Wilo COHe User manual

p. 1 4227862 ed.04
COHe
F Notice de montage et mise en service
GB Installation and operating instructions

p. 2 4227862 ed.04
Fig. 1a
9 2 3 4 6 1 8 5 6 7
11

p. 3 4227862 ed.04
Français
1. Généralités
A propos de ce document
La langue de la notice de montage et de mise en service d'origine est le français. Toutes les autres langues de
la présente notice sont une traduction de la notice de montage et de mise en service d'origine.
La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être disponible en
permanence à proximité du produit. Le strict respect de ces instructions est une condition nécessaire à
l'installation et à l'utilisation conformes du produit.
La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du produit et aux normes
de sécurité en vigueur à la date de son impression.
Déclaration de conformité CE :
Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de la présente notice de montage et de
mise en service.
Toute modification technique des modèles cités sans notre autorisation préalable ou le non-respect des
consignes de cette notice de montage et de mise en service relatives à la sécurité du produit/du personnel
rend cette déclaration caduque.
2. Sécurité
La présente notice de montage et de mise en service renferme des consignes essentielles qui doivent être
respectées lors du montage, du fonctionnement et de l'entretien. Ainsi, il est indispensable que l'installateur et
le personnel qualifié/l'opérateur du produit en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la
mise en service.
Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi
celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de
danger.
2.1Signalisation des consignes de la notice
Symboles :
Symbole général de danger
Dangers dus à la tension électrique
AVIS : ...
Signaux :
DANGER ! Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves).
« Avertissement » implique que des dommages corporels
(graves) sont vraisemblables lorsque la consigne n’est pas
respectée.

p. 4 4227862 ed.04
ATTENTION ! Il existe un risque d’endommager le produit/l’installation.
« Attention » signale une consigne dont la non-observation
peut engendrer un dommage pour le matériel et son
fonctionnement.
AVIS : Avis utile sur le maniement du produit. Il attire également l'attention sur
des difficultés éventuelles.
Les indications directement appliquées sur le produit comme par
exemple :
• Le symbole relatif au sens d'écoulement/sens de rotation,
• Les marques d'identification des raccordements,
• La plaque signalétique,
• Les autocollants d'avertissements
doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état bien
lisible.
2.2Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage, la commande et l'entretien.
L'opérateur doit assurer le domaine de responsabilité, la compétence et la surveillance du personnel. Si le
personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit alors être formé et instruit en conséquence.
Cette formation peut être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit pour le compte de l'opérateur.
2.3Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes, l'environnement
et le produit/l'installation. Elle entraîne également la suspension de tout recours en garantie. Plus précisément,
les dangers peuvent être les suivants :
Dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques.
Dangers pour l'environnement par fuite de matières dangereuses.
Dommages matériels.
Défaillance de fonctions importantes du produit ou de l'installation.
Défaillance du processus d’entretien et de réparation prescrit.
2.4 Travaux dans le respect de la sécurité
Les consignes de sécurité énoncées dans cette notice de montage et de mise en service, les règlements
nationaux existants de prévention des accidents et les éventuelles consignes de travail, de fonctionnement et
de sécurité internes de l'exploitant doivent être respectés.
2.5 Consignes de sécurité pour l'utilisateur
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité,
d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Si des composants chauds ou froids induisent des dangers sur le produit ou l'installation, il incombe
alors au client de protéger ces composants afin d'éviter tout contact.
La protection de contact pour des composants en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas être
retirée du produit en fonctionnement.
Les fuites (p. ex. garniture d'étanchéité d'arbre) de fluides dangereux (p. ex. explosifs, toxiques,
chauds) doivent être éliminées de telle façon qu'il n'y ait aucun risque pour les personnes et
l'environnement. Les dispositions nationales légales doivent être respectées.

p. 5 4227862 ed.04
Les matériaux facilement inflammables doivent en principe être tenus à distance du produit.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l'énergie électrique. On se conformera aux dispositions
de la règlementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescriptions de l’entreprise qui
fournit l’énergie.
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien
L'opérateur est tenu de veiller à ce que tous les travaux d'entretien et de montage soient effectués par du
personnel agréé et qualifié suffisamment informé, suite à l’étude minutieuse de la notice de montage et de
mise en service. Les travaux réalisés sur le produit ou l’installation ne doivent avoir lieu que si les
appareillages correspondants sont à l’arrêt. Les procédures décrites dans la notice de montage et de mise en
service pour l'arrêt du produit/de l'installation doivent être impérativement respectées.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place et en service immédiatement après
l'achèvement des travaux.
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées
La modification du matériel et l'utilisation de pièces détachées non agréées compromettent la sécurité du
produit/du personnel et rendent caduques les explications données par le fabricant concernant la sécurité.
Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant.
L'utilisation de pièces détachées d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité.
L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute responsabilité.
2.8 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement du produit livré n’est garantie que si les prescriptions précisées au chapitre 4
de la notice de montage et de mise en service sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la
fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum.
3. Transport et stockage avant utilisation
Le surpresseur est livré sur une palette, il est protégé de l’humidité et de la poussière par une housse
plastique transparente.
Le transport doit être réalisé à l’aide d’un outil de levage de charge dûment autorisé.
ATTENTION !
La stabilité statique de l’appareil doit absolument être prise en compte car, en raison de la construction même
des pompes, il existe un décalage du centre de gravité vers la partie supérieure. La manipulation doit être
effectuée par un personnel qualifié et un matériel adapté et autorisé.
Les sangles de manutention doivent être attachées aux anneaux de levage prévus à cet effet, ou placées
autour du châssis en acier.
Les collecteurs ne sont pas adaptés pour la manutention du surpresseur et ne doivent en aucun cas être
utilisées comme point d’accroche.
ATTENTION !
Toute manutention par les collecteurs peut provoquer des pertes d’étanchéité !
Dès réception du matériel, vérifier s’il n’a pas subi de dommages durant son transport. En cas de défaut
constaté, prendre toutes dispositions nécessaires auprès du transporteur.

p. 6 4227862 ed.04
ATTENTION !
Si le matériel devait être installé ultérieurement, stockez-le dans un endroit sec. Protégez- le
contre les chocs et toutes influences extérieures (humidité, gel, etc. …). Manipulez
l’appareil avec précaution.
4. Application
Le surpresseur a pour fonction essentielle d’assurer la mise et le maintien sous pression d’un réseau de
distribution d’eau insuffisante ou inexistante.
L’alimentation en eau du module est possible :
- En charge : à partir du réseau eau de ville.
à partir d’une bâche de stockage.
- En aspiration (variante).
5. Données techniques
5.1 Désignation du surpresseur
COHe - 2 MHI 2 04 - CE - T - 10
COHe = Surpresseur avec pompes horizontales
Mode de fonctionnement du module :
2 = 2 pompes en cascade
3 = 3 pompes en cascade
Modèle de pompes :
MHI : Pompes horizontales
Débit nominal par pompe (m3/h)
Nombre de roue par pompe
Automatisme :
CE : commande électrique
Tension d’alimentation :
T : Triphasé 400V
Pression maximale admissible :
10 : PN10 bars
5.2 Caractéristiques techniques
Pression de service maxi : 10 bars
Température maxi de l’eau : +70°C
Température ambiante maxi : +40°C
Tension triphasée : 50 Hz 230/400V

p. 7 4227862 ed.04
5.3 Etendue de la fourniture
-Surpresseur
-Coffret électrique
-Notices de mise en service : surpresseur, pompe, automatisme.
5.4Accessoires (obligatoire).
- Réservoir à dimensionner selon l’installation
- Capteur manque d’eau :
-Sur bâche > flotteur.
-Sur réseau d’eau de ville > pressostat.
6. Description et fonctionnement
6.1 Description générale
Le surpresseur est une installation compacte, livrée avec sa tuyauterie complète et prête à être raccordée.
Seuls sont encore à prévoir le raccordement de la tuyauterie d’aspiration et de refoulement et le raccordement
au réseau électrique.
Tout accessoire commandé est livré séparément.
Pour le raccordement au réseau public de distribution d’eau, il convient de respecter les réglementations ou
les normes en vigueur, complétées éventuellement par les prescriptions des entreprises de distribution d’eau.
Par ailleurs, les particularités locales (par exemple une pression d’aspiration trop élevée ou trop variable,
exigeant éventuellement le montage d’un réducteur de pression) doivent être prises en compte.
6.2 Description du produit
6.2.1 Composants mécaniques et hydrauliques de l’installation (Fig.1a) :
L’installation compacte est montée sur un châssis en acier avec plots antivibratoires (Rep.3). Elle se compose
d’un groupe de 2 à 3 pompes centrifuge à haute pression non auto-amorçantes (Rep.1), raccordées à l’aide
d’un collecteur aspiration (Rep.4) et de refoulement (Rep.5). Sur chaque pompe, une vanne d’isolement
(Rep.6) est montée côté aspiration et côté refoulement. Un clapet anti-retour (Rep.7) est monté côté
refoulement. Un sous-ensemble avec capteur de pression, manomètre, purgeur et vanne d’arrêt (Rep.8) est
monté au niveau du collecteur de refoulement. Attention, en fonctionnement, la vanne d’arrêt de ce sous-
ensemble doit toujours être en position ouverte.
En option, une protection contre le manque d’eau (non-représentée) peut être montée ultérieurement au
niveau du collecteur d’aspiration dans le cas d’une alimentation sur réseau d’eau de ville. Un flotteur doit être
installé dans le cas d’une alimentation sur bâche.
Sur les installations de petite et moyenne puissance, le coffret de commande (Rep.2) est monté sur le châssis
à l’aide d’une potence (Rep.9). Tous les composants électriques sont livrés câblés. La présente notice de
montage et de mise en service contient uniquement une description générale du surpresseur.
6.2.2 Pompes centrifuges à haute pression (Rep.1) :
Selon l’utilisation prévue et les paramètres de puissance requis, différents types de pompes centrifuges haute
pression multicellulaires sont intégrés dans le surpresseur. Le nombre de ces pompes peut varier de 2 à 3.
Pour en savoir davantage sur les pompes, reportez-vous à leur notice de montage et de mise en service.
6.2.3 Coffret de commande (Rep.2) :
Les informations relatives au coffret de commande intégré dans votre surpresseur sont fournies dans la notice
jointe. Pour le pilotage et la régulation du surpresseur, il est possible d’intégrer et de livrer différents modèles
de coffrets de commande et de régulation avec différentes constructions.

p. 8 4227862 ed.04
6.2.4 Collecteur aspiration (Rep.4) et refoulement (Rep.5)
Vous trouverez ci-dessous les diamètres des collecteurs en fonction des débits et du nombre de pompes
composant le surpresseur.
SURPRESSEUR Nombre de pompes Ø Collecteurs
COHe-… MHI 2m3/h 2 2’’
3 2’’
COHe-… MHI 4m3/h 2 2’’
3 2’’
COHe-… MHI 8m3/h 2 2’’1/2
3 2’’1/2
COHe-… MHI 16m3/h 2 3’’
3 DN100
6.3 Fonction du produit
Les surpresseurs sont équipés en série de pompes centrifuges haute pression multicellulaires non auto-
amorçantes. Les pompes augmentent la pression et transfèrent l’eau vers le réseau de distribution par
l’intermédiaire du collecteur de refoulement. Pour cela, elles sont activées/désactivées en fonction de la
pression. Grâce au capteur de pression, la valeur réelle de la pression est mesurée en continu puis transmise
au coffret de commande. Selon le besoin et le type de régulation, le coffret de commande démarre, permute
ou arrête les pompes jusqu’à ce que les paramètres de régulation prédéfinis soient atteints (la notice de
montage et de mise en service du coffret de commande contient une description plus précise du type et du
procédé de régulation).
7. Installation et raccordement hydraulique
7.1 Installation
Installer le surpresseur dans un local facilement accessible, normalement aéré et protégé du gel et de la pluie.
S’assurer que la porte du local permette le passage du surpresseur.
Il convient de prévoir un espace suffisant pour les travaux de maintenance. L’appareil doit être librement
accessible par deux côtés au moins.
La surface d’installation doit être horizontale et plane.
7.2 Raccordement hydraulique
ATTENTION !
Respecter les exigences des entreprises d’alimentation d’eau et les normes locales en
vigueur.
- Le raccordement des collecteurs d’aspiration et de refoulement peut être réalisé indifféremment à droite ou à
gauche. Les orifices non utilisés doivent être obstrués avec des bouchons ou des brides (non fournis).
- Prévoir sur les collecteurs, des vannes pour isoler le module en cas d’intervention.
- L’installation doit toujours être équipée d’un réservoir à vessie.
(Consulter la notice technique et de mise en service correspondante)
- Les tuyauteries présentes sur site doivent absolument être installées sans aucune contrainte mécanique.
Pour cela, il est conseillé d’utiliser des manchettes anti-vibratoires ou des tuyaux de raccordement flexibles
pour empêcher la déformation des connexions rigides et réduire la transmission des vibrations de l’appareil
vers le bâtiment.

p. 9 4227862 ed.04
Sur réseau eau de ville
S’assurer que l’installation peut supporter la pression maxi de la pompe à débit nul majorée de la pression
d’eau de ville. Dans le cas contraire, raccorder un détendeur de pression à la sortie du surpresseur.
En charge sur bâche
S’assurer que l’installation peut supporter la pression maxi de la pompe à débit nul majorée de la pression de
la bâche. Dans le cas contraire, raccorder un détendeur de pression à la sortie du surpresseur après le
réservoir.
7.3 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique !
Les raccordements électriques et les contrôles doivent être effectués par un électricien
habilité et conformément aux normes en vigueur.
Pour le raccordement électrique, il convient de respecter absolument la notice de montage et de mise en
service correspondante ainsi que les schémas électriques fournis. D’une manière générale, les points à
respecter sont les suivants :
- Il n’est pas possible de raccorder le coffret du surpresseur sur une autre tension que celle indiquée sur la
plaque signalétique et sur le schéma de raccordement électrique du coffret de commande.
- Le câble de raccordement électrique doit être correctement dimensionné en fonction de la puissance globale
du surpresseur (voir la plaque signalétique).
- Par mesure de protection, le surpresseur doit être mis à la terre de façon réglementaire (conformément aux
prescriptions et conditions locales) ; les connexions prévues à cet effet sont signalées en conséquence (voir
aussi le schéma de raccordement électrique).
- Il est nécessaire de réaliser une mise à la terre du châssis en utilisant une tresse de masse reliée au châssis
(Rep.11 Fig. 1.a).
8. Mise en service
Nous vous conseillons de confier la première mise en service de votre surpresseur à un agent du service
après-vente WILO le plus proche de chez vous ou tout simplement à notre centrale de service après vente.
8.1 Préparatifs généraux et mesures de contrôle
-Avant la première mise en service, vérifier le câblage réalisé sur site, notamment la mise à la terre.
-S’assurer que les connexions rigides sont libres de toute contrainte mécanique.
-Ouvrir les vannes d’isolement au niveau des pompes et de la conduite d’aspiration et de
refoulement.
-Remplir l’installation et rechercher d’éventuels défauts d’étanchéité lors d’un contrôle visuel.
-Desserrer les vis de purge des pompes pour évacuer l’air
-Remplir lentement (en aspiration seulement) les pompes avec de l’eau.
ATTENTION !
Ne jamais faire fonctionner le module à sec. La marche à sec détruit la garniture mécanique
d’étanchéité
-Protection manque d’eau (accessoire) :
Sur réseau d’eau de ville : pressostat à raccorder sur le surpresseur.
Dans la bâche, positionner le flotteur de protection manque d’eau de telle sorte que le
surpresseur s’arrête lorsque le niveau d’eau minimal est atteint, minimum 10cm au-dessus
du bouchon de purge de la pompe.

p. 10 4227862 ed.04
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique !
Avant d’intervertir les phases, coupez l’interrupteur principal de l’installation !
-Contrôler le sens de rotation des pompes : à l’occasion d’une brève mise en marche, vérifier si
le sens de rotation des pompes correspond à la flèche dessinée sur l’étiquette de la pompe. Si
le sens de rotation est incorrect, intervertir deux phases.
-S’assurer que les protections thermiques des moteurs situées dans le coffret de commande
sont réglées sur le bon courant nominal, se référer à la notice du coffret.
-Sur le coffret de commande, contrôler et régler les paramètres de service requis, conformément
à la notice de montage et de mise en service fournie.
8.2 Mise en service de l’installation
Après avoir exécuté tous les préparatifs et tous les contrôles mentionnés à la section 8.1, vous pouvez
enclencher l’interrupteur principal et mettre la régulation en mode automatique. Le capteur de pression
mesure alors la pression et transmet le signal correspondant au coffret de commande. Si la pression est
inférieure à la pression d’enclenchement préréglée, (selon les paramètres préréglés et le type de régulation) la
pompe principale démarre puis, si besoin, les pompes d’appoint, jusqu’à ce que le réseau soit rempli d’eau et
que la pression préréglée soit établie.
ATTENTION !
Ne pas laisser fonctionner la pompe, vanne de refoulement fermée, au-delà de d’une
minute.
8.3 Mise hors service de l’installation
Si le surpresseur doit être mis hors service à des fins de maintenance, de réparation ou autre, il faut procéder
de la façon suivante :
• Fermer l’interrupteur général et protéger l'installation contre tout ré-enclenchement intempestif.
• Fermer les vannes d'arrêt avant et après l'installation.
• En cas de besoin, vidanger entièrement l'installation.
9. Entretien
Pour une sécurité de fonctionnement optimale et des coûts d'exploitation les plus bas possibles, il est conseillé
d'exécuter un contrôle et un entretien réguliers du groupe de surpression (se reporter à la DIN 1988). Pour
cela il est préférable de souscrire un contrat de maintenance auprès d'une entreprise spécialisée ou de notre
service après-vente. Les contrôles suivants doivent être exécutés régulièrement:
- Contrôle de l'ordre de marche du groupe de surpression
- Vérifier les garnitures mécaniques des pompes. Pour le graissage, les garnitures mécaniques utilisent de
l'eau, susceptible de s'échapper en très faible quantité au niveau du joint. En cas d'échappement conséquent,
la garniture mécanique doit être remplacée.
Pour une mise hors service de longue durée, procéder comme indiqué à la section 8.3 et vidanger toutes les
pompes en ouvrant les bouchons de vidange au niveau du pied de la pompe.
ATTENTION !
Remplir la pompe avant toute nouvelle utilisation.

p. 11 4227862 ed.04
10. Pannes, causes et remèdes
DANGER !
Avant toute intervention METTRE HORS TENSION le module.
Pannes Causes Remèdes
UNE POMPE OU DEUX NE
S’AMORCENT PAS.
Prise d’air à l’aspiration
Contrôler l’étanchéité de tous les raccords
de la tuyauterie d’aspiration.
Vérifier si la crépine d’aspiration est bien
immergée.
Clapet de pied-crépine non
étanche ou obstrué
Vérifier l’étanchéité du clapet, le changer si
nécessaire.
Pertes de charges
importantes à l’aspiration
Calculer les pertes de charges et s’assurer
qu’elles sont compatibles avec le NPSH des
pompes.
Pression d’eau de ville
insuffisante ou nulle
Si le phénomène se répète, il est important
de passer par une bâche.
Hauteur d’aspiration sur
bâche trop importante
S’assurer que le niveau mini de la bâche est
compatible avec le NPSH des pompes.
Tuyauterie d’aspiration
obstruée ou vanne sur
collecteur aspiration fermée
Vérifier l’ouverture de la vanne et nettoyer la
tuyauterie si nécessaire.
UNE POMPE NE
FONCTIONNE PAS.
Protection thermique
déclenchée
Le voyant « défaut » pompes sur le coffret
doit être allumé.
Vérifier le réglage de la protection thermique
et réarmer.
Vérifier le sens de rotation, le couplage ou
l’intensité absorbée du moteur concerné.
Disjoncteur magnétique
défectueux
Vérifier que les phases du moteur ne sont
pas en court-circuit entre elles. Remplacer le
moteur si nécessaire.
Réarmer le disjoncteur.
Arbre pompe bloqué
Couper l’alimentation électrique du coffret
puis vérifier la libre rotation de l’arbre, si
celui-ci est bloqué, procéder au démontage
de la pompe.
Défaut bobinage
Déconnecter le bornier du moteur concerné
et contrôler l’isolement du stator par rapport
à la terre. Remplacer le moteur si
nécessaire.
MANQUE DE PRESSION
AU REFOULEMENT
Débit supérieur aux
possibilités du module
Envisager le remplacement du module par
un autre plus adapté, (nous consulter dans
tous les cas).
Une ou deux pompes
désamorcées
Vérifier que la crépine d’aspiration n’absorbe
pas d’air ou que le remplissage de la bâche
est trop proche de la crépine
Pression d’eau de ville
inférieure à la pression mini
Action auprès du Service des Eaux ou
remplacement du module. Nous consulter.

p. 12 4227862 ed.04
prévue
Une pompe est obstruée par
des corps étrangers
Faire démonter et nettoyer la pompe.
Les moteurs sont alimentés
à une tension insuffisante
Vérifier la tension aux bornes des moteurs.
FONCTIONNEMENT
ALEATOIRE, DEMARRAGE
FREQUENTS DES
POMPES
Transmetteur de pression
défectueux
Vérifier le réglage : instabilité du
transmetteur, au besoin le changer.
Sous-dimensionnement du
réservoir
Installer un réservoir supplémentaire.
Absence d’air dans le
réservoir ou sous-gonflage
du réservoir
Procéder au gonflage du réservoir ou
remplacer la vessie.
DECLENCHEMENT
FREQUENT DE LA
SECURITE MANQUE
D’EAU
Pressostat manque d’eau
réglé trop haut
Procéder au réglage correct du pressostat.
Chute de la pression d’eau
de ville lors du démarrage
des pompes
Régler le pressostat manque d’eau au mini.
Si le phénomène persiste, le réseau d’eau
de ville est insuffisant ; contrôler la pression
au manomètre pendant le démarrage des
pompes, ou consulter le Service des Eaux.
AUTOMATISME DE
FONCTIONNEMENT
DEFECTUEUX
Coffret ou armoire
défectueux
Voir la notice du coffret ou de l’armoire.
Fils déconnectés Contrôler toutes les connexions au bornier
du coffret.
Transmetteur défectueux Vérifier les contacts, changer le transmetteur
concerné si nécessaire.
CLAPET AU
REFOULEMENT NON
ETANCHE
Membrane ou joint de clapet
détruit
Changer les clapets.
11. Pièces de rechange
Toutes les pièces de rechange doivent être commandées directement auprès du service après-vente WILO.
Le catalogue de pièces détachées est disponible à l’adresse : www.wilo.com.
Sous réserve de modifications technique !
12. Elimination
Informations sur la collecte des produits électriques et électroniques usagés
L'élimination correcte et le recyclage conforme de ce produit permettent de prévenir les dommages
environnementaux et toute atteinte à la santé.
AVIS :
Élimination interdite par le biais des ordures ménagères !
Dans l'Union européenne, ce symbole peut apparaître sur le produit,
l'emballage ou les documents d'accompagnement. Il signifie que les produits
électriques et électroniques concernés ne doivent pas être éliminés avec les
ordures ménagères.
Pour un traitement, un recyclage et une élimination corrects des produits en fin de vie concernés, tenir compte
des points suivants:

p. 13 4227862 ed.04
▪Remettre ces produits uniquement aux centres de collecte certifiés prévus à cet effet.
▪Respecter les prescriptions locales en vigueur ! Pour des informations sur l'élimination correcte,
s'adresser à la municipalité locale, au centre de traitement des déchets le plus proche ou au revendeur auprès
duquel le produit a été acheté. Pour davantage d'informations sur le recyclage, consulter www.wilo-
recycling.com.

p. 14 4227862 ed.04
ENGLISH
1 General
About this document
The language of the original operating instructions is French. All other languages of these instructions are
translations of the original operating instructions.
These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily
available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for
the proper use and correct operation of the product.
These installation and operating instructions correspond to the relevant version of the product and the
underlying safety standards valid at the time of going to print.
EC declaration of conformity:
A copy of the EC declaration of conformity is a component of these operating instructions.
If a technical modification is made on the designs named there without our agreement or the declarations
made in the installation and operating instructions on product/personnel safety are not observed, this
declaration loses its validity.
2 Safety
These operating instructions contain basic information which must be adhered to during installation, operation
and maintenance. For this reason, these operating instructions must, without fail, be read by the service
technician and the responsible specialist/operator before installation and commissioning.
It is not only the general safety instructions listed under the main point “safety” that must be adhered to but
also the special safety instructions with danger symbols included under the following main points.
2.1 Indication of instructions in the operating instructions
Symbols:
General danger symbol
Danger due to electrical voltage
NOTE: ...
Signal words:
DANGER! Acutely dangerous situation.
Non-observance results in death or the most serious of injuries.
WARNING! The user can suffer (serious) injuries. 'Warning' implies that (serious)
injury to persons is probable if this information is disregarded.
CAUTION! There is a risk of damaging the product/unit. “Caution” implies that
damage to the product is likely if this information is disregarded.
NOTE Useful information on handling the product. It draws attention to
possible problems.

p. 15 4227862 ed.04
Information that appears directly on the product, such as
• Direction of rotation arrow,
• Identifiers for connections,
• Rating plate,
• Warning sticker
must be strictly complied with and kept in legible condition.
2.2 Personnel qualifications
The installation, operating and maintenance personnel must have the appropriate qualifications for this work.
Area of responsibility, terms of reference and monitoring of the personnel are to be ensured by the operator. If
the personnel are not in possession of the necessary knowledge, they are to be trained and instructed. This
can be accomplished if necessary by the manufacturer of the product at the request of the operator.
2.3 Danger in the event of non-observance of the safety instructions
Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons and damage to the
environment and the product/unit. Non observance of the safety instructions results in the loss of any claims to
damages.
In detail, non-observance can, for example, result in the following risks:
Danger to persons from electrical, mechanical and bacteriological influences,
Damage to the environment due to leakage of hazardous materials.
Property damage
Failure of important product/unit functions
Failure of required maintenance and repair procedures
2.4 Safety consciousness on the job
The safety instructions included in these installation and operating instructions, the existing national
regulations for accident prevention together with any internal working, operating and safety regulations of the
operator are to be complied with.
2.5 Safety instructions for the operator
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
•If hot or cold components on the product/the unit lead to hazards, local measures must be taken to guard
them against touching.
•Guards protecting against touching moving components (such as the coupling) must not be removed whilst
the product is in operation.
•Leakages (e.g. from the shaft seals) of hazardous fluids (which are explosive, toxic or hot) must be led away
so that no danger to persons or to the environment arises. National statutory provisions are to be complied
with.
•Highly flammable materials are always to be kept at a safe distance from the product.
•Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.]
and local power supply companies must be adhered to.
2.6 Safety instructions for installation and maintenance work
The operator must ensure that all installation and maintenance work is carried out by authorised and qualified
personnel, who are sufficiently informed from their own detailed study of the operating instructions.
Work on the product/unit must only be carried out when at a standstill. It is mandatory that the procedure
described in the installation and operating instructions for shutting down the product/unit be complied with.

p. 16 4227862 ed.04
Immediately on conclusion of the work, all safety and protective devices must be put back in position and/or
recommissioned.
2.7 Unauthorised modification and manufacture of spare parts
Unauthorised modification and manufacture of spare parts will impair the safety of the product/personnel and
will make void the manufacturer's declarations regarding safety.
Modifications to the product are only permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts
and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts will absolve us of
liability for consequential events.
2.8 Improper use
The operating safety of the supplied product is only guaranteed for conventional use in accordance with
Section 4 of the operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those
specified in the catalogue/data sheet.
3 Transport and intermediate storage
The booster is supplied on a pallet, it is protected from moisture and dust with a transparent plastic
cover.
The equipment must be transported by means of authorised load devices.
ATTENTION !
The stability of the load must be ensured since with this particular range of pumps, the
center of gravity has been shifted to the top, the handling should be done by a skilled staff
and with an authorized equipment.
Transport straps must be secured to the existing transport lugs or placed round the base
frame.
The pipes will not withstand loads and should not be used to secure loads in transit.
ATTENTION !
Loading the pipes for handling may resulting leaks!
When the product is delivered, check it for any damage during transit. If any defect is found, inform the
delivery company (forwarding agent).
ATTENTION !
If the product is installed later on, store it in a dry place. Protect it from impacts and any
outside influences (moisture, frost, etc. …). Handle the product with care.
4 Application
The booster is designed for boosting and maintaining the pressure when the water supply network is not well
dimensioned or does not exist.
The booster is either or supplied:
- on load : from the public water mains or from a mains collection tank.
- on suction (on demand)

p. 17 4227862 ed.04
5 Product data
5.1 Type key
COHe - 2 MHI 2 04 - CE - T - 10
COHe = Boosting system with horizontal pumps
Operating mode of the boosting system :
2 = 2 pumps in cascade
3 = 3 pumps in cascade
Pump type :
MHI : Horizontal pump
Nominal flow per pump (m3/h)
Quantity of stages
Automatism :
CE : Electronic control
Power supply :
T : AC 3 phase 400V
Maximum working pressure :
10 : PN10 bars
5.2Technical data
Maximum operating pressure : 10 bars
Maximum water temperature : +70°C
Maximum ambient temperature : +40°C
Three-phase voltage : 50 Hz 230/400V
5.3 Scope of delivery
-Booster
-Control box or cabinet (separate from the booster set according to the type and power)
-Installation instructions: booster, pump and automatism.
5.4 Accessories (compulsory).
- Diaphragm pressure tank must be sized according to installation
- Dry running sensor:
-On a collection tank > float switch.
-On public water mains > pressure switch.

p. 18 4227862 ed.04
6 Description and operating
6.1 General description
The booster is a compact installation that is supplied completely piped-up and ready to connect. The only
connections that have to be made are for suction and discharge and also the power mains.
Every accessory ordered is delivery separately.
The relevant instructions or standards must be observed for the connection to the public water supply mains.
Regulations from the water companies must be included where appropriate. Local conditions (e.g. a supply
pressure that is too high or fluctuates considerably and which might require the installation of a pressure relief
valve) must also be observed.
6.2 Description of the product
6.2.1 Mechanic and hydraulic installation components (Fig.1a):
The compact installation is mounted on a steel base frame with vibration absorbers (pos.3). It consists of a
group of 2 to 3 high pressure centrifugal non self priming pumps (pos.1), which are combined by means of a
supply manifold pipe (pos.4) and a delivery manifold pipe (pos.5).
A shut-off valve (pos.6) is mounted on the suction and discharge side of each pump, and a non-return valve
(pos.7) on the discharge side. A unit composed of a pressure sensor, pressure switch, air vent and a shut off
valve (pos.8) is mounted on the discharge manifold.
As an option, a low water protection device (not shown) shall be retrofitted on the suction manifold when
supplied from the public water mains or a float switch shall be mounted when supplied from a collection tank.
The control box (pos. 2) is mounted on the base frame by means of a bracket (pos. 9). All electric
components are delivered as ready-wired. These assembly and operating instructions only contain a general
description of the booster
6.2.2 High pressure centrifugal pumps (pos.1):
Different types of multistage high pressure centrifugal pumps are installed in the booster depending on the
intended use and the performance parameters required. The number of these pumps can vary between 2 and
4. The attached installation and operating instruction provides further information about the pumps.
6.2.3 Control box (pos.2):
Different control and regulation boxes of different constructions can be integrated and delivered to activate and
control the booster. The attached installation and operating instruction provides further information about the
control box.
6.2.4 Suction (pos.4) and discharge (pos.5) manifolds
Please find hereafter manifold diameters according to flows and number of pumps that compose the booster.
SURPRESSEUR Nombre de pompes Ø Collecteurs
COHe-… MHI 2m3/h 2 2’’
3 2’’
COHe-… MHI 4m3/h 2 2’’
3 2’’
COHe-… MHI 8m3/h 2 2’’1/2
3 2’’1/2
COHe-… MHI 16m3/h 2 3’’
3 DN100

p. 19 4227862 ed.04
6.3 Function of the booster
The boosters are fitted with non self-priming, multistage high pressure centrifugal pumps as standard. The
pumps increase the pressure and deliver water to the consumer via the delivery manifold pipe. In this purpose
they are switched on and off depending on the pressure. The pressure sensor continuously measures the
actual pressure value, converts it into a current signal and transmits it to the control box. Depending on
demand and type of control system, the control box starts, exchanges or stops the pumps until the preset
control parameters are reached (a more precise description of the type of control system and the control
process is mentioned in the installation and operating instruction of the control box).
7 Installation and hydraulic connection
7.1 Installation
Install the booster in a room that provides an easy access, well ventilated, frost-proof and protected against
rain.
Be sure that the dimension of the technical room door is adequate to enter a booster.
Enough space must be provided for maintenance work. The installation should be freely accessible from at
least two sides.
The installation surface must be level and horizontal.
7.2 Hydraulic connection
ATTENTION !
Observe the requirements from the water supply companies and the local rules into force.
- The connection of the suction and delivery manifolds can be made either on the right or left hand sides of the
installation. It is recommended to close the ports that are not used with thread caps or blind flanges.
- Valves must be fitted on the manifolds to isolate the booster if need be.
- The installation must be fitted with a diaphragm pressure tank.
(See the respective technical and operating instruction)
- The existing pipes must be installed free from stresses.
Compensators with length limiters for flexible connecting pipes are recommended for this purpose in order to
avoid stresses on the pipe connections and minimize the transmission of installation vibrations to the building
installation.
Connection to public water supply
Be sure the installation can withstand the maximum pump pressure at zero flow plus the public water mains
pressure. Otherwise connect the pressure relief valve to the booster outlet.
Connection on load to a tank
Be sure the installation can withstand the maximum pump pressure at zero flow plus the tank pressure.
Otherwise connect the pressure relief valve to the booster outlet behind the tank.
7.3 Electrical connection
WARNING! Electrical shock hazard
Electrical connections and checks must be performed by an authorized electrician and
according to the standards into force.
To make the electrical connection, the corresponding installation and operating instructions and attached
electrical circuit diagrams must be observed. General points to be considered are listed below:

p. 20 4227862 ed.04
- The type of current and voltage of the mains connection must comply with the details on the type plate and
the circuit diagram of the control box.
- The electrical connecting cable must be adequately dimensioned according to the total power of the booster
(see type plate).
- As a protection measure, the booster must be earthed according to the rules (i.e according to the local
regulations and circumstances). The connections intended for this purpose are identified according (see circuit
diagram).
- The base frame has to be connected to earth by using an earth braid linked to the frame (Pos.11, Fig 1.a).
8 Commissioning
We recommend that the booster is first commissioned by nearest WILO customer service agent or ask your
central customer service department.
8.1 General preparation and checking
-Before switching on for the first time, check the wiring has been done correctly on site,
particularly the earthing.
-Check that the pipe connections are stress-free.
-Open the shut-off valves on the pumps and in the suction and discharge manifold.
-Fill the installation and check visually for leaks.
-Open the pump vent screws to remove air.
-Slowly fill the pumps with water (suction condition only).
ATTENTION !
Do not allow the pump to run dry. Dry running destroys the mechanical seal.
-Dry running protection:
With public water mains connection: pressure switch to be connected to the booster.
In the tank, position the float switch for low water protection so that the booster switches
off at minimum water level, 10 cm minimum above the bleed screw of the pump.
WARNING! Electrical shock hazard!
Switch off the installation main switch before changing over the phases!
-Check the direction of rotation of the pumps: switch on briefly and check whether the direction
of the pumps corresponds to the arrow on the pump label. Change over 2 phases if the
direction of rotation is not correct.
-Check the motor heat protections inside the control box are set for the right nominal current.
See the manual leaflet of the control box.
-On the control box check and set the operating parameters required according to the attached
installation and operating instruction.
8.2 Commissioning the installation
After all preparations and checks according to section 8.1 have been done, switch on the main switch and set
the control system to the automatic mode. The pressure sensor measures the pressure and transmits a
corresponding current signal to the control box. If the pressure is lower than the preset starting pressure, it
then switches on the base load pump first of all (according to the preset parameters and type of setting) and
then the peak load pumps if necessary until the pipes are filled with water and the set pressure has built up.
Table of contents
Languages:
Other Wilo Extender manuals