WMF Lumero User manual

WMF Lumero
Gebrauchsanweisung 4
Toaster
Operating Manual 10
Toaster
Mode d’emploi 16
Grille-pain
Instrucciones de uso 22
Tostadora
Istruzioni per l’uso 28
Tostapane
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
Gebruiksaanwijzing 34
Broodrooster
Brugsanvisning 40
Toaster
Användarguide 46
Brödrost
Käyttöohje 52
Leivänpaahdin
Bruksanvisning 58
Brødrister

1
3
5
10
11
12
2
4
6
7
8
9
Conception
1. Support à viennoiseries
2. Levier
3. Panneau de commandes
4. Voyant LED
5. Bouton 1tranche
6. Bouton réchauffer/regriller
7. Bouton décongélation
8. Bouton du support à viennoiseries
9. Bouton de grillage sur un côté
10. Affichage du niveau de brunissement
11. Bouton Plus
12. Bouton Moins
13. Bouton d’arrêt
14. Plateau ramasse-miettes
Estructura
1. Accesorio elevador para panecillos
2. Palanca del expulsor
3. Panel de control
4. Anillo luminoso LED
5. Botón para tostar una rebanada
6. Botón para recalentar
7. Botón para descongelar
8. Botón para accesorio elevador
9. Botón para tostar por una cara
10. Indicador de nivel de tostado
11. Botón más
12. Botón menos
13. Botón de parada
14. Bandeja para migas
Componenti
1. Supporto per sfilatini
2. Levetta di sollevamento
3. Quadro comandi
4. Anello luce LED
5. Programma di tostatura 1 fetta
6. Programma di riscaldamento/ritostastura
7. Programma di scongelamento
8. Programma per sfilatini
9. Programma di tostatura su un solo lato
10. Indicatore del livello di doratura
11. Pulsante +
12. Pulsante -
13. Arresto
14. Vaschetta delle briciole
Onderdelen:
1. Broodjeshulpstuk
2. Liftknop
3. Bedieningspaneel
4. Led-lichtring
5. Knop voor 1 sneetje brood
6. Knop voor opwarmen/opnieuw roosteren
7. Knop voor ontdooien
8. Knop voor het broodjeshulpstuk
9. Knop voor eenzijdig roosteren
10. Display voor de bruiningsgraad
11. Plus-knop
12. Minus-knop
13. Stopknop
14. Kruimellade
Design
1. Bolleopsats
2. Løfteknap
3. Kontrolpanel
4. LED-lysring
5. Knap til 1 skive toast
6. Knap til opvarmning/genristning
7. Optøningsknap
8. Knap til bolleopsats
9. Knap til ristning af toast på én side
10. Display for ristningsgrad
11. Plusknap
12. Minusknap
13. Stopknap
14. Krummeskuffe
Utformning
1. Brödvärmare
2. Lyftknapp
3. Kontrollpanel
4. Ring med LED-belysning
5. Knapp för en skiva
6. Knapp för uppvärmning/omrostning
7. Knapp för upptining
8. Knapp för brödvärmare
9. Knapp för rostning på en sida
10. Display for rostningsgrad
11. Plus-knapp
12. Minus-knapp
13. Stopp-knapp
14. Smulbricka
Osat
1. Sämpylälisälaite
2. Nostopainike
3. Ohjauspaneeli
4. LED-valon rengas
5. Yhden paahdettavan viipaleen painike
6. Lämmittämis/uudelleenpaahtamispainike
7. Sulatuspainike
8. Sämpylälisälaitteen painike
9. Yksipuolisen paahtamisen painike
10. Ruskistustason näyttö
11. Pluspainike
12. Miinuspainike
13. Pysäytyspainike
14. Murutaso
Design
1. Rundstykketilbehør
2. Løfteknapp
3. Kontrollpanel
4. LED-lysring
5. Knapp for 1 brødskive
6. Knapp for oppvarming / ny risting
7. Tineknapp
8. Knapp for bruk av rundstykketilbehør
9. Knapp for risting kun på én side
10. Visning av bruningsgrad
11. Plussknapp
12. Minusknapp
13. Stoppknapp
14. Smulebrett
13
14
Aufbau
1. Brötchenaufsatz
2. Lift-Taste
3. Bedienfeld
4. LED-Leuchtring
5. 1-Scheibe Toast-Taste
6. Aufwärmen-/ Nachtoasten-Taste
7. Auftauen-Taste
8. Brötchenaufsatz-Taste
9. Einseitiges Toasten-Taste
10. Anzeige Bräunungsgrad
11. Plus-Taste
12. Minus-Taste
13. Stopp-Taste
14. Krümelschublade
Design
1. Roll attachment
2. Lift button
3. Control panel
4. LED light ring
5. 1-slice of toast button
6. Warm/retoast button
7. Defrost button
8. Roll attachment button
9. Single sided toasting button
10. Browning level display
11. Plus button
12. Minus button
13. Stop button
14. Crumb tray

4 5
DEDE
Gebrauchsanweisung
▪ Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch
den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qua-
lifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
▪ Den Toaster nicht in Wasser tauchen.
▪ Bitte beim Reinigen nicht mit den Fingern in die Röstschlitze grei-
fen und auch keine Gegenstände (z.B. Gabeln, Messer o.Ä.) einfüh-
ren.
▪ Beim Toasten herabfallende Krümel sammeln sich in der Krümel-
schublade. Zum Herausziehen und anschließenden Entleeren drü-
cken Sie kurz gegen die Krümelschublade.
▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die
Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an
Nachbenutzer weitergegeben werden. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser
Gebrauchsanweisung, verwendet werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 200-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 820-980 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅Bei Störungen während des Betriebes
⋅Vor jeder Reinigung und Pflege
⋅Nach dem Gebrauch.
▪ Um ein versehentliches, mechanisches Einschalten zu verhindern, muss vor dem Aufbewahren
immer der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
▪ Rollläden bei Schränken stellen ein besonderes Risiko für ein unbeaufsichtigtes mechanisches
Einschalten des Gerätes dar.
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Das Gerät darf nicht über eine externe Zeitschaltuhr oder Fernbe-
dienung betrieben werden.
▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsich-
tigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Stromschlaggefahr!
▪ Das Gerät darf nur in einem 230 V-Wechselstromnetz an einer vor-
schriftsmäßig installierten Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen
werden. Es muss sichergestellt sein, dass das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist und die
Sicherheitseinrichtungen (FI-Schalter) korrekt funktionieren.
▪ Während des Betriebes nicht in den Toaster greifen oder Gegen-
stände einführen.
▪ Hinweis: Die Sicherheitseinrichtung (FI-Schalter) regelmäßig durch
Drücken der Prüftaste kontrollieren.
▪ Achtung: Brotscheiben in Toastern können brennen. Deshalb das
Gerät nicht in der Nähe oder unterhalb von brennbaren Gegenstän-
den (z.B. Vorhänge, Hängeschränke) benutzen und stets beaufsichti-
gen.
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die berührbaren Oberflächen des
Toasters können während des Toastens sehr heiß werden, daher bitte
nur an den Bedienelementen anfassen!
Toaster

6 7
DE
Inbetriebnahme
Den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die nicht benötigte Länge der
Anschlussleitung kann am Boden aufgewickelt werden.
Vor dem ersten Gebrauch mindestens einen Toastvorgang ohne Brot bei maximaler Einstellung
durchführen um den Oberflächenschutz der Heizelemente zu entfernen. Die dabei entstehenden
Gerüche sind unbedenklich, trotzdem sollte gut gelüftet werden. Vor jedem Einschalten das
Gerät etwas abkühlen lassen.
Achtung Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren Oberflächen kann sehr heiß werden.
Diese bleiben auch nach dem Toast-Vorgang für eine gewisse Zeit heiß. Die Toastscheiben (nicht dicker
als 2,8 cm!) in den Röstschlitz einlegen. Kleine Scheiben hochkant in den Röstschlitz stellen, so können
sie nach dem Toasten besser entnommen werden.
Den Toaster durch Drücken der Lift-Taste (2) nach unten einschalten. Der Toastvorgang beginnt. Mit
den Plus-/Minus-Tasten (11)(12) den Bräunungsgrad vorerst auf mittlere Stufe einstellen. Nach
Ablauf der Toastzeit wird der Toastvorgang automatisch beendet und der fertige Toast zur Entnahme
aus dem Röstschlitz gehoben.
Hinweise zum Bräunungsgrad
Ist der Toast zu hell — eine höhere Bräunungseinstellung durch Drücken der Plus-Taste (11) für
den nächsten Toastvorgang wählen. Ist er zu dunkel – die Minus-Taste (12) drücken. So können Sie
ganz nach Ihrem Geschmack Toast von nur ganz leicht (Einstellung min) bis kräftig, dunkel gebräunt
(Einstellung max) toasten. Das Röstergebnis kann bei gleicher Einstellung in Abhängigkeit von
Brotsorte, Größe, Feuchtigkeitsgehalt und Dicke der Scheiben unterschiedlich sein. Deshalb für weniger
feuchtes Brot und kleinere Scheiben eine geringere Einstellung wählen.
Bei zu starker Bräunung entsteht verstärkt Acrylamid. Beim Toasten ist deshalb ein zu starkes
Anbräunen zu vermeiden.
Die verschiedenen Funktionen – 1-Scheibe Toast (5), Aufwärmen/Nachtoasten (6), Auftauen
(7), Brötchenaufsatz (8) und einseitiges Toasten (9) — können jeweils, sobald die Lifttaste (2)
nach unten gedrückt wird, aktiviert werden. Die Taste der ausgewählten Funktion leuchtet auf.
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Netzkabel und
Netzstecker müssen trocken sein.
▪ Den Toaster niemals ohne Aufsicht betreiben.
▪ Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen
sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen, wie Herdplatten o.Ä., stellen und nicht in der Nähe offener
Flammen betreiben.
▪ Den Toaster nicht ohne eingeschobene Krümelschublade betreiben.
▪ Den Netzstecker nicht am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Herunterfallen oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Beim Toasteinlegen beachten, dass sich Brotscheiben nicht verklemmen. Sollte dies doch einmal
passiert sein, erst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und dann die Störung beseitigen.
▪ Bitte beim Reinigen nicht mit den Fingern in die Röstschlitze greifen und auch keine Gegenstände
(z.B. Gabeln, Messer o.Ä.) einführen.
▪ Toaster nur aufrecht stehend und frei aufgestellt und fern von anderen Gegenständen betreiben.
▪ Röstschlitze während des Toastens nicht abdecken. Keine Brotscheiben oder Brötchen auf das
Gehäuse legen, da dies zur Überhitzung im Gerät führt.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausge-
schlossen.
▪ Der Henkel vom Brötchenaufsatz (1) ist kein Griff. Berühren Sie den Brötchenaufsatz (1) nur wenn
er abgekühlt ist.
▪ Bei Toastscheiben kleiner als 85mm Länge, muss der Benutzer beim Herausnehmen der Toastschei-
ben auf das potenzielle Risiko von Verbrennungen achten.
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Verwendung
Der Toaster ist geeignet für XXL-Toastscheiben (bis zu einer Größe von 13x13 cm), lange Brotscheiben,
Bagels und Brötchen. Keine Backwaren mit Füllung oder Belag verwenden, wie z. B. Butter, Konfitüre.
LED-Beleuchtung
Die LED-Beleuchtung (4) am Gerätesockel leuchtet solange der Toastvorgang anhält.

8 9
DE
Stopp-Taste (13)
Zum vorzeitigen Abbrechen des Toastvorganges kann die Stopp-Taste (13) gedrückt
werden. Sie leuchtet während des Toastvorganges.
1-Scheiben Toast-Taste (5)
Für energieeffizientes Toasten bei nur einer Toastscheibe die 1-Scheibe Toast-Taste (5)
drücken.
Aufwärmen-/Nachtoasten-Taste (6)
Unabhängig vom eingestellten Bräunungsgrad wird bereits erkalteter Toast wieder knusp-
rig aufgewärmt und zu helles Brot etwas nachgetoastet.
Auftauen-Taste (7)
Der Toastvorgang wird automatisch verlängert, um gefrorenes Brot auf die gewünschte
Bräunung zu toasten.
Brötchenaufsatz-Taste (8)
Der Toaster verfügt über einen Brötchenaufsatz, der bei Bedarf aufgesetzt werden kann.
Zwei Brötchen können von beiden Seiten aufgebacken werden. Zu trockene Brötchen
vorher etwas anfeuchten, so gelingen sie besser.
Hinweis: Der Brötchenaufsatz darf nur in Verbindung mit dem Programm verwendet
werden, da ansonsten die Gefahr der Überhitzung besteht.
Einseitiges Toasten-Taste (9)
Ideal für Baguette, Brötchen oder Bagel. Dazu z. B. Baguette längs durchschneiden und
so in den Röstschlitz einlegen, dass die aufgeschnittene Seite an der Vorderseite liegt. Die
Scheibe wird nur auf der Vorderseite (Nähe WMF Logo) getoastet.
Krümelschublade (14)
Beim Toasten herabfallende Krümel sammeln sich in der Krümelschublade (14). Zum Öffnen gegen die
Krümelschublade (14) drücken und aus dem Gerät ziehen.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen Netzstecker aus der Steckdose ziehen und Gerät abkühlen lassen. Im Röstschlitz an
den Gittern und dem Heizelement festgebackene Krumen mit einem harten Pinsel entfernen. Dabei
das Gerät nicht kippen, sonst entleert sich die Krümelschublade in das Geräteinnere. Die Schublade
anschließend herausziehen, reinigen und danach wieder einschieben. Den Brötchenaufsatz (1) nicht in
der Spülmaschine reinigen. Den Toaster keinesfalls in Wasser tauchen. Das Geräteäußere nur mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen. Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Änderungen vorbehalten.

10 11
ENEN
Operating Manual
▪ If the appliance’s connection cable is damaged then it must be
replaced by the manufacturer’s central customer service department
or by a similarly qualified person. Improper repairs may constitute a
serious threat for users.
▪ Do not immerse the toaster in water.
▪ For cleaning do not reach into the bread slots with your fingers or
objects, such as forks, knives, etc.
▪ Falling crumbs are collected in the crumb tray during toasting. To
empty, briefly press against the crumb tray. You will then be able to
pull it out of the device.
▪ This device is intended to be used in household and similar applica-
tions such as:
⋅staff kitchen areas in shops, offices and other working environ-
ments;
⋅farm houses;
⋅by clients in hotels, motels and other residential type environ-
ments;
⋅bed and breakfast type environments.
The appliance is not designed for sole commercial use.
Prior to use
Read the operating manual carefully. It contains important information about the use, safety and
maintenance of the appliance.
It should be kept in a safe place and passed on to further users if appropriate.
The device may only be used for the intended purpose according to these operating instructions.
Observe the safety instructions during use.
Technical Data
Rated voltage: 220– 240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 820-980 W
Protection class: I
Important safety instructions
▪ The device must not be operated via an external timer or remote
control.
▪ These devices can be used by children older than eight years old as
well as by persons with limited physical, sensory or mental capabili-
ties, persons lacking experience and/or lacking knowledge if they
are supervised or have received instructions regarding how the
device is to be used safely and have understood the resulting risks.
Children shall not play with the device.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children,
unless they are older than 8 years old and supervised.
▪ Keep the device and its cable out of the reach of children under
eight years old.
▪ Attention: Bread slices can burn in toasters. Therefore, do not use
the device near or under flammable objects (e.g. curtains, wall
cupboards) and always supervise.
Risk of electric shock!
▪ The appliance may only be connected to a 230 V mains socket with
an earth wire that has been installed pursuant to regulations. It
must be ensured that the earthing system of the household electri-
cal installation has been installed pursuant to regulations and that
the safety equipment (RCCB) functions correctly.
▪ During operation, do not reach into the toaster or insert any
objects.
▪ Note: Check the RCCB regularly by pressing the test button.
▪ Note: Bread slices can burn in toasters. Therefore, do not use the
device near or under flammable objects (e.g. curtains, wall cup-
boards) and always supervise.
▪ Caution: risk of burns! During toasting, the touchable surfaces
of the toaster can get very hot. Please ensure you only touch the
controls.
Toaster

12 13
EN
Initial operation
Connect the mains plug to an earthed socket. Any surplus length of the connecting cable can be
wound at the base.
Before using the appliance for the first time, run the toaster through at least one toasting cycle
without bread at the maximum setting in order to remove the surface protection from the heat-
ing elements. The resulting odours are harmless, but this should nevertheless be performed in a
well-ventilated area. Allow the device to cool off somewhat before switching it on every time.
Warning: risk of burns: Accessible surfaces can become very hot.
They remain hot for a while even after toasting is finished. Insert the toast slices (no thicker than 2.8
cm) into the bread slot. Place small slices upright in the bread slot so that they are easier to remove
after toasting.
Press the lift button (2) down to switch on the toaster. Toasting begins and the bread lift is held until
the appliance automatically stops after toasting and the finished toast is raised from the bread slot for
removal.
To adjust the browning level please press Plus/ Minus buttons (11) (12) during toasting.
Information about the degree of browning
If the toast is too light, select a higher browning level by pressing the Plus button (11) for the next
toasting cycle. If it is too dark, press the Minus button (12). You can brown your toast according
to your own taste, from just slightly browned (min. setting) to strong, dark brown (max. setting). The
toasting result can vary for the same setting depending on the bread type, size, moisture content and
thickness of the slices. Therefore, select a lower setting when toasting less moist bread and smaller
slices.
When toasted too darkly, concentrated acrylamide forms. You should therefore avoid toasting
too darkly.
The various functions – 1-slice of toast (5), warming/retoasting (6), defrosting (7), roll attach-
ment (8) and single-sided toasting (9), can be activated as soon as the lift button (2) is pressed
downwards. The button for the selected function lights up.
Additional safety instructions
▪ The mains plug is to be pulled:
⋅If malfunctions occur during use
⋅before cleaning and care
⋅after use.
▪ To prevent the toaster being mechanically switched on by mistake, the plug must always be discon-
nected prior to storage.
▪ Roller doors on cupboards represent a particular risk as they can catch the controls and inadvert-
ently switch the appliance on.
▪ Only connect the device to properly installed earthed sockets. The wire and plug must be dry.
▪ Never operate the toaster unattended.
▪ Do not pull the connecting cable over sharp edges or clamp it. Do not let it hang down and protect
it from heat and oil.
▪ Do not place the device on hot surfaces, such as hot plates or similar, and do not operate near open
flames.
▪ Do not operate the toaster without the crumb tray inserted.
▪ Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet hands.
▪ Stop using the appliance and/or connect it from the mains plug immediately if:
⋅The appliance or mains cable is damaged
⋅There is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
▪ When inserting the toast, ensure that the bread slices do not get jammed. However, should this
happen, first pull the power plug and then remove the interference.
▪ Do not reach into the bread slots with your fingers or objects, such as forks, knives, etc.
▪ Only operate the toaster in the upright position away from other objects.
▪ Do not cover the bread slot during toasting. Do not lay any bread slices or rolls on the casing, as
this causes the device to overheat.
▪ No liability is assumed for any damages in cases of misuse, improper operation or unprofessional
repairs. Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
▪ Grip of roll attachment (1) is not a handle. Only touch the roll attachment (1) when it is cooled
down.
▪ If toast of small bread slices is less than 85mm length, the user must pay attention to the potential
risk of burning when taking out the slices.
Danger of suffocation!
Do not allow children to play with packaging materials.
Use
The toaster is ideal for XXL toast slices (up to a size of 13x13 cm), long slices of bread, bagels and rolls.
Do not use the appliance for baked goods with a filling such as butter or jam.
LED lighting
The LED lighting (4) on the appliance base remains lit during toasting.

14 15
EN
Stop button (13)
To interrupt the toasting process prematurely, press the stop button (13). It lights up
during the toasting cycle.
1-silce of toast button (5)
For energy efficiency, when only 1-slice of toast is added into the toaster, you are able to
select the 1-slice toast button (5).
Warm/retoast button (6)
Toast that has already cooled down is warmed up again to become crispy (regardless of
the browning level) and bread that is too light is gently toasted.
Defrost button (7)
The toasting cycle is automatically extended to toast frozen bread to the desired brown-
ing level.
Roll attachment button (8)
The toaster has a roll attachment that can be fitted if needed. Two rolls can be baked from
both sides. Slightly wet bread that is too dry beforehand so that it toasts better.
Note: The roll attachment can then only be used in combination with the programme, as
otherwise there is a risk of overheating.
Single-sided toasting button (9)
Ideal for baguettes, rolls and bagels. Slice the baguette, for example, lengthways and then
insert it in the bread slot lengthways so that the cut side is facing the front. The slice will
only be toasted on the front (the side where the WMF Logo is located).
Crumb tray(14)
Falling crumbs are collected in the crumb tray (14) during toasting. To open, press on the crumb
drawer (14) and pull out of the appliance.
Cleaning and maintenance
Before cleaning, disconnect the appliance from the mains and allow the appliance to cool down. Use a
hard brush to remove crumbs sticking to the grids and the heater. Do not tilt the appliance while you
do this, or crumbs will spill from the crumb tray into the inside of the toaster. Then pull out the crumb
tray, clean it and reinsert. Do not clean the roll attachment (1) in the dishwasher.
Never immerse the toaster in water. Wipe the outside of the appliance only with a damp cloth and
some washing-up liquid. Do not use harsh or abrasive cleaning agents. Do not clean with oven/grill
spray. Do not use a steam cleaner.
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instruc-
tions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in your
plug, proceed as follows:
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and yellow.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household
waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal
point.
End users are personally responsible for deleting any personal data that may be
stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.

16 17
FRFR
Mode d’emploi
▪ Attention, risque de brûlure : les surfaces accessibles du toaster
peuvent devenir brûlantes pendant le brunissage. Par conséquent,
toucher uniquement les éléments de commande.Si le câble d’ali-
mentation de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le
SAV central du fabricant ou par une personne qualifiée. Des répa-
rations non conformes peuvent engendrer de graves dangers pour
l’utilisateur.
▪ Ne pas immerger le grille-pain dans l’eau.
▪ Nettoyage: Ne pas mettre les doigts ou des objets tels que four-
chettes, couteaux ou équivalent dans les fentes.
▪ Les miettes qui tombent durant le dorage s’accumulent dans le tiroir
ramasse-miettes. Pour le vider appuyez brièvement sur ce dernier.
Ensuite vous pouvez le retirer de l’appareil.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que :
⋅dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établisse-
ments;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la
sécurité et l’entretien de l’appareil.
Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce personne.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi.
Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220–240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 820-980 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité importantes
▪ L’appareil ne doit pas être mis en service à l’aide d’une minuterie
externe ou d’une commande à distance.
▪ Les enfants à partir de 8ans ainsi des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appareils,
s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil
en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil.
Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et la mainte-
nance sauf s’ils sont âgés de plus de 8ans et sous surveillance.
▪ Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors de la
portée des enfants de moins de huit ans.
▪ Attention: Les tranches de pain peuvent brûler dans le grille-pain.
Pour cette raison il ne faut pas utiliser l’appareil à proximité ou
au-dessous d’objets inflammables (p.ex. rideaux, armoires suspen-
dues) et il faut le surveiller en permanence.
Danger d’électrocution !
▪ L’appareil ne peut être utilisé que sur un réseau à tension alterna-
tive de 230 V et que s’il est raccordé à une prise de courant installée
conformément aux prescriptions et pourvue d’un conducteur de
protection. Il convient de s’assurer que le système de conducteur
de protection de l’installation électrique domestique est installé
conformément aux prescriptions et que les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement (interrupteur FI).
▪ Ne pas toucher l’intérieur du grille-pain ou y insérer un objet pen-
dant son fonctionnement.
▪ Remarque: Contrôler régulièrement le dispositif de sécurité (inter-
rupteur FI) en appuyant sur la touche de vérification.
▪ Attention: Les tranches de pain peuvent brûler dans le grille-pain.
Pour cette raison il ne faut pas utiliser l’appareil à proximité ou
au-dessous d’objets inflammables (p.ex. rideaux, armoires suspen-
dues) et il faut le surveiller en permanence.
Grille-pain

18 19
FR
Première utilisation
Brancher la prise de l’appareil à une prise électrique raccordée à la terre. Vous pouvez enrouler le câble
de raccordement restant sur la base de l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, faites fonctionner le grille-pain pendant au
moins un cycle, à la puissance maximale, afin d’éliminer la protection de surface des éléments
chauffants. Les émanations qui se dégagent alors sont inoffensives, mais il est recommandé
d’effectuer cette opération dans un endroit bien ventilé. Laisser toujours l’appareil refroidir un
peu avant de l’activer à nouveau.
Avertissement: risque de brûlures. Les surfaces accessibles peuvent devenir très chaudes.
Elles restent chaudes pendant un certain temps après la fin du grillage du pain. Insérer des tranches de
pain (épaisseur de 2,8cm maximum) dans la fente prévue à cet effet. Disposer de petites tranches à la
verticale dans la fente pour qu’elles soient plus faciles à retirer une fois grillées.
Abaisser le levier (2) pour allumer le grille-pain. Le grillage commence. Le support du pain reste en
place jusqu’à ce que l’appareil s’éteigne automatiquement lorsque le pain est grillé. Le support se
relève alors et vous pouvez récupérer le pain.
Pour ajuster le niveau de brunissement, appuyer sur les boutons Plus/Moins (11) (12) pendant
le grillage.
Informations sur le degré de brunissement
Si le pain n’est pas assez grillé, sélectionner un niveau de brunissement plus élevé en appuyant sur le
bouton Plus (11) pour le cycle de grillage suivant. S’il est trop grillé, appuyer sur le bouton Moins
(12). Vous pouvez griller votre pain selon vos préférences, allant de légèrement bruni (puissance
minimale) à brun très sombre (puissance maximale). Les résultats du grillage pour une puissance
donnée peuvent varier selon le type de pain, sa taille, le taux d’humidité et l’épaisseur des tranches. Il
faut donc sélectionner une puissance plus basse lorsque vous grillez du pain plus sec ou des tranches
plus petites.
Lorsque le pain est trop grillé et prend une couleur très sombre, de l’acrylamide concentré se
forme. Il faut donc éviter de trop griller le pain.
Les différentes fonctions – 1tranche de pain (5), réchauffer/regriller (6), décongélation (7),
support à viennoiseries (8) et griller sur un côté (9), peuvent être activées dès que le levier (2) est
abaissé. Le bouton de la fonction sélectionnée s’allume.
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Il faut débrancher la fiche secteur :
⋅en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation
⋅avant chaque nettoyage et entretien
⋅après l’utilisation
▪ Pour empêcher une mise en marche accidentelle, toujours débrancher la prise électrique avant le
rangement.
▪ Les portes coulissantes des placards représentent un risque particulier, dans la mesure où elles
peuvent actionner les commandes et mettre l’appareil en marche accidentellement.
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne jamais faire fonctionner le grille-pain sans surveillance.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et d’huile.
▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et
ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.
▪ Ne pas faire fonctionner le toaster sans le tiroir ramasse-miettes inséré.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
⋅une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l’appareil en réparation.
▪ Veiller lors de l’insertion des toasts à ce que les tranches ne se coincent pas. Si cela devait arriver,
débrancher la fiche de contact au préalable puis éliminer le problème.
▪ Ne pas mettre les doigts ou des objets tels que fourchettes, couteaux ou équivalent dans les fentes.
▪ Faire fonctionner le grille-pain uniquement en position verticale et dégagé.
▪ Ne pas couvrir les fentes du grille pain durant le brunissage. Ne pas poser des tranches de pain ou
de petits pains sur le boîtier, car cela peut engendrer une surchauffe dans l’appareil.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans des tels cas toute intervention sous
garantie est exclue.
▪ L’anse du réchauffe-viennoiseries (1) n’est pas une poignée. Ne touchez le réchauffe-viennoiseries
(1) que lorsqu’il a refroidi.
▪ Pour les tranches de toast de moins de 85 mm de longueur, l’utilisateur doit faire attention au
risque potentiel de brûlure en sortant les tranches de toast.
Risque d’asphyxie!
Ne pas laisser jouer les enfants avec le matériau d’emballage.
Utilisation
Le grille-pain est idéal pour les tranches de painXXL (jusqu’à 13x13cm), les tranches de baguette, les
bagels et les petits pains. Ne pas utiliser l’appareil pour les viennoiseries fourrées, au beurre ou à la
confiture par exemple.
Voyant LED
Le voyant LED (4) sur la base de l’appareil reste allumé pendant que le pain grille.

20 21
FR
Bouton d’arrêt (13)
Pour interrompre le processus de grillage avant la fin, appuyer sur le bouton d’arrêt
(13). Ce bouton reste allumé pendant tout le cycle de grillage.
1tranche de pain (5)
Pour économiser de l’énergie, quand vous ne grillez qu’une seule tranche, vous pouvez
sélectionner le bouton 1tranche de pain (5).
Réchauffer/regriller (6)
Si une tranche de pain déjà grillée a refroidi, ce bouton permet de la réchauffer pour
qu’elle redevienne croustillante (quel que soit le niveau de brunissement). Vous pouvez
aussi l’utiliser pour griller légèrement une tranche de pain un peu trop fine.
Bouton décongélation (7)
Le cycle de grillage est prolongé automatiquement pour griller le pain congelé au niveau
de brunissement souhaité.
Bouton du support à viennoiseries (8)
Le grille-pain est doté d’un support amovible pour réchauffer les viennoiseries. Vous
pouvez l’utiliser pour réchauffer deux viennoiseries des deux côtés. Si le pain est trop sec,
humidifiez-le légèrement avant de le griller pour obtenir un meilleur résultat.
Remarque: Le support à viennoiseries ne doit être utilisé qu’avec le programme corres-
pondant, car les autres programmes peuvent présenter un risque de surchauffe.
Bouton pour le grillage sur un côté (9)
Idéal pour les baguettes, les petits pains et les bagels. Tranchez la baguette dans le sens de
la longueur puis placez-la dans la fente de sorte que le côté coupé soit face à l’avant. La
tranche sera grillée uniquement sur l’avant (le côté du logo WMF).
Plateau ramasse-miettes (14)
Les miettes de pain sont récupérées dans le plateau ramasse-miettes (14) pendant le grillage. Pour
l’ouvrir, appuyer sur le tiroir à miettes (14) et retirer le plateau de l’appareil.
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, retirer la fiche de courant et laisser refroidir l‘appareil. Éliminer les miettes calci-
nées dans la fente sur les grilles et le chauffage avec un pinceau dur. Ne pas faire basculer l‘appareil,
sinon le tiroir ramasse-miettes se vide à l‘intérieur de l‘appareil. Ensuite sortir le tiroir, le nettoyer et le
replacer ensuite. Ne pas nettoyer le réchauffe-viennoiseries (1) au lave-vaisselle.
Ne pas plonger le grille-pain dans l‘eau. Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil qu’avec un chiffon
humide et un peu de produit pour la vaisselle. Ne pas utiliser de produit nettoyant caustique et abrasif.
Ne pas nettoyer à l’aide d’un spray pour four/grill. Ne pas utiliser de.
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU et
2009/125/EU.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage
compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la suppression de
toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifications.

22 23
ESES
Instrucciones de uso
▪ Cuidado, peligro de quemaduras: las superficies accesibles de la
tostadora pueden calentarse mucho durante el proceso de tostado.
Por tanto, toque únicamente los controles de funcionamiento.
▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado deberá ser susti-
tuido por el departamento de atención al cliente central del fabri-
cante o por una persona cualificada. Las reparaciones inadecuadas
podrían suponer un serio peligro para el usuario.
▪ No sumerja la tostadora en agua.
▪ Limpieza: No introduzca nunca los dedos ni objetos tales un como
tenedor, cuchillo o similar dentro de las rejillas.
▪ Las migas producidas al tostar el pan se recogen en el cajón pre-
visto a tal fin. Para vaciarlo, presione brevemente contra el cajón de
migas. Ya puede extraerlo de la tostadora.
▪ Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
⋅en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅en fincas agrícolas;
⋅por clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos;
⋅en pensiones con desayuno.
No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.
Antes de usar
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información importante sobre el
uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.
Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda.
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual.
Respete siempre las precauciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220–240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 820-980 W
Clase de protección: I
Advertencias de seguridad importantes
▪ No ponga el aparato a funcionar con un temporizador externo o
mando a distancia.
▪ Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8años, ni perso-
nas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas
que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para
usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una utiliza-
ción segura del aparato, ya que podría representar un peligro para
su seguridad.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento,
ano ser que sean mayores de 8años y lo hagan vigilados.
▪ Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de
los niños menores de 8años.
▪ Atención: las rebanadas de pan pueden quemarse en la tostadora.
Por eso no utilice el aparato cerca o debajo de objetos inflamables
(p. ej., cortinas, estanterías) y manténgalo siempre vigilado.
¡Peligro de descarga eléctrica!
▪ El aparato debe conectarse únicamente a un enchufe correctamente
instalado con conductor de protección en una red de corriente
alterna de 230V. Debe garantizarse que el sistema del conductor
de protección de la instalación eléctrica doméstica haya sido insta-
lado correctamente y que los dispositivos de seguridad (interruptor
diferencial) funcionen bien.
▪ Durante el funcionamiento, no meta la mano dentro de la tostadora
ni inserte otros objetos.
▪ Indicación: verifique periódicamente el dispositivo de seguridad
(interruptor diferencial) pulsando la tecla de comprobación.
▪ Atención: las rebanadas de pan pueden quemarse en la tostadora.
Por tanto, no utilice el aparato cerca o debajo de objetos inflama-
bles (p.ej., cortinas, estanterías) y manténgalo siempre vigilado.
Tostadora

24 25
ES
Antes del primer uso
Conecte la clavija de enchufe en una toma de pared con puesta a tierra. La longitud sobrante del cable
de conexión se puede enrollar en la base.
Antes del primer uso, ponga la tostadora en funcionamiento sin pan al menos durante un ciclo
de tostado al ajuste máximo a fin de eliminar la protección de la superficie de los elementos
calefactores. Aunque los olores que se desprenden no son tóxicos, este proceso debería realizarse
en un lugar bien ventilado. Espere a que el aparato se enfríe un poco antes de encenderlo cada
vez.
Advertencia por riesgo de quemaduras: las superficies accesibles pueden alcanzar temperaturas muy
elevadas.
Permanecen calientes durante un tiempo incluso después del uso. Inserte en la ranura las rebanadas de
pan (de grosor no superior a 2,8cm). Si las rebanadas son pequeñas, colóquelas verticalmente para que
resulte más fácil retirarlas una vez tostadas.
Presione la palanca del expulsor (2) hacia abajo para encender la tostadora. Se inicia el tostado. La
palanca permanece abajo hasta que el aparato se para automáticamente después del tostado y la
tostada ya hecha sale por la ranura para ser retirada.
Para ajustar el nivel de tostado, presione los botones más/menos (11)/(12) durante el tostado.
Información sobre el grado de tostado
Si el tostado es muy leve, seleccione un nivel mayor presionando el botón más (11) para el siguiente
ciclo. Si queda demasiado oscuro, presione el botón menos (12). Tueste su pan según su gusto
personal, desde ligeramente tostado (ajuste mínimo) hasta muy tostado (ajuste máximo). Con el mismo
ajuste, el resultado puede variar dependiendo del tipo de pan, tamaño, grado de humedad y grosor de
las rebanadas. Por tanto, seleccione un ajuste menor al preparar pan con menos humedad y rebanadas
pequeñas.
Si se tuesta en exceso, se formará acrilamida, por lo que debe evitar que el pan quede muy
oscuro al tostarlo.
Al presionar la palanca del expulsor (2) hacia abajo, se pueden seleccionar distintas funciones: tostar
una rebanada (5), recalentar (6), descongelar (7), usar el accesorio elevador para panecillos
(8) y tostar por una sola cara (9) El botón de la función seleccionada se enciende.
Otras advertencias de seguridad
▪ Retire el cable de red:
⋅En caso de fallo durante su uso
⋅Antes de cada limpieza y cuidados
⋅Después de usarlo.
▪ Para evitar que el aparato se encienda mecánicamente por descuido, desenchufe siempre el
conector de red antes de guardar el aparato.
▪ Las puertas enrollables de los armarios comportan un riesgo especial, ya que pueden engancharse
en los controles y activar accidentalmente el aparato.
▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada
correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No ponga jamás a funcionar la tostadora sin vigilancia.
▪ No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje colgando. Protéjalo del
calor y el aceite.
▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como fuegos de cocina o lugares
similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
▪ No ponga jamás a funcionar la tostadora sin el cajón de migas insertado.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ Deje de usar inmediatamente el aparato y/o desconéctelo a la red si:
⋅El aparato o cable de red esté dañado
⋅Si sospecha que se haya podido producir un fallo después de una caída o similar.
En ese caso, llévelo a reparar.
▪ Cuando coloque el pan, procure que las rebanadas no se peguen. Si se diera el caso, primero
desconecte el enchufe de red y después arregle en fallo.
▪ No introduzca nunca los dedos ni objetos tales un como tenedor, cuchillo o similar dentro de las
rejillas.
▪ Coloque la tostadora siempre recta y libre de obstáculos.
▪ No cubra la rejilla mientras la tostadora esté funcionando. No coloque rebanas de pan ni panecillos
en la carcasa, podría sobrecalentar la tostadora.
▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización indebida o una
reparación que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños
eventuales ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán
excluidas.
▪ El asa del accesorio para panecillos (1) no es un mango. Toque el accesorio para panecillos (1) solo
cuando se haya enfriado.
▪ Cuando se tuestan rebanadas de pan de una longitud inferior a 85 mm, el usuario debe prestar
atención para no quemarse al extraer las rebanadas.
¡Peligro de asfixia!
Impida que los niños jueguen con el material de embalaje.
Uso
Esta tostadora es ideal para rebanadas grandes (de hasta 13x13cm), alargadas, bagels y panecillos. No
utilice el aparato para alimentos horneados con relleno, como mantequilla o mermelada.
Iluminación LED
La iluminación LED (4) de la base del aparato permanece encendida mientras tuesta.

26 27
ES
Botón de parada (13)
Para interrumpir el proceso de tostado antes de que termine automáticamente, presione el
botón de parada (13). Está encendido durante el proceso de tostado.
Tostar una rebanada (5)
Cuando se añade solo una rebanada, se puede seleccionar este botón (5) a fin de ahorrar
energía.
Recalentar (6)
Esta función permite calentar una tostada que ya se haya enfriado para que así quede
crujiente (independientemente del nivel de tostado) y tostar el pan un poco más si ha
quedado muy blanco.
Descongelar (7)
El ciclo se prolonga automáticamente para tostar al nivel deseado el pan congelado.
Accesorio elevador (8)
La tostadora cuenta con un accesorio elevador para panecillos que se puede fijar en caso
necesario. Permite hacer dos panecillos por ambas caras. Si el pan está muy seco, hume-
dézcalo ligeramente para que se tueste mejor.
Nota: el accesorio elevador solo se puede usar con este programa concreto; de lo contra-
rio, existe riesgo de que se caliente en exceso.
Tostar por una cara (9)
Ideal para baguetes, bagels y panecillos. Corte, por ejemplo, la baguete a lo largo e insér-
tela en la ranura de modo que la parte del corte quede hacia delante. La rebanada solo se
tostará por el frontal, es decir, por el lado donde figura el logotipo de WMF.
Bandeja para migas (14)
Las migas que se desprenden al tostar el pan quedan recogidas en la bandeja (14). Para abrir, presione
en la bandeja (14) y retírela del aparato.
Limpieza y mantenimiento
Antes de la limpieza, desconectar el cable de red eléctrica y dejar que el aparato se enfríe. Eliminar
migas adheridas en las rejillas y la calefacción dentro de las ranuras del tostador con un pincel duro.
No inclinar el aparato porque de lo contrario la bandeja recoge migas se vaciaría hacia el interior
del aparato. A continuación, extraer la bandeja, limpiarla y volver a introducirla después. No lave el
accesorio para panecillos (1) en el lavavajillas.
De ninguna manera deberá sumergirse el tostador de pan en agua. Limpiar el exterior del aparato úni-
camente con un trapo húmedo y un poco de detergente lavavajillas. No utilizar detergentes cáusticos
o abrasivos. No la limpie nunca con un aerosol para hornos/parrillas. No utilice limpiadores a vapor.
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura
doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que se va a
eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia responsabili-
dad.
Sujeto a modificaciones.

28 29
ITIT
Istruzioni per l’uso
▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, bisogna farlo
sostituire dal servizio clientela centrale del fabbricante o da un’altra
persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un
grande pericolo per l’utente.
▪ Non immergere il tostapane in acqua.
▪ Pulizia: Non infilare nelle fessure per le fette di pane dita oppure
oggetti come forchette, coltelli e così via.
▪ Nel corso della tostatura, le briciole che cadono, si raccolgono nel
vassoio raccoglibriciole. Per svuotare, basta premere contro il vas-
soio. Successivamente si possono tirare fuori dal dispositivo.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori com-
merciali;
⋅in tenute agricole;
⋅da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
⋅in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso commerciale.
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazioni importanti riguardanti l’uso, la
sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.
L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso.
Le istruzioni di sicurezza vanno seguite durante l’uso.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 820-980 W
Classe di protezione: I
Importanti istruzioni di sicurezza
▪ Il dispositivo non deve essere azionato da un timer esterno o da un
telecomando.
▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire
dagli 8anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza,
solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo
sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
▪ La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di
8anni e siano sorvegliati.
▪ Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di fuori
della portata di bambini di età inferiore a 8anni.
Pericolo di shock elettrici!
▪ L’apparecchio può essere collegato solo a una presa con un con-
duttore di protezione installata a norma in una rete a corrente
alternata da 230 V. Occorre assicurarsi che il sistema di conduttori
di protezione dell’installazione elettrica domestica sia installato a
norma e che i dispositivi di sicurezza (interruttori FI) funzionino
correttamente.
▪ Durante il funzionamento, non introdurre dita o oggetti nel tosta-
pane.
▪ Nota bene: controllare regolarmente il dispositivo di sicurezza
(interruttore FI) premendo il tasto di controllo.
▪ Attenzione: le fette di pane nel tostapane possono bruciare. Perciò
non usare il dispositivo in vicinanza o sotto oggetti infiammabili
(per esempio tende, pensili) e controllare sempre.
▪ Attenzione, pericolo di ustioni: le superfici di contatto del tostapane
possono diventare molto calde durante la tostatura, toccare quindi
solo gli elementi di comando!
▪ Attenzione, c’è il rischio di ustionarsi: La temperatura delle superfici
che si possono toccare può essere molto alta.
Tostapane

30 31
IT
Prima messa in funzione
Collegare la spina a una presa con messa a terra. La parte di cavo non utilizzata può essere avvolta
sulla base.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, effettuare almeno un ciclo di tostatura senza
pane con la regolazione al massimo, così da rimuovere la protezione superficiale dalle resistenze.
Gli odori generati sono innocui, ma l’operazione deve essere eseguita in un ambiente ben venti-
lato. Lasciare raffreddare parzialmente l’apparecchio prima di riaccenderlo di nuovo.
Avvertenza, rischio di ustioni: le superfici raggiungibili possono diventare molto calde.
Rimangono bollenti a lungo anche una volta terminata la tostatura. Inserire le fette di pane da tostare
(spessore max. 2,8 cm) nella fessura del pane. Disporre le fette di piccole dimensioni nella fessura per il
pane in posizione verticale in modo che siano più facili da estrarre dopo la tostatura.
Premere la levetta di sollevamento (2) verso il basso per accendere il tostapane. La tostatura ha inizio e
la levetta resta abbassata finché l’apparecchio non si ferma automaticamente a tostatura completata e
il toast viene sollevato nella fessura per consentirne l’estrazione.
Per regolare il livello di doratura premere i pulsanti (11) (12) durante la tostatura.
Informazioni sul grado di doratura
Se il toast non è sufficientemente dorato, selezionare un livello di doratura più alto premendo il
pulsante (11) per il ciclo di tostatura successivo. Se è troppo dorato, premere il pulsante (12).
Si può dorare il toast in base ai propri gusti, dalla doratura appena accennata (impostazione minima)
alla doratura molto pronunciata (impostazione massima). A parità di impostazione, il risultato della
tostatura può variare in funzione del tipo di pane, delle dimensioni, del contenuto di umidità e dello
spessore delle fette. Pertanto, se il pane è meno umido e le fette sono più piccole, è consigliabile
scegliere un’impostazione più bassa.
Una tostatura eccessiva comporta la formazione di acrilammide concentrata. È quindi opportuno
evitare una tostatura eccessiva.
Le funzioni Programma di tostatura 1 fetta (5), Programma di riscaldamento/ritostastura (6),
Programma di scongelamento (7), Programma per sfilatini (8) e Programma di tostatura su un
solo lato (9) diventano attivabili quando la levetta di sollevamento (2) viene abbassata. Il pulsante
della funzione selezionata si illumina.
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Il connettore di rete deve essere estratto:
⋅In caso di guasti nel funzionamento
⋅Prima di ogni pulizia e manutenzione
⋅Dopo l’uso.
▪ Per evitare qualsiasi attivazione meccanica indesiderata, il connettore di rete deve essere sempre
staccato dopo l’uso.
▪ Le antine scorrevoli degli armadietti rappresentano un rischio particolare in quanto possono aggan-
ciare i comandi e accendere inavvertitamente l’apparecchio.
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
▪ Non far funzionare il tostapane incustodito.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento sopra spigoli acuminati, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪ Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in funzione in prossimità
di fiamme libere.
▪ Non far funzionare il tostapane senza il cassetto porta-briciole inserito.
▪ Non staccare la spina dalla presa tenendola per il cavo o con le mani bagnate.
▪ Non usare l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l’apparecchiatura o il cavo d’alimentazione sono guasti
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta od un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Quando si inseriscono le fette di pane, fare attenzione che non si incastrino. Nel caso ciò accada,
per prima cosa staccare la spina e poi risolvere il problema.
▪ Non infilare nelle fessure per le fette di pane dita oppure oggetti come forchette, coltelli e così via.
▪ Far funzionare il tostapane solo quando sta in posizione verticale senza nessun sostegno.
▪ Durante la tostatura non ricoprire la fessura per la fetta di pane. Non mettere fette di pane o
panini sull’alloggiamento, perché ciò fa surriscaldare il dispositivo.
▪ Non ci si assume nessuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, uso
errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche le richieste
di garanzia.
▪ Le anse del dispositivo di alzata (1) non sono delle impugnature. Toccare il dispositivo di alzata (1)
solo quando si è raffreddato.
▪ Nel caso di fette di pane con una lunghezza inferiore a 85 mm, l’utente deve fare attenzione al
potenziale rischio di ustioni quando le estrae.
Pericolo di soffocamento!
Vietare ai bambini di giocare con il materiale d’imballaggio.
Utilizzo
Il tostapane è ideale per fette di pane XXL (fino a 13x13 cm), fette di pane lunghe, bagel e sfilatini.
Non utilizzare l’apparecchio per prodotti da forno con ripieno, ad esempio burro o marmellata.
Luce LED
La luce a LED (4) sulla base dell’apparecchio rimane accesa durante la tostatura.

32 33
IT
Arresto (13)
Per interrompere anticipatamente la tostatura, premere il pulsante di arresto (13) che si
illumina durante il ciclo.
Programma di tostatura 1 fetta (5)
Se si inserisce una sola fetta nel tostapane, è possibile risparmiare energia selezionando il
Programma di tostatura 1 fetta (5).
Programma di riscaldamento/ritostastura (6)
Consente di riscaldare di nuovo il pane tostato che si è raffreddato rendendolo croc-
cante (indipendentemente dal livello di doratura) e di tostare delicatamente il pane non
abbastanza dorato.
Programma di scongelamento (7)
Consente di prolungare automaticamente il ciclo di tostatura per tostare il pane surgelato
fino al livello di doratura desiderato.
Programma per sfilatini (8)
Il tostapane è dotato di un supporto per sfilatini che consente di scaldare questo tipo di
pane su due lati e anche di preriscaldare il pane troppo umido per ottenere una tostatura
migliore.
Nota: il programma per sfilatini deve essere usato solo con il relativo supporto. In caso
contrario sussiste il pericolo di surriscaldamento.
Programma di tostatura su un solo lato (9)
Ideale per baguette, sfilatini e bagel. Tagliare la baguette, ad esempio longitudinalmente,
quindi adagiarla sul supporto nel senso della lunghezza, in modo che il lato tagliato sia
rivolto verso la parte anteriore dell’apparecchio. Il pane tagliato sarà tostato solo sulla
parte anteriore (il lato con il logo WMF).
Vaschetta delle briciole (14)
La vaschetta delle briciole (14) raccoglie le briciole che cadono durante la tostatura.. Per aprire il
cassetto delle briciole (14), premerlo ed estrarlo dall’apparecchio.
Pulizia e manutenzione
Prima della pulizia staccare la spina e far raffreddare l‘apparecchio. Rimuovere con un pennello a
setole dure le briciole rimaste attaccate nelle griglie della fessura e sugli elementi riscaldanti. Durante
quest‘operazione non capovolgere l‘apparecchio, altrimenti il cassetto raccoglibriciole si svuota all‘in-
terno dell‘apparecchio stesso. Al termine dell‘operazione di pulizia estrarre il cassetto raccoglibriciole,
pulirlo e reinserirlo. Non lavare il dispositivo di alzata (1) in lavastoviglie.
Non immergere in alcun caso il tostapane nell‘acqua. Pulire la parte esterna dell‘apparecchio sola-
mente con un panno umido e un po‘ di detersivo per stoviglie. Non utilizzare detergenti aggressivi o
abrasivi. Non pulire con spray da forno/grill. Non utilizzare pulitrici a vapore.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2009/125/EU.
Alla fine del suo ciclo di vita non smaltire il prodotto nei rifiuti domestici, ma
consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie al
riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi appa-
recchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi-
nistrazione comunale.
La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘apparecchio da
smaltire è nella responsabilità dell‘utente finale e deve essere effettuata da questi.
Con riserva di modifiche.

34 35
NLNL
Gebruiksaanwijzing
▪ Voozichtig, gevaar op verbranding: De temperatuur van het aan-
raakbare oppervlak kan zeer heet worden.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de centrale klantenservice van de fabrikant of door
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor
de gebruiker.
▪ De broodrooster niet in water onderdompelen.
▪ Reiniging: Niet met de vingers of voorwerpen zoals vorken, messen,
enz in de roostergleuven grijpen.
▪ Bij het roosteren worden afvallende kruimels opgevangen in de
kruimellade. Om deze te ledigen drukt u kort op de kruimellade.
Daarka kunt u deze uit het toestel trekken.
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
⋅in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en
andere zakelijke omgevingen;
⋅bij agrarische bedrijven;
⋅door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
⋅in pensions.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Lees voor het gebruik
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik, de
veiligheid en het onderhoud van het apparaat.
U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker doorgeven.
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220–240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 820-980 W
Veiligheidsklasse: I
Belangrijke veiligheidsinstructie
▪ De machine mag niet via een timer of afstandsbediening aangedre-
ven worden.
▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8jaar en door perso-
nen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden
of gebruik en ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze
onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begre-
pen.
▪ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
▪ Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen wor-
den uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8jaar en onder
toezicht staan.
▪ Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van kinderen
jonger dan 8jaar.
Risico op elektrische schok!
▪ Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een 230
V-wisselstroomnet, via een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met aardleiding. Gecontroleerd dient te worden of het
systeem voor de aardleiding van het huishoudelijk leidingnet vol-
gens de voorschriften werd geïnstalleerd en de veiligheidsvoorzie-
ningen (aardlekschakelaars) correct functioneren.
▪ Wanneer het apparaat in werking is, moet u er geen vingers of
voorwerpen insteken.
▪ Opmerking: De veiligheidsvoorzieningen (aardlekschakelaars) regel-
matig controleren door op de testknop te drukken.
▪ Opgelet: Broodsneden kunnen verbranden in de broodrooster.
Daarom het toestel niet in de buurt van of onder brandbare zaken
(bijv. draperieën, hangkasten) gebruiken en steeds in de gaten
houden.
▪ Opgelet, gevaar voor brandwonden: De aanraakbare oppervlakken
van de broodrooster kunnen tijdens het roosteren heel erg heet
worden, wij verzoeken u daarom het apparaat uitsluitend via de
bedieningselementen aan te pakken!
Broodrooster

36 37
NL
Eerste gebruik
Steek de stekker in een geaard stopcontact. Als het snoer te lang is, kunt u het overtollige deel rond de
basis van het apparaat wikkelen.
Voordat u de broodrooster voor het eerst in gebruik neemt, moet u hem ten minste één rooster-
cyclus zonder brood op de maximale stand laten functioneren. Op deze manier wordt de opper-
vlaktebescherming van de hitte-elementen verwijderd. Hoewel de geuren die hierbij vrijkomen
onschadelijk zijn, moet u deze procedure in een goed geventileerde ruimte uitvoeren. Telkens
wanneer u de broodrooster inschakelt, moet deze enigszins zijn afgekoeld.
Waarschuwing: risico op brandwonden. Alle bereikbare oppervlakken kunnen zeer heet worden.
Ook na het roosteren blijven deze oppervlakken nog enige tijd heet. Plaats de sneetjes brood (met een
maximale dikte van 2,8 cm) in de broodsleuf. Plaats smalle sneetjes rechtop in de broodsleuf, zodat u
ze na het roosteren er makkelijker uit kunt pakken.
Druk de liftknop (2) omlaag om de broodrooster in te schakelen. Het roosteren begint. De broodlift
blijft laag totdat het roosteren klaar is en het apparaat automatisch stopt. Het geroosterde brood komt
vervolgens uit de broodsleuf omhoog, zodat u het eruit kunt pakken.
Met de Plus- en Minus-knoppen (11) (12) kunt u tijdens het roosteren de bruiningsgraad
aanpassen.
Informatie over de bruiningsgraad
Als de brood te licht is geroosterd, verhoogt u de bruiningsgraad voor de volgende roostercyclus door
op de Plus-knop (11) te drukken. Als het brood te donker is, gebruik dan de Minus-knop (12).
U kunt de bruiningsgraad op uw eigen voorkeur afstemmen, van zeer lichtbruin (laagste stand) tot
zeer donkerbruin (hoogste stand) Dezelfde stand levert niet altijd hetzelfde resultaat op, omdat ook
andere factoren een rol spelen, zoals het soort brood en de grootte, het vochtgehalte en de dikte van
de sneetjes. Kies daarom een lagere bruiningsgraad wanneer u brood met een lager vochtgehalte of
kleinere sneetjes roostert.
Wanneer het brood te donker wordt geroosterd, wordt er geconcentreerde acrylamide gevormd.
Zorg er daarom voor dat u het brood niet te donker roostert.
De verschillende functies, 1 sneetje brood (5), opwarmen/opnieuw roosteren (6), ontdooien
(7), broodjeshulpstuk (8) en eenzijdig roosteren (9), kunnen worden geactiveerd zodra de
liftknop (2) omlaag is gedrukt. De knop voor de geselecteerde functie licht op.
Verdere veiligheidstips
▪ U moet de stekker uit het stopcontact trekken:
⋅bij storingen tijdens de werking
⋅vóór iedere reiniging en onderhoudsbeurt
⋅na het gebruik.
▪ Om het per ongeluk mechanisch inschakelen te voorkomen, dient voor de opslag te allen tijde de
stekker uit het stopcontact genomen te worden.
▪ Met name roldeurtjes van kasten vormen een risico, omdat deze de bedieningsknoppen kunnen
raken en zo het apparaat onbedoeld kunnen inschakelen.
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en
stekker moeten droog zijn.
▪ Laat de broodrooster nooit onbeheerd achter.
▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of geklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik het niet in de buurt
van open vuur.
▪ De broodrooster niet gebruiken zonder dat de kruimellade er ingeschoven werd.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
⋅het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
⋅de kans op een defect na een val of iets dergelijks bestaat.
Laat in dit geval het toestel herstellen.
▪ Let er bij het vullen van de broodrooster op dat de broodsnedes niet vast komen te zitten. Indien
dit zich toch voordoet, eerst de stekker uittrekken en dan de storing verwijderen.
▪ Niet met de vingers of voorwerpen zoals vorken, messen, enz in de roostergleuven grijpen.
▪ De broodrooster enkel rechtopstaand en vrij opgesteld gebruiken.
▪ De roostergleuf niet afdekken tijdens het roosteren. Geen broodsneden of broodjes op de behuizing
leggen, gezien dit tot overhitting van het toestel leidt.
▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige herstelling stellen wij ons niet
aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook
uitgesloten.
▪ Het handvat van het opzetstuk voor broodjes (1) is geen greep. Raak het opzetstuk voor broodjes
(1) alleen aan als het afgekoeld is.
▪ Bij sneden brood die minder lang zijn dan 85 mm, moet de gebruiker letten op het potentiële
gevaar voor brandwonden als de sneden brood uit het toestel worden gehaald.
Verstikkingsgevaar!!
Kinderen nooit met het verpakkingsmateriaal laten spelen!
Gebruik
Deze rooster is ideaal voor extra grote sneetjes brood (tot 13x13 cm), lange sneetjes brood, bagels en
broodjes. Gebruik het apparaat niet voor gebakken producten die zijn gevuld met bijvoorbeeld boter
of jam.
Led-verlichting
Tijdens het roosteren blijft de led-verlichting (4) op het apparaat branden.

38 39
NL
Stopknop (13)
Druk op de stopknop (13) als u het roosteren voortijdig wilt onderbreken. Tijdens het
roosteren licht deze knop op.
Knop voor 1 sneetje brood (5)
Als u slechts één sneetje brood roostert, wees dan zuinig met energie en selecteer de knop
voor 1 sneetje brood (5).
Knop voor opwarmen/opnieuw roosteren (6)
Met deze knop kunt u afgekoeld geroosterd brood opnieuw opwarmen, zodat het weer
knapperig wordt (ongeacht de bruiningsgraad) en kunt u brood dat te licht is, zachtjes
opnieuw roosteren.
Knop voor ontdooien (7)
Met deze knop wordt de roostercyclus automatisch uitgebreid om bevroren brood tot de
gewenste bruiningsgraad te roosteren.
Knop voor het broodjeshulpstuk (8)
De broodrooster wordt geleverd met een broodjeshulpstuk dat u indien nodig aan het
apparaat kunt bevestigen. Hiermee kunnen twee broodjes aan weerszijden worden
gebakken. Als het brood te droog is, moet u het vooraf licht bevochtigen voor een beter
roosterresultaat.
Opmerking: u mag het broodjeshulpstuk alleen gebruiken in combinatie met het pro-
gramma, omdat er anders risico is op oververhitting.
Knop voor eenzijdig roosteren (9)
Ideaal voor baguettes, broodjes en bagels. Een baguette snijdt u bijvoorbeeld in de lengte-
richting door. Vervolgens plaatst u de baguette in de lengterichting in de broodsleuf, met
het snijvlak naar voren. Zo wordt alleen de voorkant van de baguette geroosterd (de kant
met het WMF-logo).
Kruimellade (14)
Kruimels die tijdens het roosteren van het brood vallen, komen terecht in de kruimellade (14). Druk op
de kruimellade (14) om deze de openen en uit het apparaat te trekken.
Reiniging en onderhoud
Trek de netstekker uit vóór de reiniging en laat het apparaat afkoelen. Verwijder kruimels die in de
roostersleuf aan de roosters en aan de verwarming vastgebakken zijn met een harde borstel. Kantel
het apparaat daarbij niet, anders vallen de kruimels uit de kruimellade binnen in het apparaat. Trek de
kruimellade vervolgens uit, reinig ze en schuif ze daarna opnieuw in het apparaat. Reinig het opzetstuk
voor broodjes (1) niet in de afwasmachine.
Dompel de broodrooster in geen geval onder in water. Veeg de buitenkant van het apparaat alleen af
met een vochtige doek en reinig het met een beetje afwasmiddel. Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen. Niet reinigen met oven- of grillspray. Geen stoomreiniger gebruiken.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2009/125/EU.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil,
maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Vraag om informatie over het verzamelpunt voor afval bij uw gemeentelijke
instantie.
De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de af te
voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen verantwoorde-
lijkheid worden uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden.
Other manuals for Lumero
8
Table of contents
Languages:
Other WMF Toaster manuals