Witschi S2BA-PS User manual

PRINTER S2BA-PS (JB01-740RS232)
USER'S GUIDE
GUIDA OPERATIVA
GUIDE D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GUIA OPERATIVA
‐1‐

To clean the machine, use
a
pneumatics
air or soft cloth.
First remove the mains plug from the wall socket.
Do not use alcohol, solvents,or hard brushes.
GB Do not let water or other liquids
get
inside the
machine.
‐2‐
I
Per pulire la macchina, utilizzare aria compressa o un panno morbido..
Prima di ogni operazione, scollegare il cavo di alimentazione elettrica dalla presa di rete.
Non utilizzare alcol, solventi o spazzole dure..
Assicurarsi che acqua o altri liquidi non penetrino all'interno della stampante..
F
Pour nettoyer la machine, utiliser un système pneumatiqueou un chiffon souple.
Avant d'effectuertoute opération, débrancher la câble de l'alimentation électriquede la prise de réseau.
Ne pas utiliser de l'alcool, des solvants, ni des brossesdures.
Vous assurer que ni l'eauni aucun autre liquide ne pénètrent dans l'imprimante.
D
Zum Reinigen der Maschine einen Pressluft oder einen weichen Lappen benutzen.
Zuerst den Hauptstecker aus der Netzsteckdoseziehen.
Keinen Alkohol, Lösungsmitteloder harte Bürsten verwenden.
Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die Maschine eindringen.
E
Para limpiar la máquina, utilíce una neumaticao un paño suave.
Antes de cualquier
operación,
desconéctael cable de alimentación eléctrica de la toma de red.
No utilíce alcohol, solventes o cepillos duros.
Asegúrese de que agua u otros líquidosno penetren dentro de la impresora.

The mark affixed to the
product
certify that the
product
satisfies the
S
‐3‐
GB
GB
basic quality
r
equir
ements.
I
I
r
equisiti
qualitativi di
questo prodotto
sono
attestati
dall'apposizione
della
mar
catura
sul
pr
odotto.
Production
monitored
Safety
tested
S
F
L
es
qualités
r
equises
pour
ce
produit sont
garanties
par
le
label
appliqué
sur le produit
même.
Production
monitored
Safety
tested
S
Production
monitored
Safety
tested
D
Die
Qualitätsanforderungendieses
P
r
odukts
werden
durch die
S
K
ennzeichnung
bescheinigt, dieam
P
r
odukt
angebracht
ist.
Production
monitored
Safety
tested
E
L
os
r
equisitos
de calidadde
este
producto
son
atestiguadosmediante
la
aplicación
S
de
la
Marca
en el
pr
oducto.
Production
monitored
Safety
tested
Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:
Incorrect electrical supply;
Incorrect installation;
incorrect or improper use, or, in any case, not in accordance with the warnings given in the User Guide supplied with the product.
Replacement of original components or accessories with others of a type not approved by the manufacturer, or carried out by
unauthorized
personnel.
I Si richiama l’attenzione sulle seguenti azioni che possono compromettere la conformità sopra attestata, oltre, naturalmente, le
caratteristiche del prodotto:
errata alimentazione elettrica;
errata installazione o uso errato o improprio o comunque difforme dalle avvertenze riportate sul manuale d’uso fornito col prodotto;
sostituzione di componenti o accessori originali con altri di tipo non approvato dal costruttore, o effettuata da personale non autorizzato.
F
D
Nous attirons l’attention sur certaines opérations qui pourraient compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du
produit même:
Alimentation électrique erronée;
Installation ou utilisation incorrecte, non appropriée ou ne respectant pas les indications reportées dans le manuel d’utilisation fourni
avec le produit.
Remplacement des consommables ou des accessoires originaux par d’autres types non approuvés par le constructeur ou effectué par
du personnel
non
autorisé.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass folgende Aktionen die oben
bescheinigte
Konformität
und die Eigenschaften des Produkts
beeinträchtigen können:
Falsche Stromversorgung; Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, die mit dem
Produkt geliefert wurde.
Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte oder das Ersetzen
durch
Teile, die nicht vom Hersteller
anerkannt werden.
E
Le rogamos que preste mucha
atenciOn
a las siguientes acciones que pueden comprometer la conformidad arriba certificada, y
obviamente las caraterísticas del producto:
AlimentaciOn
eléctrica erronea;
InstalaciOn
o uso
errOneos,
impropios o no conformes a las advertencias detalladas en el manual de
utilizaciOn
suministrado con el
producto.
SustituciOn
de componentes o accesorios originales con otros no aprobados por el fabricante, o bien efectuada por parte de personal
no autorizado.

Table of
contents
Indice
Table des
matières
Inhaltsverzeichnics
Indice
SETUP
AUTOTEST
‐4
‐

I
‐5‐
GB I
UNPACKING THE PRINTER
1. External carton
2. Internal packing
3. Power supply cable
4. Printer
5. Paper roll (inside the printer)
6. User’sguide
DISIMBALLO DELLA STAMPANTE
1. Bauletto esterno
2. Imballo interno
3. Cavo di alimentazione
4. Stampante
5. Rotolodi carta (all’interno
della stampante)
6. Manuale di Istruzioni
5
4
6
2
3
1

‐6‐
= off - spento - éteint - aus - apagado
= lit - acceso - allumé - ein - encendido
= flashing - lampeggiante- clignotant -
blinkt - parpadeante
= slow flashing - lampeggiolento -
clignotement lent - langsamesBlinken -
centelleo lento
= fast flashing - lampeggio veloce -
clignotement rapide - schnelles Blinken -
centelleo veloz
•
Insert serial cable
•
Inserire il connettore seriale
•
Brancher le câble sériel
•
Das serielle Kabel in die Buchse stecken
•
Introducir el conectador serial
•
Insert drawer connector (optional)
•
Inserire il connettore del cassetto (opzione)
•
Introduire le connecteurdans le tiroir (en option)
•
Den Verbinder des Kastens in die Buchse stecken (Optional)
•
Introducir el conectadoren la gaveta (opcional)
AC 100-240V / 50-60Hz / 0.5A
•
Insert mains cable
•
Inserire il cavo di alimentazione
•
Brancher le cable d’alimentation
•
Das Netzkabelin die Buchse stecken
•
Introducir el cable de alimentacion

‐7‐
•
Switch printer on
•
Accendere la stampante
•
Brancher l’imprimante
•
Den Drucker einschalten
•
Conectar la impresora
•
ON
•
ACCESO
•
ALLUMÉ
•
EINGESCHALTET
•
CONECTADO
•
OFF
•
SPENTO
•
ÉTEINT
•
AUSGESCHALTET
•
APAGADO

‐8‐
Paper roll insertion
Inserimento del rotolo carta
Introduire le rouleau de papier
Einsetzen der Papierrolle
Introducir el rollo de papel

‐9‐

• Paper jam
‐10‐
• Inceppamento carta
• Bourrage papier
• Papierstau
• Atasco del papel
GB
I
F
D
E
Lift the lever to allow the paper to move freely. If the
paper comes out at the front in the print area,
carefully tear off and remove the part of the paper
which is jammed; alternatively,remove the paper
from the print mechanism by pulling it upwards.
Alzate la levetta, rimuovete la carta dal meccanismo
di stampa tirandola verso l’alto. Se la carta fuoriesce
davanti nella zona di stampa, occorre prima
strappare
e
rimuovere con cura questa parte di carta
inceppata.
Relever le levier pour permettre
le
passage
du
papier. Si le papier sort par l’avant dans la zone
d’impression, l’arracher et retirer avec soin les
parties du papier restées coincées.Dans le cas
contraire, retirer le papier du système d’impression
en le tirant vers le haut.
Den Hebel anheben, um den Papierdurchlauf
freizugeben. Wenn das Papier vor dem
Druckbereich austritt, ist dieses verklemmte Papier
abzureißen und sorgfältig zu entfernen. Andernfalls
wird das Papier aus dem Druckmechanismus
entfernt, indem es nach oben herausgezogenwird.
Levantar la palanca para permitir que el papel pase
libremente. Si el papel
se
sale
adelante en la zona
de impresiOn, arrancarlo y eliminar con mucho
cuidado el pedazo de papel atascado,o sacar el
papel del mecanismo de impresiOn halándolo hacia
arriba.

Printer
with
cutter
Stampante
con
taglierina
• Cutter jam
‐11‐
• Inceppamento taglierina
• Massicot bloqué
• Schneidblech verklemmt
• Guillotina atascada
GB Carefully remove all scraps of paper from the cutter
zone. If you have difficulty in doing so, use
tweezers. DO NOT insert any kind of object inside
the cutter.
I
F
Rimuovete delicatamente ogni frammento di carta
dalla zona della taglierina. In caso di difficolta’
utilizzare delicatamente delle pinzette. NON
introducete alcun oggetto all’interno della taglierina.
Oter délicatement les morceaux de papier dans la
zone du massicot. En cas de difficulté, employer de
petites pinces. N'introduire AUCUN objet à l’intérieur
du massicot.
D
E
Vorsichtig alle Papierrückstände
aus
dem
Schneidblechbereich entfernen. Eventuell eine
Pinzette verwenden. KEINEN GEGENSTAND unter
das Schneidblecheinführen.
Remover cuidadosamentetodos los fragmentos de
papel que se encuentran en la zona de la guillotina.
Si al efectuar dicha
operaciOn
surgieran dificultades,
utilizar unas pinzas pequeñas. No introducir
NINGÚN tipo de objeto dentro de la guillotina.

‐12‐
GB
I
F
D
E
Contact Customer Service.
Chiamate l’Assistenza
tecnica.
Contacter le Service après-vente.
Den Kundendienst kontaktieren.
Llamar al Servicio de Asistencia Técnica.

‐13‐
GB
1. Go into SETUP mode by pressing Key
FEED and Key PRINT and turn power on at
the same time.
2. The printer should print all list of the
parameters:
- Printer emulation: CITIZEN, MARTEL
- Protocol(1): No Addressable* or Addressable
- Baud Rate(1): 57600, 38400,19200 *,9600,
4800, 2400, 1200.
- Data length(1): 7, 8 bits/chr *.
- Parity(1): None*, even or odd.
- Handshaking(1):XON/XOFF* or Hardware.
- Autofeed: CR disabled* or CR enabled
- Panel keys: Enabled* or disabled.
- Print mode: Normal* or Reverse.
SETUP With “MARTEL“ :
Chars / line: A=32 / B=42 col. * or
A=42 / B=56 col.
With “CITIZEN“ :
Font dimens : 8x24* 56 col. 40 col.
- Speed: Normal* or Low.
- Offline(1)(2): Disabled* or enabled
- Print density: Normal*, Dark, Light.
Notes: The parameters indicated with a *
symbol are the default values.
(1) NOTE:
Parameter valid only
on
serial printer.
(2) NOTE:
Using
this
parameter,
it is
possible to
select
whether
the
Busy signal
is
activated
when the
printer
is
both
in Off
Line status
and
the
buffer
is full, or
only
if the
reception
buffer
is
full.

A
UTOTEST
GB 1 Go into AUTOTEST mode by pressing
Feed key and turn power on at the same
time.
2 The printer should print the logo and all
list of the fonts.
Font test printout
Stampa test caratteri
I Modalità AUTOTEST:
- tenere premuto il tasto FEED ed
accendere contemporaneamentela
stampante per ottenere la stampa della
lista di tutti i fonts;
- tenere premuto il tasto PRINT ed
accendere contemporaneamentela
stampante per ottenere la stampa del
test grafico.
‐14‐
F
1 Aller dans le mode AUTOTEST en
appuyant sur la touche d’Alimentationet
en allumant l’appareil simultanément.
2 L’imprimante doit imprimer le logo ainsi
que la liste de toutes les polices
d’imprimante.
Graphictest printout
Stampatest grafico
D
E
1 Den Drucker in den Modus AUTOTEST
versetzen, indem die Speise- und ON-
Taste gleichzeitig gedrückt werden.
2 Der Drucker druckt das Logo und das
Font-Verzeichnis aus.
1 Ir al modo AUTOTEST presionando el
botOn
Feed y encendiendo el aparato al
mismo tiempo.
2 La impresora deberá imprimir el logo
y la lista completa de los fonts.

ACCESSORIES
JB01‐MM60‐740RS Thermal paper roll
PRINTER WITH
CUTTER
DIMENSIONS
LENGTH 170 mm
WIDTH MM. 120 mm
HEIGTH MM. 100 mm
WEIGHT
WITHOUT PAPER
ROLL 0.830 kg
WITH PAPER ROLL 0.960 kg
Mains Voltage AC 100-240V /
50-60Hz / 0.5A
Made in EU
Form SRL
Via Mazzini 18
I - 20123 Milano
‐15‐

Thermo-Drucker –Imprimante thermique –Thermo Printer
740RS232
Emulation CITIZEN
Einstellung 2
Configuration 3
Setting 4
Impostazione 5
Ajuste 6
Für / pour / for / per / para
Watch Expert – Watch Expert II
Wicometre Professional – Q Test 6000
Witschi Electronic AG
Bahnhofstrasse 26 –CH-3294 Büren a.A. –Tel. +41 (0)32 352 05 00

- 2 -
DE
Einstellen der Emulation
Ab Werk ist die am meist verwendete Emulation MARTEL eingestellt.
Es kann aber auch die Emulation CITIZEN eingestellt werden. Damit kann der Drucker auch an Geräte
angeschlossen werden, die den Martel Treiber nicht beinhalten.
Es sind dies folgende Geräte:
Wicometre Professional, Watch Expert, Watch Expert II, Q Test 6000.
Die Geräte müssen direkt mit dem schwarzen Adapterkabel (Zubehör Nr. 95.13.202) an den Drucker
angeschlossen werden.
Vorgehen
Emulation CITIZEN einstellen:
•Drucker ausschalten.
•
Print
und
Feed
Tasten gedrückt halten und Drucker einschalten. Tasten gedrückt halten bis das
* PRINTER SETUP * ausgedruckt wird.
•Taste
Print
drücken (Printer Emul.: MARTEL) Taste
Print
nochmals drücken (Printer Emul.: CITIZEN).
Taste
Feed
13-mal nacheinander kurz drücken. Dabei nach jedem Drücken der entsprechende
Parameter ausgedruckt (Parameter nicht ändern!). Die Einstellung wird am Schluss mit dem
Ausdruck * PRINTER SETUP * CITIZEN bestätigt.
Emulation MARTEL einstellen:
•Gleiches Vorgehen wie oben beschrieben.

- 3 -
FR
Configuration de l'émulation
A la livraison l'imprimante est configurée avec l'émulation MARTEL, qui est généralement la plus utilisée.
Il est aussi possible de configurer l'émulation CITIZEN. Par là il est possible de brancher l'imprimante aux
appareils qui ne contiennent pas le pilote Martel.
Concerné sont les équipements:
Wicometre Professional, Watch Expert, Watch Expert II, Q Test 6000.
Les équipements doivent être directement branchés à l’imprimante avec le câble adaptateur noir
(accessoire no. 95.13.202) .
Procédé
Configurer l'émulation CITIZEN:
•Déclencher l'imprimante.
•Tenir les touches
Print
et
Feed
pressées et enclencher l’imprimante. Tenir les touches pressées jusqu'à
ce que * PRINTER SETUP * est imprimé.
•Presser la touche
Print
(Printer Emul. : MARTEL) presser encore une fois la touche
Print
(Printer
Emul. : CITIZEN). Presser brièvement la touche
Feed
13 fois de suite. Le paramètre correspondant est
imprimé à chaque pression (ne pas modifier les paramètres!). À la fin * PRINTER SETUP *
CITIZEN est imprimé pour confirmer la configuration.
Configurer l'émulation MARTEL:
•Même procédure qu’en haut.

- 4 -
EN
Setting the Emulation
The default setting of the printer comes with the MARTEL emulation setting.
It is also possible to set the CITIZEN emulation. This setting allows connecting older, no more produced
equipment’s, which are not fitted out with Martel driver.
It concerns the following equipment’s:
Wicometre Professional, Watch Expert, Watch Expert II, Q Test 6000.
The equipment’s must be directly connected to the printer with the black Adapter Cable (accessory no.
95.13.202).
Procedure
Setting the CITIZENemulation:
•Switch the printer OFF.
•Press and hold the
Print
and
Feed
buttons and switch ON the printer. Keep
Print
and
Feed
buttons
pressed until the * PRINTER SETUP * is printed.
•Press the button
Print
(Printer Emul.: MARTEL) Press button
Print
again (Printer Emul.: CITIZEN).
Press button
Feed
shortly 13 times in succession. After each pressing the appropriate parameter is
printed out (Do not modify Parameters!). Finally the setting is confirmed by with the print out of
* PRINTER SETUP * CITIZEN.
Setting the MARTEL emulation:
•Same procedure as described above.

- 5 -
IT
Impostazione dell'emulazione
Di fabbrica è impostata l'emulazione MARTEL, che è la più utilizzata.
Tuttavia può essere impostata anche l'emulazione CITIZEN, che permette di collegare la stampante anche agli
apparecchi non dotati di driver Martel.
Si tratta dei seguenti apparecchi:
Wicometre Professional, Watch Expert, Watch Expert II, Q Test 6000.
Gli apparecchi devono inoltre essere collegati direttamente alla stampante mediante il cavo adattatore nero
(accessorio n° 95.13.202).
Procedura
Impostazione dell'emulazione CITIZEN:
•Spegnere la stampante
•Tenere premuto il tasto
Print
&
Feed
simultaneamente accendere la stampante. Tenere i tasti
Print
&
Feed
premuti fino che il * PRINTER SETUP * viene stampato.
•Premere il tasto
Print
(Printer Emul.:MARTEL) Premere il tasto
Print
per una seconda volta (Printer
Emul.:CITIZEN).
Premere il tasto FEED per 13 volte consecutive aspettando pero che dopo ogni volta che viene premuto
il tasto saranno stampati i parametri (essi non devono essere cambiati).
L’emulazione sarà confermata con lo stampo * PRINTER SETUP * CITIZEN.
Impostazione dell'emulazione MARTEL:
•Vedi spiegazioni sopra.
This manual suits for next models
1
Table of contents