WindowMaster WMU 120 User manual

Technische Daten Caractéristiques techniques Tekniske specifikationer Technical data
English: Installation: Make sure that the window is in a suit-
able condition for electric operation. It is recommended to
grease the window brackets at least once a year. Danger of
bodily harm: The window might open or close suddenly and
uncontrolable during installation. Disconnect motor from mains
during installation.
Use: Electrically operated windows may cause danger to body
parts getting caught within the operation area of the window.
Where there is a risk of bodily harm, an operation mode is
recommended, where the motor will run only as long as the
button is pressed (manual operation). If the operation mode
is automatic, the window will not stop until it is fully opened or
closed. In this situation tractive or pressure capacity will be
generated and eg a finger can get caught when not paying
attention. When there is a risk of bodily harm, do not leave
the operation of the window to children under any circum-
stances.
Disconnect from mains supply when cleaning or otherwise
maintaining the window. The motor is maintenance free. The
housing may be cleaned with a soft damp cloth using a bit of
household cleaner diluted in water.
If the window operator has been exposed to temperatures over
90°C it must be checked by a WindowMaster service
engineer.
Deutsch: Montage: Den für die elektrische Bedienung erforder-
lichen Zustand des Fensters sichern: Es wird empfohlen, die
Fensterbeschläge mindestens einmal im Jahr zu schmieren.
Körperverletzungsgefahr: Ein plötzliches, unkontrolliertes Öff-
nen oder Schließen des Fensters während der Montage beach-
ten. Der Motor sollte während der Montage nicht an die
Stromversorgung angeschlossen sein.
Verwendung: Elektrisch betätigte Fenster können Klemmgefahr
für Körperteile zur Folge haben, die sich im Funktionsbereich
des Fensters befinden. Wo Klemmgefahr besteht, empfiehlt sich
eine Bedienungseinstellung, wo der Motor nur läuft, solange
eine Taste gedrückt wird (manueller Betrieb). Bei automatischer
Bedienungseinstellung läuft der Motor bis das Fenster völlig
geöffnet oder geschlossen ist. In dieser Situation entsteht eine
Zug- oder Druckkraft, die bei Unaufmerksamkeit z.B. einen
Finger klemmen kann. Bei Klemmgefahr darf die Bedienung
unter keinen Umständen kleinen Kindern überlassen werden.
Bei Reinigung oder Wartung des Fensters die Stromversorgung
unterbrechen. Der Motor ist wartungsfrei. Das Gehäuse mit
einem weichen, feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel
reinigen. Falls der Fensteröffner Temperaturen über 90˚ C aus-
gesetzt war, muss der Fensteröffner von WindowMaster
Service-Technikern geprüft werden.
Français : Installation : s'assurer que la fenêtre se trouve dans
des conditions favorables à une ouverture électrique. Il est
recommandé de graisser les pivots de fenêtre au moins une
fois par an. Danger de blessure corporelle : Attention ! La
fenêtre pourrait s'ouvrir ou se refermer soudainement, et sans
prévenir, pendant l'installation. Débrancher l'alimentation au
secteur pendant l'installation.
Utilisation : Les fenêtres commandées électriquement peuvent
être dangereuses pour les parties du corps pouvant être pin-
cées, si elles se situent dans le volume de débattement de la
fenêtre. Là où il y a risque de blessure, il est recommandé
d'utiliser le mode opératoire où le moteur ne tourne que
pendant la pression du bouton (opération manuelle). Si le
mode opératoire est automatique, la fenêtre ne s'arrêtera pas
tant qu'elle n'est pas complètement ouverte ou fermée. Dans
cette situation, la force d'ouverture (pression) ou la force de
fermeture (traction) peut être actionnée et un doigt peut être
pris inconsciemment. Lorsqu'il y a un risque de blessure corpo-
relle, ne pas laisser la manoeuvre de la fenêtre à des enfants
quelles que soient les circonstances.
Débrancher l'alimentation secteur pour toute intervention sur la
fenêtre (nettoyage, entretien...). Le moteur est sans entretien. Le
coffre moteur doit être nettoyé à l'aide d'un chiffon doux et
humide, imbibé d'un détergent ménager dilué.
Si le moteur d'ouverture a été exposé à des températures supé-
rieures à 90˚C, il doit être vérifié par un Technicien
WindowMaster.
Dansk: Montering: Sørg for, at vinduet er i en stand, der gør
det egnet til elektrisk betjening. Det anbefales at smøre vindu-
ets beslag mindst en gang årligt. Fare for legemsbeskadigelse:
Pas på, at vinduet ikke pludselig åbner eller lukker ukontrolle-
ret under montering. Motoren må ikke være tilkoblet netspænd-
ing under montering.
Brug: El-betjente vinduer kan indebære klemningsrisiko for
legemsdele, der befinder sig inden for vinduets funktionsområ-
de. Ved klemningsrisiko anbefales betjeningsindstilling, hvor
motoren kun kører så længe der trykkes på betjeningstasten
(manuel indstilling). Hvis betjeningsindstilling er sat til
automatisk, vil motoren først stoppe ved fuldt åbent eller lukket
vindue. Ved dette opstår en træk- eller trykkraft, der ved uop-
mærksomhed kan klemme f.eks. en finger. Ved klemningsrisiko
bør betjening under ingen omstændigheder overlades til børn.
Netspænding skal afkobles ved pudsning eller anden vedlige-
holdelse af vinduet. Motoren er vedligeholdelsesfri. Kabinettet
rengøres med en blød klud opvredet i vand tilsat en smule
rengøringsmiddel.
Hvis vinduesåbneren har været udsat for temperaturer over 90 ˚C,
skal den serviceres af WindowMaster.
English:
Dimensions: 504 mm x 52 mm x 92 mm
Chain opening: 400 mm
Pressure capacity: 400 N (programmable)
Tractive capacity: 300 N, the last 70 mm:
225 N (programmable)
Voltage: 24 V DC (min 14 V, max 40 V
peak, max 50% ripple)
Power consumption: 2,0 A at 24 V DC
(depends on load, see product sheet for
detailed information)
Sound pressure level: Max 70 dB (A)
Deutsch:
Abmessungen: 504 mm x 52 mm x 92 mm
Hublänge: 400 mm
Druckkraft: 400 N (programmierbar)
Zugkraft: 300 N, für die letzten 70 mm:
225 N (programmierbar)
Spannung: 24 V DC (mind. 14 V, max. 40 V
Peak, max. 50% Restwelligkeit)
Stromaufnahme: 2,0 A bei 24 V DC (hängt
von der Belastung ab, weitere Informationen
siehe Produktblatt)
Geräuschentwicklung: Max. 70 dB (A)
Français :
Dimensions : 504 mm x 52 mm x 92 mm
Longueur d'ouverture de chaîne : 400 mm
Force d'ouverture : 400 N (programmable)
Force de fermeture : 300 N, les derniers
70 mm de course : 225 N (programmable)
Voltage : 24 Volts CC (continu) (mini 14 V,
maxi 40 V en pointe, maxi 50% d’oscillation)
Puissance électrique : 2,0 A à 24 V CC
(dépend de la force d’ouverture, voir la fiche
technique pour les spécifications détaillées)
Niveau sonore : maximum 70 dB (A)
Dansk:
Dimensioner: 504 mm x 52 mm x 92 mm
Kædevandring: 400 mm
Trykkraft: 400 N (programmerbar)
Trækkraft: 300 N, de sidste 70 mm: 225 N
(programmerbar)
Spænding: 24 V DC (min. 14 V, maks. 40 V
peak, maks. 50% rippel)
Strømforbrug: 2,0 A ved 24 V DC (afhænger
af belastning, se produktblad for udførlig
information)
Lydtryksniveau: Maks. 70 dB (A)
4
WHITE
BROWN
24 V DC
+ -
OPEN
CLOSE

English: Installation instructions for window operator for outward opening
windows. Read the whole installation instructions carefully before
proceeding and keep it for later use.
Deutsch: Montageanleitung für Fensteröffner für nach außen öffnende
Fenster. Vor Montagebeginn bitte sorgfältig die ganze Einbauanleitung
lesen; die Einbauanleitung für spätere Verwendung aufbewahren.
Français : Notice d'installation du moteur d'ouverture/fermeture pour des
fenêtres ouvrant vers l'extérieur. Lire attentivement la totalité des instruc-
tions de la notice avant l'installation et conserver la notice pour une utili-
sation ultérieure.
Dansk: Monteringsvejledning for vinduesåbner til udadgående vinduer.
Læs hele vejledningen igennem før montering og gem den til senere brug.
1
23
WMU 120
Deutsch: Montageanleitung für Fensteröffner fürnach außenöffnende
Fenster. VorMontagebeginnbitte sorgfältig dieganzeEinbauanleitung
lesen; die EinbauanleitungfürspätereVerwendungaufbewahren.
Français:Noticed'installationdu moteur d'ouverture/fermeturepour des
fenêtres ouvrant vers l'extérieur.Lire attentivementlatotalitédesinstruc-
tions dela noticeavant l'installation et conserver la notice pour une utili-
sationultérieure.
Dansk: Monteringsvejledningforvinduesåbner til udadgående vinduer.
Læshele vejledningen igennemfør monteringog gemden til senere brug.
®
by VELUXGROUP
®
®
1
2
3
WMU120
WMa 450308-0401 ©1997, 2001 WindowMaster A/S ®WindowMaster is a registered trademark used under license by the WindowMaster Group
CH: WindowMaster AG
☎062/289 22 22
D: WindowMaster
Fenstertechnik GmbH
☎(0 40) 54 73 85-85
GB: WindowMaster
Control Systems Limited
☎01 536 510 990
Head office: WindowMaster A/S
Skelstedet 13
2950 Vedbæk
Denmark
☎+ 45 45 67 03 00
www.windowmaster.com

A1A2
A1A2
B
Montage/Installation/Montering/Installation
C1C2
C1C2
D
English: Remove existing handle. Attention! The handle must
be in an open position when it is removed. For espagnolette
systems, please see instructions supplied in screw bag. The
window must be closed when positioning the template and
marking the positions of the screws. Choose position of win-
dow opener depending on the installation possibilities A1,
A2, B, C1, C2 and D. Position template as shown. Brackets
for installation possibilities B, C and D must be ordered sepa-
rately: Bracket B: WAB 120 01 for frame depth < 75 mm.
Bracket C: WAB 121 01 for window height < 700 mm.
Bracket D: WAB 520 01 for VELUX roof windows.
Deutsch: Den vorhandenen Handgriff entfernen. Achtung! Der
Handgriff muss vor dem Entfernen in die Öffnungsposition
gebracht werden. Bei Baskülesystemen beachten Sie bitte die
Anleitung im Schraubenbeutel. Bei der Platzierung der Schab-
lone und der Markierung der Schraubenpositionen muss das
Fenster geschlossen sein. Die Platzierung des Fensteröffners
unter den Montagemöglichkeiten A1, A2, B, C1, C2 und D
wählen. Die Schablone wie dargestellt platzieren. Beschläge
für die Montagemöglichkeiten B, C und D müssen separat
bestellt werden: Beschlag B: WAB 120 01 bei Blendrahmen-
tiefe < 75 mm. Beschlag C: WAB 121 01 bei Fensterhöhe
< 700 mm. Beschlag D: WAB 520 01 bei VELUX Dach-
flächenfenstern.
Français : Retirer la poignée existante. Attention ! La poignée
doit être en position ouverture quand on la retire. Pour les sys-
tèmes àespagnolette, se référer aux instructions incluses dans
le sachet de vis. La fenêtre doit être fermée lorsque le gabarit
est positionnéet l'emplacement des vis marqué. Choisir la
position du moteur d'ouverture entre les possibilités d'installa-
tion A1, A2, B, C1, C2 et D. Positionner le gabarit comme
indiqué. Les pattes de fixation des solutions B, C et D doivent
être commandées séparément : Patte B : WAB 120 01 pour
épaisseur de cadre fixe < 75 mm. Patte C : WAB 121 01
pour hauteur de fenêtre < 700 mm. Patte D : WAB 520 01
pour les fenêtres de toit VELUX.
Dansk: Fjern det eksisterende håndgreb. NB! Håndtaget skal
ståi åben position, når det fjernes. Ved paskvilsystem, se
venligst vejledning placeret i skruepose. Vinduet skal være
lukket ved placering af skabelon og markering af skrueplace-
ring. Vælg placering af vinduesåbneren ud fra montagemulig-
hed A1, A2, B, C1, C2 og D. Placer skabelon som vist.
Beslag til montering B, C og D skal bestilles separat: Beslag B:
WAB 120 01 til karmdybde < 75 mm. Beslag C: WAB 121 01
til vindueshøjde < 700 mm. Beslag D: WAB 520 01 til
VELUX ovenlysvinduer.
2

English: Fixing of sash brackets and motor unit/brackets: Select correct drill and screw dimensions.
I: Wooden windows
II: Plastic/aluminium windows (for plastic windows without aluminium core use air space dowels).
Deutsch: Für die Vorbohrung der Löcher sowie für die Befestigung der Flügelbeschläge und des Motors
korrekte Bohrer und Schraubengrößen wählen.
I: Holzfenster
II: Kunststoff- und Metallfenster (bei Kunststoffenstern ohne Aluminiumkern Hohlraumdübel verwenden).
Français : Fixation des pattes d'attache sur l'ouvrant et sur le moteur : choisir le foret et les vis
adéquats.
I : Fenêtres bois
II : Fenêtres plastiques (pour les fenêtres plastiques sans âme acier/aluminium, utiliser des chevilles
pour corps creux).
Dansk: Ved fastgørelse af rammebeslag og motorenhed/-beslag:
Vælg korrekt bor- og skruedimension.
I: Trævinduer
II: Plast-/aluminiumsvinduer (ved plastvinduer uden aluminiumsforstærkning anvendes hulrumsdyvel).
I
II
English: Pre-drill holes and fix sash brackets with screws sup-
plied.
Deutsch: Löcher vorbohren und Flügelbeschläge mit den mit-
gelieferten Schrauben befestigen.
Français : Prépercer les trous et fixer les pattes d'attache avec
les vis fournies.
Dansk: Forbor huller og fastgør rammebeslag med de med-
leverede skruer.
English: Remove end caps. Fix motor unit with screws sup-
plied.
Deutsch: Endkappen entfernen. Motor mit den mitgelieferten
Schrauben befestigen.
Français : Retirer les embouts. Fixer le moteur avec les vis
fournies.
Dansk: Afmonter endedækslerne. Fastgør motorenheden med
de medleverede skruer.
English: Connect cable as shown. Attention! Only 24 V DC:
Lead cable in from behind. Refix end caps with screws. Fix
chain to sash bracket with split pin. Connection of cables:
see back page.
Deutsch: Leitung wie dargestellt anschließen. Achtung! Nur
24 V DC: Leitung von hinten einführen. Endkappen wieder
befestigen. Kette und Flügelbeschläge durch Splint verbinden.
Anschluss der Leitung: Siehe Rückseite.
Français : Connecter le câble comme indiqué. Attention !
Uniquement du 24 V continu : passer le câble depuis l'ar-
rière. Remettre en place les embouts. Fixer la chaîne àl'ou-
vrant àl’aide de la fenêtre. Pour le branchement des câbles,
voir la page ci-contre.
Dansk: Ledning tilsluttes som vist. Bemærk! Kun 24 V DC:
Ledningen føres ind bagfra. Endedækslerne skrues fast.
Kæde fastgøres til rammebeslag med split. El-tilslutning:
se bagsiden.
24 V
Montage/Installation/Montering/Installation
ø2,5 mm
ø4,2 mm
38 mm
ø3,5 mm
ø4,0 mm
35 mm
3
Table of contents