil be-
treiben. Nur Wilesco-Dampfmaschinenöl und Wi-
Tabs-Trockenbrennstoff tabletten verwenden.
Important!
Never operate the engine without safety valve. Only
use WILESCO steam engine oil and WiTabs dry fuel
tablets!
Important !
Ne pas faire fonctionner la machine sans soupape de sécurité. Utiliser seulement
de l’huile pour machine à vapeur WILESCO. Utiliser seulement des pastilles
de combustible sec WiTabs.
Federsicherheitsventil
(Wassereinfüllung)
spring loaded safety valve
(filler cap)
soupape de sécurité à res-
sort (bouchon de remplis-
sage d’eau)
Veiligheidsventiel (water-
vullen)
Fjädersäkerhetsventil
(vattenpafyllning)
Trichter
funnel
entonnoir
Tratt
trechter
Dampfpfeife
steam whistle
sifflet de vapeur
stoomfluit
Angvissla
für Befestigungsschrauben
to be used for mounting screws
pour vis d’attache
Gat voor bevestiging schroeven
för fästskruvar
Ölen
lubricate
huiler
Olieën
Olieintag
Wasserstand Maximum
maximum water level
niveau d’eau maximum
högsta vattennivån
Wasserstand Minimum
minimum water level
niveau d’eau minimum
minimum waterstand
bij vullen
Brennerschieber
burner slide
brûleur
Branderschuif
Bränslebehallare
Dampfabsperrventil
steam supply valve
soupape d’arrêt de vapeur
stoomafsluiter
Angspärrventil
Öleinfüllschraube
oil cap / vis de remplissage d’huile
olie vulschroef / Oljepåfyllningsskruv
Kondenswasserschale
condensed water tray
réservoir d’eau de
condensation
kondenswaterbakje
skål foer kondesvatten
Viktigt!
Använd aldrig angmaskinen utan säkerhetsventilen. Använd endast WILESCO
olja. Använd enbartWiTabs-torrbränsletabletter.
Manometer
manometer
manomètre
manometer
manometer
printed 2015
Wasserablassventil
water drain valve
soupape de’écoulement
d’eau
wateraftapkraan
avtappningskran
Schützenstraße 12
58511 Lüdenscheid / Germany
E-Mail: [email protected]
www.wilesco.de
2
Tabletten, die nicht restlos abgebrannt sind, wegen der auftretenden Geruchsbelästigung
nicht ausblasen, sondern unbedingt ausbrennen lassen. Falls nicht genügend Wasser im
Kessel ist, sollte der Brennerschieber auf eine feuerfesten Unterlage gelegt werden und
hier die Brennstofftabletten restlos abbrennen lassen.
16. Das Dampfabsperrventil bei sichtbarer Dampfentwicklung (Manometerstand ca. 1
bar) durch eine Drehung nach links öffnen. Das Schwungrad von Hand anwerfen, damit
das in der Dampfleitung und dem Zylinder befindliche Kondenswasser entweichen kann.
Dadurch setzt sich die Dampfmaschine in Betrieb. Die Drehzahl des Schwungrades kann
durch das Dampfabsperrventil geregelt werden.
17. Der Kondenswasserbehälter sollte während des Dampfbetriebes mehrfach entleert
werden. Hierzu vorher das Dampfabsperrventil schließen und die Dampfmaschine stop-
pen.
18. Nach Beendigung des Dampfbetriebes und dem Abkühlen sollte die Dampfmaschine
gewartet werden. Noch im Kessel vorhandenes Wasser durch das Öffnen des Wasserab-
lassventils entleeren. Hierzu das Wasserablassventil öffnen und die Dampfpfeife durch
leichtes Ziehen an der Kette öffnen - so entsteht kein Unterdruck beim Entleeren des
Restwassers. Vorsicht bei heißem Wasser! Im Kessel verbleibendes Wasser kann der
Funktion nicht schaden, aber evtl. zu Ablagerungen an dem Schauglas führen. Kalkrück-
stände am Wasserstandsschauglas oder im Kessel auf keinen Fall mit Essig oder sons-
tigen stark ätzenden Mitteln entfernen (Empfehlung: Verwendung eines kalklösenden
Mittels, welches Messing und Lötzinn nicht angreift). Eine Rußbildung an der Unterseite
des Kessels beeinflusst ebenfalls nicht die Funktion und kann mit einer Bürste entfernt
werden. Zum Abschluss das Modell trockenputzen.
Garantie:
19. Alle WILESCO-Dampfmodelle durchlaufen eine Endkontrolle. Bei einem evt. Fehler
können Sie die Dampfmaschine über Ihren Fachhändler oder direkt an uns einsenden.
Wir bitten um Verständnis, dass bereits angeheizte/gebrauchte Modelle nicht ge-
gen neue ausgetauscht werden können. Die häufigsten Reklamationen sind undichte
Dampfkessel. Die Lötnaht wird durch Beheizung ohne ausreichenden Wasserstand zer-
stört. In solchen Fällen verflüssigt sich das Lötzinn an der Lötnaht tropfenförmig und der
Kessel wird undicht. Dies ist ein eindeutiger Beweis, dass der Kessel trockenbeheizt wur-
de. Bitte beobachten Sie stets sorgfältig den Wasserstand, da eine Trockenbehei-
zung jegliche Garantieansprüche ausschließt.
Umweltschutz wird auch bei uns groß geschrieben. Somit haben Sie die Möglichkeit
nach einem langen Dampfmaschinenleben diese und auch die Original-Verpackung an
uns zurückzugeben. (Versandkosten werden nicht übernommen.) Alle zurückgesandten
Modelle / Verpackungen werden von uns einem fachgerechten Recycling zugeführt.
Dieses Modell ist ausschließlich für die oben beschriebene Funktion bestimmt.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
WILESCO wünscht Ihnen nun viel Spaß mit Ihrer Dampfmaschine und „Volldampf vo-
raus„!
Attention! Before operating this steam engine model please
read and observe thoroughly the operation instructions.
Important information and safety precautions for your
own safety:
1. For safety reasons, children should run the steam engine
only under supervision of adults (recommended age: from 8
years on, not recommended for children under 36 months). During the operation of
the steam model until its complete cooling the engine must be under constant observation.
2. Each irregularity during operation has to be repaired by a competent and authorized
person or by WILESCO themselves. Otherwise any warranty expires.
3. Any unauthorized change, repair or manipulation to the standard specification will
also invalidate the warranty.
4. All parts which are under steam pressure so as boiler, spring loaded safety valve etc.
leave our works only after a 100% examination. The spring loaded safety valve must not
be manipulated. The operation of the steam engine without any spring loaded safety
valve is not allowed The function of the spring loaded valve has to be checked before
each operation by pressing the spring or by a small pull on the upper valve rod. If lime
residues caused by hard water are visible on the spring loaded safety valve, it has to be
replaced immediately.
5. High temperatures: The principles on which the engine works mean that the burner
slide, boiler, boiler house, the spring loaded safety valve, the steam pipes etc. become
very hot. Do not touch in order to avoid the risk of burns.
6. Safety precautions: During operation, take care that children do not touch any of the
moving parts.
7. Danger if the boiler is heated without enough water! Always ensure
that there is enough water in the boiler of the steam engine. Caution: When
refilling WiTabs dry fuel tablets also refill up to the max. level.. The water
must always be visible at least at the lower end of the sight glass,
otherwise the joints become leaking and the boiler will be destroyed. Any
resulting claim, damage or consequential damage cannot be accepted. If the boiler or any
steam leading part leak, stop the steam model immediately by removing the burner slide.
Any necessary repair should be carried out by authorized staff or at the WILESCO
company.
8. The steam engine meets all safety standards and actual regulations. Each boiler has
been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar. The operating pressure is
maximally 1,5 bar.
9. Imperatively keep the operating instructions with your steam engine.
10. We advise you to place the stationary steam engine on a non sliding surface or fix it
onto a coated chipboard (approx. 16 mm thick) with 4 woodscrews (3,4 x 45 mm). The
size of the board depends on how many models will be run with the steam engine.
Caution: Don't operate the steam model near flammable objects or on tempera-
ture-sensitive surfaces. Operation only under windless condition.
Operating instructions
11. Filling with water at the first operation and after cooling of the boiler: Unscrew the
spring loaded safety valve and fill the boiler with the funnel up to the water level
maximum (upper end of the sight glass), if possible with warm water. Lift the funnel
slightly during filling so that the air inside the boiler can escape. Use only deficient in
lime water or, even better, water without any lime (e.g. distilled water). Then refit the
spring-loaded safety valve.
12. Screw the pressure gauge with sealing ring(s) onto the boiler. Bring its face to the
front side (eventually use further sealing rings of different thicknesses).
13. Screw the steam whistle onto the boiler. Do use only the spanner provided with the
Engine. Do not tighten by turning the lever as this will be damaged. When screwing in
the steam whistle, the lever with the chain should point outwards (use washers if
necessary) so that the chain which operates the whistle does not come in contact with the
boiler. Pull the chain gently to operate the whistle. Note: the steam whistle can be used
to check any overpressure in the boiler. Assemble the smoke stack with the enclosed
screws on the back side of the boiler house. Fit the mast of the streetlight on the baseplate
according to the pictures. Connect the wires underneath the baseplate.
14. Before you oil the cylinder, turn off the steam supply valve. Then turn off the oil
filler screw and fill in with WILESCO Steam Oil (item n° Z 83) while turning the
flywheel several times so that the oil is drawn in. Oil again when you refill WiTabs dry
spirit tablets so that the piston does not seize (2-3 drops oil are enough for approx. 10
minutes running time). Keep the steam supply valve closed during the oiling
procedure. Oil lightly all of the bearings and linkages. Before refilling the boiler with
water, check by operating the steam whistle that no steam pressure is in the boiler.
15. Place 3 WiTabs dry fuel tablets upright into the burner slide (no more
than 3 pcs.) and light them. Use only the original WILESCO burner slide.
Caution: because of the risk of danger from an open flame, always
take the necessary safety precautions.
The burner slide is adjustable.The oxygen supply and the flame height can
be adjusted by moving the burner slide in relation to the air holes of the
burner slide guide in the boiler housing. Before adding new fuel tablets, always check the
water level and refill the boiler with water to ensure that the boiler does not run dry. The
ratio of fuel tablets to the quantity of water in the boiler is designed so that the boiler
cannot run dry without any added fuel tablets. The burner slide must be completely
pushed in so that the flame does not damage the handwheel of the water drain valve.
Important: After the heating process, remove the burner slide from the guide
whilst it is still hot, otherwise unburnt fuel may cause the slide to stick. If the slide
becomes stuck, it can be removed by tilting it slightly to the left or right.
Caution: dry spirit tablets require a lot of oxygen to burn properly. That is
the reason why, for an indoors use, the room should be well
ventilated. To prevent unpleasant smells, the fuel tablets should be burnt
out - they should not be blown out. If there is not enough water in the
boiler, place the burner slide on a fireproof plate until the tablets have
burned out completely.
16. When steam appears (manometer indicating approx. 1 bar), turn once the steam
supply valve to the left to open it. Then turn the flywheel by hand to let the condensation
in the pipes and the cylinder escape. Then the steam engine will start to operate. The
speed of the flywheel can be adjusted through the steam regulator.
17. The condensed water tray must be emptied several times while the steam engine is
running. Before you empty the condensed water trray, turn off the steam regulator and
stop the steam engine.
18. After use of the steam engine and when it cooled down, the Engine should be
serviced. Pour out any water left in the boiler by opening the water drain valve. For this,
unscrew the spring loaded valve, then open the steam whistle by pulling gently on the
chain. This will prevent a vacuum when the residual water is drained off. Be very
careful if the water is still hot! Any water left in the boiler cannot do any damage but
might leave sediment on the sight glass. Under no ircumstances remove any lime scale
formation on the water gauge glass or in the boiler with vinegar or a corrosive agent
(advise: use a lime dissolving agent which does not attack the brass and the solder). The
building of soot on the lower side of the boiler does not influence the function of the
steam engine and can be removed with a brush. Finally, dry the model using a clean
cloth.
Guarantee:
19. All WILESCO steam engines are carefully checked before leaving the factory.
However if a problem arises, you can return the steam engine to a specialized distributor
or directly to WILESCO. We are sure you will understand that already fired or used
models cannot be exchanged for new ones. The most frequent claims are leaking
boilers. The solder will be destroyed if it is not enough water in the boiler. In such cases,
the solder liquefy drop-shaped and the boiler becomes leaking. This is an obvious proof
that the boiler was fired without enough water. Please watch always carefully the
water level because the heating without enough water excludes any demand for
guarantee.
This steam engine is only meant for the above described function.
Technical data can be amended without prior notice.
WILESCO wishes you lots of fun with your steam engine and „full steam ahead“!
Attention ! Avant la mise en marche de ce modèle d'une
machine à vapeur veuillez lire et respecter ce mode
d'emploi soigneusement. Remarques importantes et
mesures à observer pour votre sécurité.
1. Pour des raisons de sécurité, les enfants doivent utiliser
la machine à vapeur uniquement sous la surveillance d'un adulte (âge conseillé : à
partir de 8 ans, non pas recommandé pour enfants en dessous de 36 mois). Au
cours de son fonctionnement et jusqu’à son refroidissement complet, la machine à vapeur
doit être constamment sous surveillance.
2. Tout défaut de fonctionnement de la machine à vapeur doit être réparé par un
détaillant agréé ou par la société WILESCO elle-même. Dans le cas contraire, aucune
garantie ne pourra être prise en considération.
3. Toute modification, réparation ou manipulation de la machine à vapeur non prévue
dans le mode d'emploi annule la garantie.
4. Toutes les pièces soumises à la pression comme la chaudière, la soupape de sécurité à
3
ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter notre usine. Ne dérégler en aucun cas
la soupape de sécurité à ressort. Ne pas faire fonctionner une machine à vapeur sans
soupape de sécurité à ressort. Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de sécurité
avant chaque utilisation de la machine à vapeur en pressant le ressort ou en tirant
brièvement la petite barre supérieure de la soupape. Si vous constatez des résidus de
calcaire au niveau de la soupape de sécurité dûs à l’utilisation d’eau calcaire, changez
immédiatement la soupape.
5. Températures très élevées : de par leur fonction, le brûleur, la chaudière, la
chaufferie, la soupape de sécurité à ressort, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des
températures très élevées. Attention : ne pas toucher, risque de brûlure !
6. Mesures de protection : lorsque la machine à vapeur fonctionne, veillez à ce que les
enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.
7. Danger lors du chauffage lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans la
chaudière ! Il faut absolument veiller à ne pas faire fonctionner la machine
à vapeur avec un niveau d'eau insuffisant. Attention : remettre de l’eau
dans la chaudière lors du rajout de pastilles de combustible sec WiTabs.
L'eau doit être toujours visible au moins en bas de la vitre du niveau
d'eau. Dans le cas contraire, les soudures ne seront plus étanches et la chaudière sera
détruite. Les réclamations concernant ce point ne pourront pas être prises en compte, de
même que les dégâts et les dommages en résultant. En cas de fuite d'eau ou de vapeur à la
chaudière ou aux tuyaux, arrêter immédiatement la machine à vapeur (retirer le
brûleur et actionner le sifflet de vapeur). La réparation ne devra être confiée qu'à un
spécialiste agréé ou directement à la Société WILESCO.
8. La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives légales en
vigueur. Chaque chaudière est contrôlée à l'usine avec une pression à l’éclatement et à
l’eau de 5 bar. La pression maximale de fonctionnement est de 1,5 bar.
9. Conserver soigneusement le mode d’emploi avec la machine à vapeur.
10. Il est conseillé de placer la machine à vapeur stationnaire sur une surface anti-
dérapante ou de la fixer sur une plaque revêtue en contreplaqué et d’une épaisseur
d’environ 16 mm avec quatre vis en bois (3,5 x 45 mm). La grandeur de la plaque
dépend entre autres du nombre de modèles que vous voulez entraîner avec la machine à
vapeur.
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur des
surfaces sensibles à la température. Opération uniquement s'il n'y a pas de vent.
Mode d'emploi :
11. Remplir de l’eau au premier fonctionnement ou après refroidissement de la
chaudière: Dévissez la soupape de sécurité à ressort et remplir la chaudière de l’eau
chaude à l’aide de l’entonnoir jusqu’au maximum (bord supérieur du verre de niveau
d’eau). Soulever légèrement l’entonnoir lors du remplissage d’eau afin que l’air puisse
s’échapper de la chaudière. Utiliser uniquement de l’eau ayant une faible teneur en
calcaure ou, ce que est préférable, de l’eau sans calcaire (par exemple de l’eau distillée).
Ensuite revisser la soupape.
12. Visser le manomètre muni de rondelles sur la chaudière et l'orienter tout droit (si
nécessaire utiliser d'autres rondelles d'une épaisseur différente).
13. Monter le sifflet à vapeur sur la chaudière. Pour le serrage, n'utiliser que la clé
fournie. Ne pas visser le sifflet en le tenant par le levier latéral, sinon il serait
endommagé. Lors du serrage du sifflet à vapeur, le levier avec la chaîne doit être
positionné vers l'extérieur (placer éventuellement des joints sous le sifflet) pour que
l’actionnement de la chaîne soit possible pour l’utilisation du sifflet sans contact avec la
chaudière. Remarque : le sifflet permet de remédier très facilement à une
surpression de la chaudière. Monter la cheminée avec les vis jointes sur la partie
arrière de la chaufferie. Monter le pylône du lampadaire sur le cocle suivant les
illustrations. Raccorder les cables en dessous du socle.
14. Pour huiler, fermer la soupape d’arrêt de vapeur, puis dévisser la vis de
remplissage d'huile et remplir avec de l'huile pour machine à vapeur WILESCO (réf. Z
83). Faire tourner plusieurs fois le volant d'inertie pour que l'huile soit aspirée. Huiler le
cylindre lors de chaque remplissage de combustible sec afin de que le piston ne se grippe
pas (2 à 3 gouttes d’huile suffisent pour une durée de fonctionnement d’environ 10
minutes). La soupape d’arrêt de vapeur doit restée fermée lors du rajout d’huile.
Huiler également tous les paliers et toutes les articulations. Avant chaque remplissage de
la chaudière, vérifier en actionnant le sifflet de vapeur que la chaudière ne soit plus sous
pression. 15. Mettre 3 pastilles de combustible sec WiTabs (posé chant) dans le
brûleur (ne pas utiliser plus de 3 morceaux). Ensuite, allumer le
combustible. Utiliser exclusivement le brûleur de la marque WILESCO.
Attention : prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires pour le
maniement du feu et les respecter.
Le brûleur est réglable. Les trous latéraux du brûleur correspondent à ceux
de la glissière du brûleur dans la chaudière et permettent de contrôler le débit d'oxygène
et donc la hauteur des flammes. Pour éviter de chauffer la chaudière à sec, vérifier le
niveau d'eau avant chaque remplissage de combustible et remettre de l’eau dans la
chaudière. Le rapport entre la quantité totale de combustible et la capacité totale en eau
de la chaudière est calculé de telle sorte que la chaudière ne peut pas être chauffée à sec
sans remettre de combustible. Le brûleur doit être enfoncé complètement afin que le
volant de la soupape de’écoulement d’eau ne soit pas endommagé par la flamme.
Important : lorsque la chauffe est terminée, retirer le brûleur du rail pendant qu'il
est encore chaud. Dans le cas contraire, le brûleur peut rester collé à cause de résidus de
combustible. Si le brûleur est bloqué, le retirer en le bougeant de droite à gauche.
Attention : La combustion des tablettes de combustible sec nécessite
beaucoup d'oxygène. Une bonne aération de la pièce est donc
nécessaire. Laisser les morceaux de combustible qui n'ont pas entièrement
brûlé se consumer jusqu'au bout. Ne pas les éteindre en soufflant dessus en
raison de la mauvaise odeur qui s’en dégagerait. S’il n’y a plus assez d'eau
dans la chaudière, enlever le brûleur et le placer sur une base résistant au feu et laisser le
combustible se consumer entièrement.
16. Lors de l’apparition de vapeur (pression de 1 bar au manomètre), ouvrir la soupape
d’arrêt de vapeur en la tournant vers la gauche (1 tour). Lancer le volant d’inertie à la
main pour évacuer l’eau de condenstation se trouvant dans le tuyau de vapeur et dans le
cylindre. La machine à vapeur se met alors en marche. Le nonbre de tours du volant
d’inertie peut être réglé par la soupape d’arrêt de vapeur.
17. Le récipient recevant l’eau de condensation doit être vidé plusieurs fois lors de
l’utilisation de la machine. Pour celà, fermer auparavant la soupape d’arrêt de vapeur et
arrêter la machine à vapeur.
18. Après l‘utilisation de la machine et après son refroidissement, il est nécessaire de
l‘entretenir. Vider l'eau restant dans la chaudière en ouvrant la soupape d'écoulement
d'eau. Pour cela, ouvrir la soupape d'écoulement d'eau et actionner le sifflet à vapeur en
tirant légèrement sur la chaîne. On évite ainsi un phénomène d'aspiration en vidant le
reste de l‘eau. Attention à l'eau brûlante ! De l‘eau qui resterait dans la chaudière ne
peut pas endommager celle-ci, mais cela pourrait provoquer des dépôts sur la vitre du
niveau d‘eau. Ne jamais enlever des dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d‘eau
ou dans la chaudière avec du vinaigre ou tout autre produit corrosif. Nous vous
conseillons d‘utiliser un dissolvant de calcaire n‘attaquant pas le laiton et les soudures.
La formation de suie sur la partie inférieure de la chaudière n‘a aucune influence sur sa
fonction et peut être enlevée avec une brosse. Enfin, sécher la machine à vapeur en
l‘essuyant.
Garantie :
19. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si
toutefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à votre
détaillant ou nous la retourner directement. II n'est pas possible d'échanger des
modèles ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs, et nous vous
prions d'en comprendre les raisons. Les réclamations les plus courantes concernent
des chaudières présentant des fuites. La soudure est détruite lors de la chauffe avec un
volume d’eau insuffisant dans la chaudière. Dans ce cas, la soudure se liquéfie en forme
de gouttes au niveau de la soudure et la chaudière n’est plus étanche. Ceci est une preuve
évidente que la chaudière a été chauffée avec trop peu d’eau. Veillez donc à toujours
bien vérifier le niveau d'eau, car aucune garantie ne pourra être prise en compte si
la machine a été chauffée avec un volume d’eau insuffisant dans la chaudière.
Ce modèle est exclusivement destiné à la fonction mentionnée ci-dessus.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.
WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur" !
Let op! Wilt u voor het in gebruik nemen van de
stoommachine, de handleiding goed doorlezen en de
aanwijzingen nauwkeurig opvolgen.
Belangrijke aanwijzingen en veiligheidsmaatregelen voor
uw eigen veiligheid:
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
1. Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen (minimale
leeftijd vanaf 8 jaar, niet geschikt voor kinderen onder de 36 maanden) de
stoommachine alleen onder toezicht van volwassenen in gebruik nemen. Tijdens het
gebruik van de stoommachine en de volledige afkoeling moet de stoommachine
voortdurend onder toezicht van een VOLWASSENE staan.
2. Reparaties en/of aanpassingen van de stoommachine moeten door een erkende
speciaalzaak of door de WILESCO importeur uitgevoerd worden, anders vervalt het
recht op garantie.
3. Eigenhandige veranderingen, reparaties en/of manipulatie in afwijking van deze
handleiding resulteert in uitsluiting van alle aansprakelijkheid en recht op garantie.
4. De stoomketel en overdruk-of veiligheidsventiel en andere delen staan bij gebruik
onder stoomdruk en verlaten de fabriek daarom pas na een controle van 100%. Het
gebruik van de stoommachine zonder veiligheidsventiel is verboden en de afstelling
van dit veiligheidsventiel mag niet worden gewijzigd. Het veiligheidsventiel moet voor
ieder gebruik gecontroleerd worden, door de veer in te drukken of door aan de bovenste
ventielstang te trekken. Indien kalkresten op het veiligheidsventiel achter blijven moet dit
onderdeel vervangen worden.
5. Tijdens en na gebruik zijn de stoomketel, ketelhuis, veiligheidsventiel, brandstoflade
en de stoomleidingen zeer heet. Deze delen niet aanraken. Het aanraken van deze delen
kan ernstige verbrandingen van handen en lichaamsdelen tot gevolg hebben.
6. Houd kinderen op afstand! Hete onderdelen, bewegende machinedelen en stoom dat
plotseling uit het veiligheidsventiel en stoomfluit komt, kunnen letsel veroorzaken.
7. Gevaar van stoken met te weinig water in de ketel: De ketel moet
gevuld zijn met water tot de bovenrand van het peilglas. Het waterniveau
mag niet lager dan de onderrand van het peilglas staan. Indien dit toch
gebeurd gaat de ketel stuk op de soldeernaden. Elke schade en volgschade
kunnen niet verhaald worden en valt niet onder de garantie. Let op!
Wanneer u de brandstoflade weer gaat vullen of navullen met de WiTabs
droge brandstoftabletten, dient u iedere keer de ketel maximaal met water te vullen, tot
aan de bovenrand van het peilglas. Indien er toch lekkage ontstaat van de ketel of ergens
anders water of stoom ontsnapt, moet de stoommachine onmiddellijk worden gestopt. Dat
kan door de brandstoflade te verwijderen en/of de stoomfluit te gebruiken. De hieruit
volgende reparatie mag alleen door een erkende dealer of de Wilesco importeur
gerepareerd worden.
8. Deze stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheids- en kwaliteitsnormen. De
ketel is getest tot een druk van 5 bar. De werkdruk bedraagt maximaal 1,5 bar.
9. Wij adviseren de stoommachine op een stroef oppervlak te plaatsen, of op een stuk
16mm dik multiplex of spaanplaat met coating, te monteren en met 4 houtschroeven
3,5x45 mm. De afmetingen van de plaat worden bepaald door het aantal modellen dat
met de stoommachine worden aangedreven.
10. Bewaar deze handleiding zorgvuldig bij de stoommachine en raadpleeg deze
regelmatig.
Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en
voorwerpen laten werken, de stoommachine op een windstille plek, en op een hitte
bestendig oppervlak in gebruik nemen.
GEBRUIKSAANWIJZING:
11. Het veiligheidsventiel uit de ketel draaien en met behulp van de bijgeleverde trechter
de ketel maximaal met water te vullen (dit is de bovenkant van het peilglas). Liefst met
warm water, dit verkort n.l. de opwarmtijd. Tijdens het vullen de trechter een klein beetje
oplichten, waardoor de lucht uit de ketel kan ontsnappen. Alleen kalkarm water
gebruiken; indien dit niet voorhanden is, raden wij u gedistilleerd water aan. Tot slot de
veerveiligheid ( overdrukventiel ) in de ketel schroeven.
12. De pakking-ring(en) over het schroefdraad van de manometer schuiven en dan de
manometer op de ketel draaien. De manometer moet met de wijzerplaat naar voren staan.
Dit kan door verschillende ringen tussen manometer en de ketel te plaatsen.
13. Schroef de stoomfluit op de ketel met behulp van de bijgeleverde steeksleutel. Draai
niet aan de handel van de fluit. Deze handel met ketting moet naar de zijkant van de ketel
4
wijzen, zodat aanraking met de ketel en ketelhuis wordt voorkomen. Indien nodig extra
pakking-ringen tussenvoegen om de juiste hoek tussen de ketel en de stoomfluit te ver-
krijgen. Met de stoomfluit kunt u makkelijk de stoomdruk in de ketel regelen. De
schoorsteen met de twee bijgeleverde schroefjes op de achterkant van het ketelhuis mon-
teren. De lantaarnpaal volgens de afbeelding in de sokkel steken, en de aansluitdraden
aan de onderkant van de grondplaat monteren in de montage klemmen.
14. Bewegende delen moeten gesmeerd worden! Hiervoor dient de ketel stoomvrij te zijn.
Doe dit m.b.v. de stoomfluit. Draai de stoomafsluiter dicht. Draai het dopje van de smeer-
nippel af en vul deze met enkele druppels Wilesco stoommachine olie (artikel Z 83). Tij-
dens het smeren moet het vliegwiel enkele malen rondgedraaid worden zodat de olie in de
cilinder wordt gezogen. Elke keer als de brandstoflade wordt bijgevuld dient u te smeren
zodat de zuiger niet vast kan lopen. (2 a 3 druppels olie zijn voldoende voor circa 10 mi-
nuten looptijd). Smeer alle bewegende delen en lagers met een klein druppeltje olie.
16. WiTabs-Brandstofblokjes op de zijkant in de brandstoflade plaatsen
(niet meer dan 3 stuks). De blokjes aansteken. Uitsluitend de originele
Wilesco brandstoflade gebruiken.
Waarschuwing: Open vuur brengt risico´s met zich mee. Neem de nodige
veiligheidsmaatregelen. De luchttoevoer is instelbaar door de gaatjes aan
de zijkant van de brandstoflade. Door een geringe verschuiving kan de
zuurstoftoevoer en dus de vlamhoogte worden geregeld. Controleer het waterpeil in de
ketel alvorens nieuwe brandstoftabletten in de brandstoflade worden geplaatst. De
machine is zo ontworpen dat met een gevulde stoomketel en één gevulde brandstoflade de
ketel niet kan droogkoken. Extra brandstof tabletten vereisen dus hernieuwde vulling van
de stoomketel. De brandstoflade dient geheel in het ketelhuis geschoven te zijn om schade
aan het peilglas en stoomafsluiter te voorkomen. Na het stoppen met stoken moet de
brandstoflade uit het ketelhuis gehaald worden om te voorkomen dat deze vast gaat
kleven in de houder. Indien dit toch gebeurd is kunt u door voorzichtig wrikken de
brandstoflade weer los trekken. Waarschuwing: Het stoken van
brandstofblokjes vraagt veel zuurstof voor een goede verbranding.
Ventilatie van de ruimte waarin wordt gestookt is noodzakelijk.
Brandstofblokjes geheel laten opbranden. Niet uitblazen dit veroorzaakt een
vieze stank! Maar de blokjes laten uitbranden buiten het ketelhuis. Indien de
brandstoflade wordt verwijderd dient deze geplaatst te worden op een
vuurvaste ondergrond (bijvoorbeeld een tegel) om daar verder op te branden.
17. Wanneer stoom uit de schoorsteen komt (manometerstand ongeveer 1 bar) de
stoomkraan openen door linksom te draaien. Het vliegwiel even met de hand in beweging
brengen om de condens in de leidingen en de cilinder te laten ontsnappen. Het toerental
kan d.m.v. de stoomafsluiter worden geregeld.
18. Het condenswaterbakje moet tijdens de werking van de stoommachine diverse malen
geleegd worden. Vooraf de stoomkraan dichtdraaien en de stoommachine stoppen.
ONDERHOUD:
19. Na gebruik moet de stoommachine onderhouden worden. Het in de ketel resterende
water met geleegd worden door het openen van de waterafsluitkraan. Gelijktijdig de
stoomfluit openen door aan de ketting te trekken, zodat er geen onderdruk ontstaat. Pas
op voor heet water! Het resterende water is niet schadelijk maar kan wel kalkafzetting
op het peilglas veroorzaken. Kalkafzetting op het peilglas of in de ketel in geen geval
verwijderen met schoonmaakazijn of soortgelijke scherpe producten.
(Aanbeveling: gebruik een kalkoplossend middel dat messing of soldeer niet aantast.)
Sterke roetvorming aan de onderkant van de ketel kan met een borsteltje verwijden
worden (eventueel tandenborstel). Tot besluit de machine droogmaken en poetsen.
GARANTIEBEPALINGEN:
20. Alle Wilesco-stoommachines ondergaan een zorgvuldige eindcontrole voordat deze
de fabriek verlaten. Indien toch gebreken optreden, dan zullen wij behulpzaam zijn bij
eventuele reparatie. U kunt de stoommachine rechtstreeks aan de dealer of importeur
zenden. Wij vragen begrip voor het feit dat al gestookte machines helaas niet omgeruild
kunnen worden voor nieuwe modellen.
Een veel voorkomende klacht betreft lekkende stoomketels. Dit wordt veroorzaakt door
stoken met te weinig water in de ketel. Dit zogenaamde droogkoken veroorzaakt lekkage
door vloeien van de soldeernaden tot soldeerdruppels. Dit is het bewijs dat de stoomketel
is doorgekookt. Hierop wordt onder geen beding garantie gegeven.
Nogmaals: Het waterpeil altijd goed in de gaten houden en zonodig bijvullen.
Dit model mag uitsluitend voor bovenstaand omschreven doeleinden gebruik
worden. Wij houden het recht voor technische veranderingen door te voeren.
Dank voor uw aandacht, wij wensen u veel plezier met deze mooie stoommachine.
En nu….. aan de slag !
Wilesco importeur: Sweering b.v. Te Almere-Haven (NL)
Tel. 036-5310051
Fax. 036-5312284 Email: wilesco@planet.nl
Obs!
Läs ångmaskinens anvisningar noggrant och notera:
Innan du använder ångmaskinen, läs och följ
bruksanvisningen noga. Viktiga anvisningar och
säkerhetsåtgärder för din egen säkerhet:
1. Av säkerhetsskäl bör barn endast använda maskinen under uppsikt av vuxna
(rekommenderad ålder från 8 år / ej lämplig för barn under 36 månader).
Ångmaskinen måste alltid hållas under uppsikt vid drift och till dess den har svalnat helt.
2. Eventuella driftstörningar får endast åtgärdas av auktoriserad fackman eller av
WILESCO –i annat fall upphör garantin att gälla.
3. Vid förändringar, reparationer och manipulationer som utförs på egen hand och
avviker från bruksanvisningen leder till att all garanti upphör att gälla.
4. Delar som står under ångtryck, t.ex. ångpanna och fjädersäkerhetsventil, har
genomgått en 100 procentig kontroll före leverans. Fjädersäkerhetsventilen får inte
justeras. Ångmaskinen får inte användas utan fjädersäkerhetsventil. Före varje
användning måste fjädersäkerhetsventilens funktion kontrolleras, genom att du trycker
ihop fjädern eller drar kort i den övre ventilstången. Om kalkrester från kalkhaltigt vatten
har avlagrats på fjädersäkerhetsventilen, måste denna genast bytas ut mot en ny.
5. Höga temperaturer: när ångmaskinen är igång blir slidplattan, pannan, pannhuset,
fjädersäkerhetsventilen, ångledningarna osv. varma. Berör ej dessa! Risk för brännskada!
6. Skyddsåtgärder: Det är därför viktigt att se till att barn inte berör rörliga maskindelar
under drift. 7. Uppvärmning är farligt om det inte finns tillräckligt med vatten i
pannan. Kontrollera alltid att det finns tillräckligt med vatten innan du
startar ångmaskinen. Obs: När man använder WiTabs torrbränsletabletter
måste det finnas maximal mängd vatten i pannan. Vattennivån måste
alltid vara synlig upp till minst den nedre kanten av glaset, annars
försvagas lödställenas tätning och pannan går sönder. Reklamation, skada och följdskada
som uppstår pga. detta beaktas ej. Vid läckor i ångpannan eller vid armaturerna som
leder till att vatten eller ånga träder ut, måste ångmaskinen genast stängas av (ta ur
brännarsliden och använd ångvisslan). Nödvändiga reparationer får endast utföras av
auktoriserad fackpersonal eller WILESCO.
8. Ångmaskinen uppfyller gällande säkerhetskrav och föreskrifter. Alla ångpannor
kontrolleras med ett spräng-/vattentryck på 5 bar. Drifttrycket är högst 1,5 bar.
9. Det är väldigt viktigt att bruksanvisningen finns tillgänglig vid varje
användningstillfälle.
10. Placera ångmaskinen på ett halkfritt underlag eller till exempel på en spånplatta (ca
16 mm) med ett lämpligt ytskikt. Fäst ångmaskinen med fyra träskruvar (3,5 x 45 mm).
Anpassa storleken på plattan efter hur många modeller du vill använda tillsammans med
ångmaskinen.
Observera: Ångmaskinen måste ha tillräckligt avstånd från brännbara föremål
och får inte stå på temperaturkänsliga underlag och det måste vara vindstilla.
Bruksanvisning
11. Skruva loss säkerhetsventilen och fyll med en tratt på tanken med möjligt varmt
vatten till högsta vattennivån (övre kanten av vattensiktglaset). Lyft tratten något, så att
luften kan komma ur pannan. Använd endast kalkfattigt, eller allra helst kalkfritt, vatten
(t.ex. destillerat vatten). Skruva därefter fast säkerhetsventilen igen.
12. Skruva tryckmätaren med packning på den gängade muttern på pannan. Rikta så att
manometermätaren visas framifrån (eventuella misslyckades tätningar visas).
13. Montera ångvisslan på ångmaskinen. Använd den bifogade skruvnyckeln till att fästa
ångvisslan. Dra inte åt ångvisslan med spaken på sidan, då kan den skadas. När du
skruvar fast ångvisslan ska spaken med kedjan peka så långt utåt som möjligt, du kan
eventuellt lägga olika packningar emellan. Då blir det lättare att dra i kedjan för att vissla
utan att behöva röra vid ångmaskinen. Ångvisslan ljuder när du drar lätt i kedjan. Tips!
Med ångvisslan kan du enkelt reglera ett övertryck i ångpannan eller kontrollera före
smörjning om det finns något ångtryck kvar. Montera brännaren, med de medfäljande
skruvarna, vid den bakre tankdelen. Montera lyktstolpen, enligt bif. bild, på plattan.
Anslut sladden på undersidan.
14. Du kan skruva loss oljepåfyllningsskruven och fylla på med WILESCO
ångmaskinsolja, art.nr Z 83. Snurra svänghjulet flera varv, så att oljan tas upp. Smörj
maskinen vid varje bränslepåfyllning, så att kolven inte kan fastna (2–3 droppar olja
räcker till ca 10 minuters drift). Smörj alla lager och länkar lätt. Innan pannan fylls på
ska man också kontrollera att det inte är något ångtryck kvar i ångpannan, genom att
öppna ångvisslan flera gånger.
15. Sätt WiTabs torrbränsletabletter på kanten av brännarens slid (högst 3
bitar). Tänd därefter tabletterna. Använd endast originalbränslelådan från
WILESCO. Obs! vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder för hantering
med öppen eld. Bränslelådan är inställbar och hålen på sidan är
anpassade till bränslelådans styrning i pannhuset. Med dem kan
syretillförseln regleras och därmed även lågans höjd. För att undvika torruppvärmning av
pannan ska vattennivån kontrolleras och vatten fyllas på före påfyllning med
bränsletabletter. Förhållandet mellan bränsletabletter och vattenmängden i ångpannan har
valts så att pannan inte kan torrvärmas utan ny påfyllning av bränsletabletter.
Brännarsliden ska vara helt inskjuten. Viktigt! När uppvärmningen är färdig ska
bränslelådan dras ut medan den fortfarande är varm –alltså innan den har
svalnat. I annat fall kan lådan fastna genom att bränslerester klibbar fast. Om
bränslelådan någon gång skulle fastna är det lätt att lossa den genom att föra den fram
och tillbaka i sidled (höger/vänster). Obs! Eldning med torrbränsletabletter
kräver mycket syre. Därför är det nödvändigt att rummet har god
ventilation! Tabletter som inte är helt förbrukade avger en viss lukt och ska
ej blåsas ut utan förbrännas helt. Om det inte finns tillräckligt med vatten i
pannan ska bränslelådan ställas på ett eldfast underlag och
bränsletabletterna förbrännas helt.
16. Sätt igång svänghjulet för hand, så att kondensvattnet i ångledningen och cylindern
kommer ut. Nu sätts ångmaskinen i drift.
17. Den kondenserade vattentanken skall tömmas upprepade gånger under ångprocessen.
Stäng ångans utloppsventil och stäng av ångmaskinen.
18. Efter användning: Öppna avtappningskranen och öppna ångvisslan genom att dra lätt
i kedjan, så uppstår det inget vakum när man tömmer ångpannan på vatten. Se upp för
hett vatten! Vatten som är kvar i pannan kan inte skada funktionen, men ev. leda till
avlagringar på kontrollfönstret. Avlägsna aldrig kalkrester på kontrollfönstret eller i
pannan med ättika eller andra starkt frätande medel (Rekommendation: Använd ett
kalklösande medel som inte angriper mässing och lödtenn). Sotbildning på undersidan av
pannan påverkar heller inte funktionen och kan tas bort med en borste. Torka slutligen
maskinen helt torr.
Garanti:
19. Alla WILESCO-ångmaskiner genomgår en slutkontroll. Om ett fel skulle uppstå kan
Du skicka ångmaskinen till oss direkt eller via en fackman. Vi ber om förståelse för att
uppvärmda/begagnade modeller inte kan bytas ut mot nya. De vanligaste
reklamationerna är otäta ångpannor. Lödtråden förstörs vid uppvärmning med för låg
vattennivå. I sådana fall smälter lödtennet i lödtråden och pannan blir otät. Detta är ett
entydigt bevis på att pannan har torruppvärmts. Var noga med att ha en tillräcklig
vattennivå, eftersom garantin inte gäller vid torruppvärmning.
Det här tillbehöret är endast avsett att användas enligt den ovan beskrivna
funktionen.
Vi förbehåller oss rätten att utföra tekniska ändringar.
WILESCO önskar Dig mycket nöje med Din ångmaskin och „full fart framåt„!

Popular Engine manuals by other brands

O.S. engine Max-50SX-H Ring Owner's instruction manual

O.S. engine

O.S. engine Max-50SX-H Ring Owner's instruction manual

PCM HO303 MPI Owner's operation and maintenance manual

PCM

PCM HO303 MPI Owner's operation and maintenance manual

BRP ROTAX 912 Series Service bulletin

BRP

BRP ROTAX 912 Series Service bulletin

Ventus BOW6012D Operation manual and installation instructions

Ventus

Ventus BOW6012D Operation manual and installation instructions

Schachner RNM 2G user manual

Schachner

Schachner RNM 2G user manual

Tecumseh OHH50 - 65 Handbook

Tecumseh

Tecumseh OHH50 - 65 Handbook

jolly motor FCHS1 instructions

jolly motor

jolly motor FCHS1 instructions

Transtecno SMT Series Installation and maintenance instructions

Transtecno

Transtecno SMT Series Installation and maintenance instructions

Motion CM-09/10 manual

Motion

Motion CM-09/10 manual

Sole Diesel MINI 17 instruction manual

Sole Diesel

Sole Diesel MINI 17 instruction manual

Rotax 912 Series Maintenance manual

Rotax

Rotax 912 Series Maintenance manual

Simu T5 Hz.02 installation instructions

Simu

Simu T5 Hz.02 installation instructions

Kohler LOMBARDINI 9 LD 561-2 manual

Kohler

Kohler LOMBARDINI 9 LD 561-2 manual

GMC Duramax Diesel 2018 Owner's manual supplement

GMC

GMC Duramax Diesel 2018 Owner's manual supplement

Chang Fa 185 Series Operation manual

Chang Fa

Chang Fa 185 Series Operation manual

Saito FA-30S (H) instruction manual

Saito

Saito FA-30S (H) instruction manual

Briggs & Stratton DOV Extended Life Series Operating and maintenance instructions

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton DOV Extended Life Series Operating and maintenance instructions

Barrus SHIRE 70 WB manual

Barrus

Barrus SHIRE 70 WB manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.