Stiga TRE 352 User manual

IT
Motore -
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
BS
Motora
- UPUTSTVO ZA UPOTREBU
.
CS
Motoru
- NÁVOD K POUŽITÍ
DA
Motor
- BRUGSANVISNING
DE
Motor
- GEBRAUCHSANWEISUNG
EL
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
EN
Engine
- OPERATOR’S MANUAL
.
ES
Motor
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
ET
Mootori
- KASUTUSJUHEND
FI
Moottorin
- KÄYTTÖOHJEET
FR
Moteur
-
MANUEL D’UTILISATION
.
HR
Motora
- PRIRUČNIK ZA UPORABO
HU
Motor
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
.
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MK
- УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
NL
Motor
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
NO
Motoren
- INSTRUKSJONSBOK
PL
INSTRUKCJE OBSŁUGI
PT
Motor
-
MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
SK
Motora
- NÁVOD NA POUŽITIE
SL
- PRIROČNIK ZA UPORABO
SR
Motora
- PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
SV
Motor
-BRUKSANVISNING
TR
Motor
- KULLANIM KILAVUZU
171520224/2 06/2019
ENGINE
TRE 352


ITALIANO - ................................................................................................... IT
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................ BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání .......................................................................... CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............................................................... DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............................................................... DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων .................................................................. EL
ENGLISH - Translation of the original instruction ........................................................................... EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................. ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ..................................................................................... ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .................................................................................... FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ............................................................................... FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .......................................................................................... HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................ HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ............................................................................... LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas .................................................................... LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................ MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ......................................... NL
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ........................................................... NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................. PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................ PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................. RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ...................................................................... RU
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................ SK
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ...................................................................................... SL
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ........................................................................................... SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original .................................................................. SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ..................................................................................... TR

A
C
D
B
E
B
A
MAX
MIN
A
B
A
C
B A
B
A
C
A
1
2 3
4 5

B
C
B
A
MAX
MIN
G
A
A
B
A
E
D
0,6-0,8
mm
C
A
D
A
B
6 7
8
9

[1]DATI TECNICI model TRE 352
[2]Carburante tipo unleaded fuel
90 RON
[3]Olio motore tipo da 5 a 35 °C SAE 30;
da -15 a +35 °C 10W-30
[4]Contenuto della coppa lt 0,8
[5]Candela tipo GGP K7RTC / Champion RC12YC
[6]Distanza fra gli elettrodi mm 0,6 - 0,8
[7a]CO
₂
g/kWh 740,96
[7b]
Questo è il valore di misurazione del CO
₂
risultato da un ciclo di prova sso eseguito
in condizioni di laboratorio su un motore
(capostipite) rappresentativo del tipo di motore
(della famiglia di motori) e non comporta
alcuna garanzia implicita o esplicita o delle
prestazioni di un particolare motore
[1]
[2]
Гориво
[3]
Моторно масло
[4]
Вместимост на картера
[5]
Запалителна свещ
[6]
Разстояние между елек-
тродите
[7a]
CO
₂
[7b]
Това измерване на CO
₂
е направено в хода на
изпитване в рамките
на фиксиран цикъл на
изпитване при лабора-
торни условия на (базов)
двигател, представи-
телен за типа двигател
(фамилията двигатели),
и не означава косвена
или изрична гаранция за
работата на конкретен
двигател.
[1]
[2]
Gorivo
[3]
Motorno ulje
[4]
Sadržaj posude
[5]
Svjećica
[6]
Razdaljina između elek-
troda
[7a]
CO
₂
[7b]
Ovo mjerenje CO₂ nastalo
je na temelju testiranja
provedenog tokom ksnog
ciklusa testiranja u labora-
torijskim uvjetima i pred-
stavlja vrstu motora (serija
motora) te ne uključuje i ne
izražava bilo kakvu garan-
ciju performansi određe-
nog motora.
[1]
TRY
[2]
Palivo
[3]
Motorový olej
[4]
Obsah klikové skříně motoru
[5]
Svíčka
[6]
Vzdálenost mezi elektro-
dami
[7a]
CO₂
[7b]
Toto měření CO₂ je vý-
sledkem zkoušek o stano-
veném počtu zkušebních
cyklů v laboratorních pod-
mínkách na (základním)
motoru reprezentativním
pro typ motoru (rodinu mo-
torů) a nepředstavuje ani
nevyjadřuje záruku výkon-
nosti konkrétního motoru.
[1]
[2]
Brændstof
[3]
motorolie
[4]
Indhold af oliefanger
[5]
Tændrør
[6]
Afstand mellem elektro-
derne
[7a]
C O ₂
[7b]
Denne CO₂-måling hi-
drører fra prøvning ved en
fast prøvningscyklus under
laboratorieforhold af en
(stam)motor, der er repræ-
sentativ for motortypen
(motorfamilien), og hverken
indebærer eller udtrykker
en garanti for en bestemt
motors ydelse.
[1]
[2]
Kraftsto
[3]
Motoröl
[4]
Fassungsvermögen der
Wanne
[5]
Zündkerze
[6]
Abstand zwischen den
Elektroden
[7a]
CO
₂
[7b]
Diese CO₂-Messung ist
das Ergebnis der Erpro-
bung eines für den Motor-
typ bzw. die Motorenfamilie
repräsentativen (Stamm-)
Motors in einem festen
Prüfzyklus unter Laborbe-
dingungen und stellt keine
ausdrückliche oder impli-
zite Garantie der Leistung
eines bestimmten Motors
dar.
[1]
[2]
Καύσιμο
[3]
Λάδι κινητήρα
[4]
Περιεχόμενο του κυπέλλου
[5]
Μπουζί
[6]
Απόσταση ηλεκτροδίων
[7a]
CO
₂
[7b]
Η μέτρηση CO₂ προέρ-
χεται από τη δοκιμή ενός
(μητρικού) κινητήρα αντι-
προσωπευτικού του τύπου
κινητήρων (της σειράς
κινητήρων) κατά τη διάρ-
κεια ενός προκαθορισμέ-
νου κύκλου δοκιμών υπό
εργαστηριακές συνθήκες
και δεν συνιστά, ρητά ή
σιωπηρά, οποιουδήποτε
είδους εγγύηση αναφορι-
κά με τις επιδόσεις ενός
συγκεκριμένου κινητήρα.

[1]
[2]
Fuel
[3]
Engine oil
[4]
Oil capacity
[5]
Spark plug
[6]
Electrode gap
[7a]
C O ₂
[7b]
This CO₂ measurement
results from testing over
a xed test cycle under
laboratory conditions
a(n) (parent) engine
representative of the
engine type (engine family)
and shall not imply or
express any guarantee
of the performance of a
particular engine.
[1]
[2]
Combustible
[3]
Aceite del motor
[4]
Contenido del cárter
[5]
Bujía
[6]
Distancia entre los elec-
trodos
[7a]
C O ₂
[7b]
La presente medición de
CO2 es el resultado de en-
sayos realizados durante
un ciclo de ensayo jo en
condiciones de laboratorio
con un motor (de referen-
cia) representativo del tipo
de motor (familia de mo-
tores) de que se trate y no
constituye garantía alguna
ni implícita ni expresa del
rendimiento de un motor
concreto.
[1]
[2]
Kütus
[3]
Mootoriõli
[4]
Kogus
[5]
Küünal
[6]
Vahe elektroodide vahel
[7a]
C O ₂
[7b]
Käesolevad CO₂ mõõtetu-
lemused on saadud labo-
ratoorsetes tingimustes pü-
sikatsetsüklis sõidukitüüpi
(mootoritüüpkonda) esin-
dava representatiiv(alg)
mootori peal ning ei anna
ega väljenda mingit ga-
rantiid konkreetse mootori
talitluse kohta
[1]
[2]
Polttoaine
[3]
Moottoriöljy
[4]
Öljysäiliön tilavuus
[5]
Sytytystulppa
[6]
Elektrodien väli
[7a]
C O ₂
[7b]
Tämä CO₂-mittaustulos
on saatu moottorityyppiä
(moottoriperhettä) edus-
tavalle (kanta)moottorille
laboratorio-olosuhteissa
tehdyssä kiinteässä tes-
tisyklissä, eikä se ole tae
yksittäisen moottorin suori-
tuskyvystä.
[1]
[2]
Carburant
[3]
Huile moteur
[4]
Contenu du bac à huile
[5]
Bougie
[6]
Distance entre les électro-
des
[7a]
C O ₂
[7b]
Cette mesure du CO2 est
le résultat d’un essai, réa-
lisé sur un cycle xe dans
des conditions de labora-
toire, portant sur un moteur
[parent] représentatif du
type de moteurs [de la
famille de moteurs], et ne
constitue pas une indica-
tion ou une garantie des
performances d’un moteur
particulier.
[1]
[2]
Gorivo
[3]
Motorno ulje
[4]
Sadržaj posude
[5]
Svjećica
[6]
Udaljenost između elek-
troda
[7a]
C O ₂
[7b]
Ova izmjerena vrijednost
CO2 rezultat je ispitivanja
tijekom određenog ispitnog
ciklusa u laboratorijskim
uvjetima te ne podrazumi-
jeva nikakvo implicitno ili
izričito jamstvo o sposob-
nosti određenog motora.
[1]
[2]
Üzemanyag
[3]
Motorolaj
[4]
Olajteknő kapacitás
[5]
Gyertya
[6]
Elektródok közötti távolság
[7a]
CO
₂
[7b]
Ez a CO₂-érték a motor-
típust (motorcsaládot)
képviselő (alap)motoron,
rögzített vizsgálati ciklus
alatt, laboratóriumi körül-
mények között elvégzett
vizsgálatból származik,
és sem kifejezetten, sem
hallgatólagosan nem jelent
garanciát az adott motor
teljesítményére vonatko-
zóan
[1]
[2]
Degalai
[3]
Variklio alyvos
[4]
Dugninės talpa
[5]
Žvakės
[6]
Atstumas nuo elektrodų
[7a]
CO
₂
[7b]
Šie CO₂ matavimo re-
zultatai gauti atliekant
nustatytą bandymų ciklą
laboratorinėmis sąlygomis
su (pirminiu) varikliu, atitin-
kančiu variklių tipą (variklių
šeimą), ir jie neužtikrina ir
negarantuoja konkretaus
variklio eksploatacinių cha-
rakteristikų.
[1]
[2]
Degviela
[3]
Motoreļļa
[4]
Kausa saturs
[5]
Svece
[6]
Attālums starp elektrodiem
[7a]
CO
₂
[7b]
Šis CO₂ mērījumu
rezultāts iegūts, testējot
motora tipu (motoru sai-
mi) pārstāvošo (cilmes)
motoru ksētā testa ciklā
laboratorijas apstākļos, un
nedrīkst netieši norādīt vai
izteikt jebkādu garantijas
izpildījumu attiecībā uz
konkrēto motoru.

[1]
[2] Гориво
[3] Моторно масло
[4] Капацитет на резервоарот
за масло
[5] Свеќичка
[6] Растојание помеѓу
електродите
[7a]
CO
₂
[7b] Ова мерење на CO₂ е
резултат на тестирање
преку фиксен циклусен
тест во лабораториски
услови на (матичен) мотор
кој е претставен на типот
на моторот (фамилијата
на моторот) и не треба
да имплицира ниту да
изразува каква било
гаранција за изведбата на
одреден мотор.
[1]
VENS
[2]
Brandstof
[3]
Motorolie
[4]
Inhoud van de carter
[5]
Bougie
[6]
Afstand tussen de elek-
troden
[7a]
CO
₂
[7b]
Deze meetresultaten voor
CO₂ betreen metingen vol-
gens een vaste testcyclus
onder laboratoriumomstan-
digheden, gedaan op een
(basis)motor die represen-
tatief is voor het betrokken
motortype (de betrokken
motorfamilie); zij impliceren
of vormen geen enkele ga-
rantie voor de prestaties van
een bepaalde motor.
[1]
[2]
Drivsto
[3]
Motorolje
[4]
Beholderens volum
[5]
Tennplugg
[6]
Avstand mellom elektro-
dene
[7a]
CO
₂
[7b]
Dette er verdien for
måling av CO₂ resultat av
en fast testsyklus utført
under forhold som på
laboratorium av en motor
(overordnet) representativ
for motortypen (av motorfa-
milien) og innebærer ingen
implisitt eller eksplisitt ga-
ranti eller prestasjonene til
en gitt motor.
[1]
[2]
Paliwo
[3]
Olej silnikowy
[4]
Pojemność miski olejowej
[5]
Świeca
[6]
Odległość między elektro-
dami
[7a]
CO
₂
[7b]
Podany wynik pomiaru
CO₂ pochodzi z badania
przeprowadzonego na sil-
niku (macierzystym) będą-
cym przedstawicielem typu
(rodziny) silników w czasie
stałego cyklu badania w
warunkach laboratoryjnych
i pomiar ten nie oznacza
ani nie stanowi żadnej
gwarancji osiągów danego
silnika.
[1]
[2]
Combustível
[3]
Óleo do motor
[4]
Conteúdo da taça
[5]
Vela de ignição
[6]
Distância entre os elétro-
dos
[7a]
CO
₂
[7b]
A presente medição de
CO₂ resulta do ensaio,
durante um ciclo de en-
saio xo em condições
de laboratório, realizado
com um motor (precursor)
representativo do tipo de
motor (família de motores)
e não implica nem expres-
sa qualquer garantia do
desempenho de um motor
especíco.
[1]
[2]
Carburant
[3]
Ulei de motor
[4]
Conținutul cupei
[5]
Bujie
[6]
Distanța dintre electrozi
[7a]
CO
₂
[7b]
Aceste rezultate ale măsu-
rărilor emisiilor de CO₂ au
fost obținute în urma încer-
cării pe durata unui ciclu
de încercare x în condiții
de laborator a unui motor
reprezentativ pentru tipul
de motor (familie de mo-
toare) și nu sugerează și
nici nu exprimă o garanție
privind performanța unui
anumit motor.
[1]
[2]
Топливо
[3]
Моторное масло
[4]
Содержимое маслосбор-
ника
[5]
Свеча
[6]
Расстояние между элек-
тродами
[7a]
C O ₂
[7b]
Данное измерение
величины CO₂ было
получено в результате
фиксированного цикла
испытаний в лаборатор-
ных условиях двигателя
(исходного), который
представляет тип (се-
мейство) двигателей.
Оно не является гаран-
тией эксплуатационных
характеристик конкрет-
ного двигателя.
[1]
TRE
[2]
Palivo
[3]
Motorový olej
[4]
Obsah olejovej vane
[5]
Sviečka
[6]
Vzdialenosť medzi elektró-
dami
[7a]
C O ₂
[7b]
Toto meranie CO₂ sa do-
siahlo pri stálom skúšob-
nom cykle v laboratórnych
podmienkach na typickom
(základnom) motore typu
(radu) motorov a nepred-
stavuje žiadnu záruku
vlastností konkrétneho
motora.
[1]
[2]
Gorivo
[3]
Motorno olje
[4]
Vsebina skledice
[5]
Svečka
[6]
Razdalja med elektrodama
[7a]
C O ₂
[7b]
Ta meritev CO₂ izhaja iz
preskušanja, opravljenega
v skladu s toĀno doloĀe-
nim preskusnim ciklom v
laboratorijskih pogojih na
(osnovnem) motorju, ki
je reprezentativen za tip
motorja (družino motorjev),
in ne pomeni nikakršnega
implicitnega ali izrecnega
jamstva glede znaĀilnosti
doloĀenega motorja.

[1]
[2]
Gorivo
[3]
Motorno ulje
[4]
Sadržaj posude
[5]
Svećica
[6]
Udaljenost između
elektroda
[7a]
C O ₂
[7b]
Ovo je izmerena vrednost
ugljen-dioksida koja
predstavlja rezultat ciklusa
ispitivanja izvršenog u
laboratorijskim uslovima
na motoru (začetniku
serije) koji je predstavnik
tipa motora (iz iste serije
motora) i ne obuhvata
podrazumevanu ili izričitu
garanciju performansi za
određeni motor.
[1]
TIONER
[2]
Bränsle
[3]
Motorolja
[4]
Volym i tråget
[5]
Tändstift
[6]
Avstånd mellan elektro-
derna
[7a]
C O ₂
[7b]
Denna CO₂-mätning
kommer från den provade
(huvud)motorn i motor-
typen (motorfa miljen) och
har gjorts under en fast
provcykel i laboratorie-
förhållanden. Den innebär
inte och uttrycker inte
någon garanti för prestan-
da hos en viss motor.
[1]
[2]
Yakıt
[3]
Motor yağı
[4]
Kap hacmi
[5]
Buji
[6]
Elektrodlar arasındaki
mesafe
[7a]
C O ₂
[7b]
Bu CO₂ ölçümü, motor
tipini (motor ailesini) temsil
eden bir (ana) motorun la-
boratuvar koşulları altında
sabit bir test döngüsünde
test edilmesi sonucunda
elde edilir ve belirli bir
motorun performansı ko-
nusunda açık ya da örtülü
herhangi bir garanti ifade
etmez.

1
1. ALLMÄN INFORMATION
1.1 HUR DU LÄSER MANUALEN
I manualens text nns det avsnitt med speciellt
viktig information gällande säkerheten
eller funktionen, vilka har markerats på
olika sätt enligt följande kriterium:
ANMÄRKNING eller VIKTIGT ger
preciseringar eller ytterligare förklaringar
gällande ovanstående text för att undvika
skador på maskinen eller övriga skador.
Symbolen anger en fara. Underlåtenhet
att iaktta denna varning innebär risk för skador
på egen eller annan person och/eller skador.
1.2 HÄNVISNINGAR
1.2.1 Figurer
Figurerna i denna bruksanvisning
är numrerade 1, 2, 3 och så vidare.
De komponenter som visas i gurerna är
märkta med bokstäverna A, B, C och så vidare.
En hänvisning till komponent C i gur
2 anges med orden: "Se
g. 2,C" eller helt enkelt "(Fig. 2.C)".
Figurerna är vägledande. De verkliga delarna
kan variera jämfört med de som visas.
1.2.2 Titlar
Manualen är indelad i kapitel och avsnitt. Titeln
på avsnitt "2.1 Utbildning" är
en undertitel till "2. Säkerhetsföreskrifter".
Hänvisningar till titlar eller avsnitt anges
med förkortningen kap. eller avs. samt respektive
nummer. Exempel: "kap. 2" eller "avs. 2.1".
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
2.1 UTBILDNING
Läs noggrant dessa
instruktioner innan du använder maskinen.
VARNING!: LÄS MANUALEN NOGGRANT INNAN DU
SV
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1. ALLMÄN INFORMATION ............................. 1
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER .................... 1
3. ATT LÄRA KÄNNA MASKINEN.................... 3
3.1 Beskrivning av maskinen och förutsedd
användning ........................................... 3
3.2 Varselmärkning ..................................... 3
3.3 Identikationsetikett .............................. 3
3.4 Motorns komponenter........................... 3
3.5 Miljöförhållanden................................... 4
3.6 Bränsle.................................................. 4
3.7 Olja ....................................................... 4
3.8 Luftlter ................................................. 4
3.9 Tändstift................................................ 4
4. KONTROLLER ............................................. 4
4.1 Gasreglage ........................................... 4
5. REGLER FÖR ANVÄNDNING...................... 5
5.1 Före varje användning........................... 5
5.2 Start av motorn (kall motor)................... 5
5.3 Start av motorn (varm motor) ................ 5
5.4 Användning av motorn under arbetet .... 5
5.5 Avstängning av motorn under arbetet.... 6
5.6 Avstängning av motorn vid avslutat
arbete.................................................... 6
5.7 Rengöring och förvaring........................ 6
5.8 Långvarig inaktivitet .............................. 6
6. UNDERHÅLL................................................ 6
6.1 Allmänt.................................................. 6
6.2 Underhållstabell .................................... 6
6.3 Oljebyte................................................. 7
6.4 Rengöring av ljuddämparen och av
motorn................................................... 7
6.5 Underhåll av luftltret............................. 7
6.6 Kontroll och underhåll av tändstiftet ...... 7
7. IDENTIFIERING AV PROBLEM.................... 8

2
Bekanta dig med kontrollerna och
med den korrekta användningen
av maskinen.
Lär dig att snabbt stänga av motorn.
Underlåtenhet att följa varningstexter och
instruktioner kan orsaka bränder
och/eller allvarliga
personskador. Bevara alla varningstexter och
instruktioner för framtida referens.
• Låt aldrig maskinen användas av barn
eller av personer som inte har nödvändig
kännedom om instruktionerna. Lokala lagar
kan fastställa en minimiålder för användaren.
• Använd aldrig maskinen om användaren
känner sig trött eller dålig eller har
tagit medicin, droger, alkohol eller
ämnen kan påverka dennes förmåga
att reagera och koncentrera sig.
• Tänk på att operatören eller användaren är
ansvarig för olyckor och risker som kan uppstå
för andra personer eller dessas egendom.
2.2 FÖRBEREDANDE ÅTGÄRDER
• Använd inte maskinen utan att
bära lämpliga kläder.
• Bär inte vida kläder, snören, smycken
eller andra föremål som kan fastna.
Sätt upp långt hår och stanna på ett
säkert avstånd under starten.
• Bär hörselskydd.
• Innan motorn startas ska du kontrollera
att alla kontroller som sätter maskinens
rörliga delar i rörelse har kopplats bort.
• Varning: bränslet är mycket
brandfarligt. Hantera varsamt!
– Förvara alltid bränslet i lämpliga behållare.
– Tanka eller fyll på med hjälp av
en tratt, endast utomhus, och rök
inte under dessa åtgärder.
– Tanka innan du slår på motorn. Du ska
varken öppna tankpluggen eller tanka när
motorn är på eller fortfarande är varm.
– Om bränsle spills ska du inte starta motorn
utan avlägsna maskinen från området
där det har hällts ut och omedelbart
rengöra alla spår av bränsle som spillts
på maskinen eller på marken.
– Dra åt pluggen på
bränslebehållarna ordentligt.
– Undvik kontakt av bränslet med
kläderna och om detta sker ska du
byta kläder innan du startar motorn.
2.3 UNDER ANVÄNDNINGEN
Arbetsområde
• Använd inte maskinen i miljöer med
explosionsrisk i närvaro av brandfarliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska kontakter
eller mekanisk friktion kan generera gnistor
som kan antända dammet eller ångorna.
• Starta aldrig motorn i stängda utrymmen
där livsfarlig koloxidgas kan ackumuleras.
Startåtgärderna måste ske utomhus
eller i ett väl ventilerat utrymme. Kom
ihåg att avgaserna är giftiga.
• Avlägsna personer, barn och djur
från arbetsområdet. Barn måste
övervakas av någon vuxen.
Agerande
• Innan du utför reparationer, rengöring,
leveranser och justeringar ska du stänga
av motorn och lossa tändkabeln (om inte
annat anges uttryckligen i instruktionerna).
• Vidrör inte motordelarna som värms upp
under användning. Risk för brännskador.
• Använd inte maskinen om skydden är
otillräckliga eller om säkerhetsanordningarna
inte är korrekt placerade.
• Koppla inte bort eller manipulera de
säkerhetssystem som nns.
• Ändra inte motorns inställningar och rusa
den inte. Om motorn drivs på ett överdrivet
varvtal ökar risken för personskador.
• Använd inte startvätskor eller andra
motsvarande produkter.
• Luta inte maskinen på sidan så att det
rinner ut bränsle från motorns tankplugg.
• Låt inte motorn gå utan tändstift.
2.4 UNDERHÅLL, FÖRVARING
OCH TRANSPORT
Utför regelbundet underhåll och korrekt
förvaring för att bevara maskinens säkerhet.
Trasiga eller skadade delar måste
bytas ut, inte repareras. Använd endast
originalreservdelar: användning av
icke-originaldelar och/eller felaktigt
monterade delar äventyrar maskinens
säkerhet, kan orsaka olyckor eller
personskador och fråntar Tillverkaren
alla skyldigheter eller ansvar.
Underhåll
• Om tanken måste tömmas ska du utföra
denna åtgärd utomhus och med kall motor.

3
• För att minska brandrisken ska du
regelbundet kontrollera att det inte nns
något olje- och/eller bränslespill.
• Lämna inte bränsle i tanken om
maskinen ska förvaras i en byggnad där
bränsleångor kan komma i kontakt med
öppna lågor, gnistor eller värmekällor.
• Låt maskinen kylas ned innan den
förvaras i stängt utrymme.
Transport
• Transportera maskinen med tom tank.
2.5
Skyddet av miljön bör vara en viktig
aspekt och prioriteras vid användningen
av maskinen, till förmån för den civila
samlevnaden och för den miljö vi lever i.
• Undvik att vara ett störande
element för grannarna.
• Följ noga de lokala föreskrifterna för
bortskaande av förpackningar, oljor, bränsle,
lter, skadade delar samt alla element med
starka miljöeekter. Detta avfall får inte kastas
i soporna utan måste separeras och lämnas
till lämpliga uppsamlingscentraler som
kommer att ordna materialåtervinningen.
• Vid tidpunkten för skrotningen får du
inte lämna maskinen i naturen, utan
vända dig till en uppsamlingscentral,
enligt gällande lokala föreskrifter.
2.6 UTSLÄPP
Förbränningsprocessen genererar giftiga ämnen
såsom kolmonoxid, kväveoxid och kolväten.
Det är viktigt att kontrollera dessa ämnen
p.g.a. att de kan reagera såväl med fotokemisk
smog som solljus vid direktexponering.
Kolmonoxid reagerar inte på samma
sätt när det exponeras för solljus, men
måste ändå anses vara giftigt.
Våra maskiner är försedda med
system som minskar utsläppen av
de ämnen som nämnts ovan.
3. ATT LÄRA KÄNNA MASKINEN
3.1 BESKRIVNING AV MASKINEN OCH
FÖRUTSEDD ANVÄNDNING
Motorn är en utrustning vars prestationer,
konstanta funktion och livslängd beror på en
mängd faktorer, vissa externa och andra strikt
relaterade till kvaliteten på de produkter som
används och ett regelbundet underhållsarbete.
Nedan följer några ytterligare uppgifter
som möjliggör en mer medveten
användning av din maskin.
All annan användning, som skiljer sig från den
som anges ovan, kan vara farlig och orsaka
skador på personer och/eller föremål.
VIKTIGT Felaktig användning av maskinen
medför att garantin förfaller och att Tillverkarens
ansvar upphör att gälla, medan alla kostnader
till följd av skador eller personskador på sig själv
eller på tredje person läggs på användaren.
3.1.1
Denna maskin är avsedd att användas
av konsumenter, det vill säga icke-
professionella operatörer. Den är
avsedd för "privat användning".
3.2 VARSELMÄRKNING
Olika symboler visas på maskinen. Dessas
funktion är att påminna operatören om det
agerande som ska följas för att använda den med
nödvändig uppmärksamhet och försiktighet.
Symbolernas betydelse:
VARNING! Ljuddämparen kan
vara mycket varm. Rör ej.
VARNING! Fyll på olja upp
till nivån «MAX». Fyll inte på
olja över nivån «MAX».
3.3 IDENTIFIKATIONSETIKETT
Skriv in serienumret (S/n) på vår maskin
i det speciella utrymmet på den etikett
som visas på baksidan av omslaget.
3.4 MOTORNS KOMPONENTER
Maskinen består av följande
huvudkomponenter (g. 1 ).
A. Oljepåfyllningsplugg med mätsticka

4
B. Förgasare
C. Luftlterlock
D. Tändstiftskåpa
E. Motorns serienummer
3.5
Funktionen hos en 4-taktsförbränningsmotor
påverkas av:
Temperatur:
– Svårigheter vid kallstart kan uppstå
vid drift i låga temperaturer.
– Vid arbete vid mycket höga temperaturer
så kan det vara svårt med varmstart
på grund av förångning av bränslet i
behållaren för bränslet eller i pumpen.
– I samtliga fall måste oljans typ
anpassas till driftstemperaturerna.
– En förbränningsmotors maximala
eekt minskar successivt med
ökande höjd över havet.
– Om man ökar höjden avsevärt är
det därför nödvändigt att minska
belastningen på maskinen och
undvika särskilt betungande arbete.
3.6 BRÄNSLE
En bra kvalitet på bränslet är absolut nödvändig för
att motorn ska fungera korrekt.
Bränslet ska uppfylla följande krav:
Använd ren, ny och blyfri bensin på minst 90
oktan;
Använd inte bränsle med en etanolhalt som
överstiger 10 %;
Lägg inte till olja;
Fyll på en bränslestabilisator för att förhindra
att hartsbeläggningar bildas i bränslesystemet.
Användningen av otillåtna bränslen skadar mo-
torns komponenter och ingår inte i garantivillkoren.
ANMÄRKNING Använd endast det
bränsle som anges i tabellen för de tekniska
specikationerna. Använd inga andra typer av
bränslen. Du kan använda miljövänliga bränslen,
såsom alkylatbensin. Sammansättningen av
denna bensin har mindre inverkan på människor
och miljö. Inga negativa eekter som är kopplade
till användningen av denna har rapporterats.
På marknaden nns det dock olika typer av
alkylatbensin för vilka det inte är möjligt att
ge exakta detaljer om deras användning.
3.7
Använd alltid olja av god kvalitet genom att välja
graden i förhållande till driftstemperaturen.
• Använd endast rengöringsolja med en
kvalitet som inte understiger SF-SG.
• Välj viskositetsgrad SAE enligt tabellen
över de tekniska specikationerna.
• En användning av multigradeolja kan öka
förbrukningen under varma årstider och
därför ska nivån kontrolleras oftare.
• Blanda inte oljor av olika
märken och egenskaper.
• En användning av oljan SAE 30 med
temperatur som ligger under +5°C
kan orsaka skador på motorn på
grund av olämplig smörjning.
3.8 LUFTFILTER
Luftltrets eektivitet är väsentlig för att undvika
att skräp och damm ska sugas upp av motorn,
vilket minskar dess prestanda och livslängd.
• Håll lterelementet fritt från skräp och
alltid med perfekt prestanda (avs. 6.5).
• Byt ut lterelementet vid behov mot en
originalreservdel. Andra lterelement kan
skada motorns prestanda och livslängd.
• Starta aldrig motorn utan att
lterelementet är korrekt monterat.
3.9 TÄNDSTIFT
Tändstiften för förbränningsmotorer
är inte alla lika.
• Använd endast tändstift av angiven
typ, med rätt termisk grad.
• Uppmärksamma gängans längd. En för lång
gänga kan oåterkalleligen skada motorn.
• Kontrollera renlighet och rätt avstånd
mellan elektroderna (avs. 6.6).
4. KONTROLLER
4.1 GASREGLAGE
Justera motorns varvtal.
Gasreglaget (i normala fall en spak)
som monterats på maskinen har
kopplats till motorn via en kabel.
Se maskinens Instruktionsbok för att identiera
gasreglagespaken och dess positioner, vanligtvis
märkta med symboler som motsvarar:

5
• FAST = motsvarar maximalt varvtal,
används under arbetet.
• SLOW = motsvarar minimalt varvtal.
• CHOKE = används vid kallstart
(i förekommande fall)
5. REGLER FÖR ANVÄNDNING
5.1
Innan någon slags användning av motorn
rekommenderas det att en serie kontroller utförs
för att säkerställa att den fungerar korrekt.
5.1.1
1. Ställ maskinen plant.
2. Rengör området runt påfyllningspluggen.
3. Skruva loss pluggen (g. 2A), rengör änden
på mätstickan (g. 2.B) och sätt in den
genom att stödja pluggen på tanköppningen,
såsom visas, utan att skruva fast den.
4. Dra ut pluggen med oljestickan igen
och kontrollera att oljenivån står mellan
de två skårorna «MIN» e «MAX».
5. Fyll vid behov på olja av samma typ,
upp till nivån «MAX». Se till att olja
inte spills utanför påfyllningshålet.
6. Skruva tillbaka pluggen ordentligt (g. 2.A)
och torka bort olja som eventuellt spillts.
ANMÄRKNING Fyll gradvis på med små
mängder av olja och kontrollera varje gång den
nivå som uppnåtts.
Fyll inte på över nivån «MAX». En
överdriven nivå kan orsaka:
• Utsläpp av bränsleångor i utloppet.
• Nedsmutsning av tändstift eller luftlter
med åtföljande svårigheter att starta.
ANMÄRKNING Håll dig till de anvisningar som
ges i tabellen över de tekniska specikationerna
vad gäller typen av olja som ska användas.
5.1.2
Luftltrets eektivitet är en nödvändig
förutsättning för en korrekt drift
av motorn. Starta inte motorn om
lterelementet saknas eller är trasigt.
1. Rengör området runt lterlocket (g. 3.A).
2. Ta bort locket (g. 3.A) genom att
skruva bort de två vreden (g. 3.B).
3. Kontrollera skicket på lterelementet
(g 3. C), som måste vara helt, rent och
med perfekt prestanda. Annars ska du se
till att det underhålls eller byts ut (avs. 6.5).
4. Sätt tillbaks locket (g. 3.A).
5.1.3
Åtgärderna för påfyllningen av bränsle beskrivs
i maskinens manual och nämns endast här.
För att fylla på bränsle:
1. Skruva loss pluggen för stängningen
av tanken och ta bort den.
2. För in tratten.
3. Fyll på bränslet och ta bort tratten.
4. Vid avslutad påfyllning ska du
dra åt bränslepluggen ordentligt
och rengöra eventuellt spill.
VIKTIGT Undvik att hälla bränsle på motorns
eller maskinens plastdelar för att undvika att
skada dem och rengör omedelbart alla spår
av eventuellt spillt bränsle. Garantin täcker ej
skador på plastdelar som orsakats av bränslet.
5.1.4
Anslut kabelns kåpa (g. 4.A) ordentligt till
tändstiftet (g. 4.B) och försäkra dig om
att det inte nns några spår av smuts inuti
själva kåpan och på tändstiftets uttag.
5.2
Motorn måste startas såsom anges i maskinens
Instruktionsbok och du måste alltid vara
beredd på att koppla bort varje anordning (om
sådan nns) som kan orsaka att maskinen
rör sig framåt eller stoppar motorn.
1. För gasreglagespaken till läget «CHOKE»
(om sådan nns) eller till läget «FAST».
2. Använd startnyckeln såsom visas
i maskinens Instruktionsbok
För, efter någon sekund, gradvist
gasreglagespaken från läget «CHOKE» (om
sådan nns) till läget «FAST» eller «SLOW».
5.3
Följ hela det förfarande som anges för
kallstart med gasreglaget i läget «FAST».
5.4 ANVÄNDNING AV MOTORN
UNDER ARBETET
För att optimera motorns kapacitet och prestanda
ska den användas på högsta varvtal genom att
ställa gasreglagespaken på läget «FAST».

6
VIKTIGT Arbeta inte i lutningar
som överstiger 20° för att inte ställa
motorns korrekta funktion på spel.
5.5 AVSTÄNGNING AV MOTORN
UNDER ARBETET
1. För gasreglaget till läget «SLOW».
2. Låt motorn gå på lägsta varvtal
i minst 15-20 sekunder.
3. Stäng av motorn enligt anvisningarna
i maskinens Instruktionsbok.
5.6 AVSTÄNGNING AV MOTORN
VID AVSLUTAT ARBETE
1. För gasreglaget till läget «SLOW».
2. Låt motorn gå på lägsta varvtal
i minst 15-20 sekunder.
3. Stäng av motorn enligt anvisningarna
i maskinens Instruktionsbok.
4. Koppla med kall motor bort
tändstiftets kåpa (g. 4.A) och dra ur
startnyckeln (om sådan nns).
5. Avlägsna alla skräpavlagringar från motorn
och framförallt från området vid ljuddämparen
vid utloppet för att minska brandrisken.
5.7 RENGÖRING OCH FÖRVARING
• Använd aldrig vattenstrålar eller högtryckstvätt
vid rengöring av motorns externa delar.
• Använd helst en tryckluftspistol (max
6 bar) och se till att inget skräp och
damm kan tränga in i de inre delarna.
• Ställ maskinen (och motorn) på en torr,
väderskyddad och väl ventilerad plats.
5.8 LÅNGVARIG INAKTIVITET
Om en period av inaktivitet för motorn på över 30
dagar planeras (till exempel i slutet av säsongen)
ska du genomföra några försiktighetsåtgärder
för att främja den efterföljande idrifttagningen.
• Töm bränsletanken för att undvika att
det bildas beläggningar på dess insida
genom att skruva loss pluggen (g. 5.A)
från förgasarens skål och samla upp allt
bränsle i en lämplig behållare. Kom ihåg
att skruva fast pluggen (g. 5.A) igen vid
avslutad åtgärd och dra åt den ordentligt.
• Ta bort tändstiftet och häll cirka 3 cl ren
motorolja i tändstiftshålet. Starta sedan
startmotorn kort för att låta motorn göra
några varv och fördela oljan på cylinderns
inre yta. Montera slutligen tillbaks tändstiftet
utan att koppla kåpan till kabeln.
6. UNDERHÅLL
Alla försök att mixtra med
utsläppskontrollsystemet kan
öka utsläppsnivåerna över de
lagstadgade gränsvärdena.
Denna denition inkluderar borttagning av
eller ändringar på delar som insugssystemet,
bränslesystemet och avgassystemet.
6.1 ALLMÄNT
De säkerhetsföreskrifter som ska
följas under underhållsåtgärderna
beskrivs i avs. 2.4.
Alla kontroller och underhållsåtgärder
ska utföras med stillastående maskin och
avstängd motor. Koppla bort tändstiftet och
läs tillhörande instruktioner innan du utför
någon rengörings- eller underhållsåtgärd.
Ta på dig lämpliga kläder, handskar och
glasögon innan du utför underhåll.
• Frekvenser och typer av åtgärder
sammanfattas i "Underhållstabellen".
• Användning av icke-originalreservdelar kan
ha negativa eekter på maskinens funktion
och säkerhet. Tillverkaren frånsäger sig
allt ansvar för skador eller personskador
orsakade av sådana produkter.
• Originalreservdelar levereras
av serviceverkstäder och
auktoriserade återförsäljare.
VIKTIGT Alla underhålls- och
justeringsåtgärder som inte beskrivs i denna
manual måste utföras av din Återförsäljare
eller av ett specialiserat Servicecentrum.
6.2 UNDERHÅLLSTABELL
VIKTIGT Det ligger på ägarens ansvar att utföra
de maskinunderhållsåtgärder som beskrivs i
tabellen nedan.
VIKTIGT Rengör oftare vid särskilt påfrestande
arbetsförhållanden eller om det nns smuts i
luften.
ANMÄRKNING Filtren ska rengöras / bytas ut
oftare om maskinen arbetar på mycket dammig
mark.

7
Var 5:e timme
Var 50:e timme eller
Var 100:e timme
Kontroll av oljenivån
(avs. 5.1.1) -√- -
Oljebyte1(avs. 6.3) √-√-
Rengöring av ljuddämparen
och av motorn (avs. 7) -√- -
Kontroll och rengöring
av luftltret2 (avs. 8) -√- -
Byte av luftltret (avs. 8) - - -
Kontroll av tändstiftet (avs. 9) - - √-
Byte av tändstiftet (avs. 9) - - - √
Kontroll av bränsleltret3- - - √
1
Byt oljan var 25:e timme om motorn arbetar
på full belastning eller i höga temperaturer.
2
Gör rent luftltret oftare om maskinen
arbetar i dammiga områden.
3 Ska utföras av ett specialiserat Servicecentrum.
6.3
Håll dig till de anvisningar som ges i
tabellen över de tekniska specikationerna
vad gäller typen av olja som ska användas.
Töm oljan med varm motor
och se till att du inte vidrör motorns
varma delar eller den tömda oljan.
För att byta oljan, om inte andra instruktioner
ges i maskinens instruktionsbok, gör så här:
1. Ställ maskinen plant.
2. Rengör området runt påfyllningspluggen
och skruva loss pluggen med
mätstickan (g. 6.A).
3. Ställ en lämplig behållare under
avtappningspluggen (g. 6.G) och skruva
bort pluggen så att oljan rinner ut.
4. Kontrollera att packningen på
avtappningspluggen (g. 6.G) är intakt och
montera tillbaka plugg med packning.
5. Fyll på med ny olja (avs. 5.1.1).
6. Kontrollera att oljenivån når markeringen
«MAX» på mätstickan (g. 6.B).
7. Stäng pluggen (g. 6.A) och torka
bort olja som eventuellt spillts.
6.4
OCH AV MOTORN
Ljuddämparen ska göras rent med kall motor.
• Ta bort skräp eller smuts från ljuddämparen
och dess skydd som kan orsaka brand
med hjälp av en stråle tryckluft (g. 7.A).
• Se till så att intagen för kylluft
inte är tilltäppta (g. 7.A).
• Torka av plastdelarna med en svamp
(g. 7.B) indränkt i vatten och diskmedel.
6.5 UNDERHÅLL AV LUFTFILTRET
1. Rengör området runt lterlocket (g. 8.A).
2. Ta bort locket (g. 8.A) genom att
skruva bort de två vreden.
3. Avlägsna lterelementet (g. 8.B + 8.C).
4. Ta bort förltret (g. 8.C) ur
lterinsatsen (g. 8.B).
5. Slå lterinsatsen (g. 8.B) mot en fast
yta och blås inifrån med tryckluft så
att damm och skräp avlägsnas.
6. Tvätta förltret i skumgummi (g. 8.C) med
vatten och diskmedel och låt det lufttorka.
VIKTIGT Använd aldrig vatten,
bensin, tvättmedel eller annan vätska
vid rengöring av lterinsatsen.
VIKTIGT Förltret i (g. 8.C)
skumgummi ska INTE oljas.
1. Rengör insidan av ltrets hållare (g. 8.D)
från damm och skräp och var noga med att
stänga sugledningen med en trasa (g. 8.E)
för att undvika att de kommer in i motorn.
2. Ta bort trasan (g. 8.E), ordna till
lterelementet (g. 8.C + 8.B) i dess
hållare och återmontera locket (g. 8.A).
6.6 KONTROLL OCH UNDERHÅLL
AV TÄNDSTIFTET
1. Bortmontera tändstiftet (g. 9.A
med en ringnyckel (g. 9.B).
2. Rengör elektroderna (g. 9.C) med en
metallborste och avlägsna eventuella
kolavlagringar.
3. Kontrollera med en tjockleksmätare
(g. 9.D) korrekt avstånd mellan
elektroderna (0,6 - 0,8 mm).
4. Återmontera tändstiftet (g. 9.A) och dra
åt ordentligt med en ringnyckel g. 9.B).
Byt ut tändstiftet om elektroderna är brända
eller om porslinet är trasigt eller sprucket.

8
Brandrisk! Kontrollera aldrig
startanläggningen utan att tändstiftet
har skruvats fast i sin hållare.
VIKTIGT Använd endast tändstift av angiven
typ (se Tabell över tekniska specikationer).
7. IDENTIFIERING AV PROBLEM
PROBLEM TROLIG ORSAK ÅTGÄRD
1. Svårt att starta
Saknas bränsle Kontrollera och fyll på (kap. 5.1.3)
Gammalt bränsle eller
avlagringar i tanken Töm tanken och fyll på med nytt bränsle
Felaktigt startförfarande Utför starten korrekt (avs. 5.2 och avs. 5.3)
Bortkopplat tändstift Kontrollera att kåpan är korrekt
placerad på tändstiftet (avs. 5.1.4)
Tändstiftet är blött eller tändstiftets
elektroder är smutsiga eller
på olämpligt avstånd Kontrollera (avs. 6.6)
Tilltäppt luftlter Kontrollera och rengör (par. 6.5)
Olämplig olja för årstiden Byt ut mot en lämplig olja (avs. 6.3)
Förångning av bränsle i
förgasaren (vapor lock)
på grund av höga temperaturer
Vänta i någon minut och försök
sedan att starta igen (avs. 5.3)
Problem med förgasning Kontakta ett auktoriserat Servicecentrum
Problem med starten Kontakta ett auktoriserat Servicecentrum
2. Oregelbunden funktion
Tändstiftets elektroder är smutsiga
eller på olämpligt avstånd Kontrollera (avs. 6.6)
Tändstiftskåpan sitter fel Kontrollera att kåpan är stadigt
insatt (avs. 5.1.4)
Tilltäppt luftlter Kontrollera och rengör (avs. 6.5)
Gasreglagekontroll i läge
«CHOKE» (om sådant nns) För kontrollen till läget «FAST»
Problem med förgasning Kontakta ett auktoriserat Servicecentrum
Problem med starten Kontakta ett auktoriserat Servicecentrum
3. Eektförlust
under arbetet Tilltäppt luftlter Kontrollera och rengör (avs. 6.5)
Problem med förgasning Kontakta ett auktoriserat Servicecentrum
Kontakta din återförsäljare om problemen kvarstår efter att du har tillämpat de beskrivna åtgärderna.

© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A.and are protected by copyright – any unauthori-
sed reproduction or modication to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai-
nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi-
velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.

ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Type:
................................
.................. -s/n ........................................
Art.N .......................................................
Other manuals for TRE 352
4
Table of contents
Other Stiga Engine manuals

Stiga
Stiga TRE 0701 User manual

Stiga
Stiga RS100 Instruction manual

Stiga
Stiga TRE 352 User manual

Stiga
Stiga WBE120 User manual

Stiga
Stiga TRE 352 User manual

Stiga
Stiga WBE170 Instruction manual

Stiga
Stiga TM 60 User manual

Stiga
Stiga TRE 0701 User manual

Stiga
Stiga TRE 224 Instruction manual

Stiga
Stiga TRE586VA User manual

Stiga
Stiga WBE120 User manual

Stiga
Stiga TRE586VA User manual

Stiga
Stiga Combi 166 User manual

Stiga
Stiga TRE 352 Instruction manual

Stiga
Stiga WBE Series User manual

Stiga
Stiga TRE586VA User manual

Stiga
Stiga TRE 0702 Instruction manual

Stiga
Stiga TRE586V Instruction manual

Stiga
Stiga WBE120 User manual

Stiga
Stiga K 1250 ADV User manual